📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко

Точная, надежная и конфиденциальная работа с вашими юридическими документами — без задержек, исправлений и рисков

С нами вы получите:

  • Переведенные и готовые к работе документы — которые не нужно проверять, исправлять или доделывать.
  • Всегда вовремя, без задержек — ваши бизнес-процессы не остановятся из-за задержек с переводом.
  • Четкие и точные формулировки — никаких спорных трактовок, которые могут привести к юридическим последствиям.
  • Экономия бюджета — вы не платите за повторные переводы одинаковых фрагментов.
  • Полная конфиденциальность — ваши данные защищены, подписываем NDA.
  • Переводы в удобные сроки и в нужном формате — без скрытых условий и неожиданных доплат.

Юридические переводы с iTrex — это не расходы, а инструмент роста, который помогает заключать сделки быстрее, избегать рисков и освобождать ваши ресурсы для важных задач.


Кому полезны юридические переводы

Предприниматели и владельцы бизнеса

Быстрые и точные юридические переводы помогают заключать сделки без задержек, минимизировать бюрократические сложности и снизить риски в договорах. Не нужно вникать в юридическую терминологию — готовый документ можно сразу использовать в работе, не опасаясь ошибок и двусмысленных формулировок.

Руководители отделов продаж

Корректно переведенный договор — это гарантия того, что сделка с иностранным клиентом пройдет без юридических рисков и недоразумений. Точные формулировки и соблюдение правовых норм позволяют избежать задержек, спорных ситуаций и лишних согласований, ускоряя процесс подписания контрактов.

Руководители отделов маркетинга

Грамотно переведенные юридические документы позволяют беспрепятственно запускать рекламу, публиковать пользовательские соглашения и оферты на иностранных рынках, соответствуя законодательным требованиям. Это снижает риски блокировок, претензий со стороны регуляторов и недовольства клиентов.

Корпоративные юристы

Качественный юридический перевод избавляет от необходимости тратить время на проверки и правки, снижает вероятность ошибок, которые могут привести к юридическим последствиям. Специализированный перевод с учетом законодательных норм другой страны позволяет работать с документами уверенно.

Руководители отделов логистики и ВЭД

Переведенные контракты, инвойсы и сертификаты помогают избежать проблем с таможней, ускоряют согласование поставок и предотвращают споры с международными партнерами. Корректный перевод документов с учетом терминологии и юридических норм другой страны снижает вероятность ошибок, способных затормозить процесс поставок.

Частные юристы и адвокаты

Точный и профессионально переведенный документ облегчает судебные процессы, подготовку к разбирательствам и работу с клиентами. Нотариальное заверение и легализация помогают быстрее решать правовые вопросы, исключая риск отказа со стороны государственных органов или судов.


Компании, которые уже пользуются юридическими переводами от iTrex

Мы сотрудничаем с крупными юридическими компаниями, консалтинговыми агентствами, юридическими департаментами корпораций и государственных организаций. Всем им важно точное и быстрое выполнение переводов.

Посмотреть других наших клиентов из разных отраслей →


Почему для юридических переводов выбирают Бюро переводов iTrex

Переводят юристы

Все юридические переводы делают переводчики с юридическим образованием и опытом от 7 лет. Не работаем со студентами и неспециалистами. Переводы всегда проверяются редакторами.

Быстро и качественно

Работаем действительно быстро с высоким качеством. Скорость важна при подготовке сделок, работе над судебными исками и подготовке больших пакетов документации для участия в тендерах.

Экономия

Ставка от 750 руб./стр. При регулярных заказах умеем снижать расходы клиентов на 30-50%!

Быстрая оценка стоимости и сроков

Не нужно ждать — через 15–20 минут после заявки вы получите точный расчет стоимости и сроков. Все прозрачно: никаких скрытых доплат и неожиданностей.

Работаем с любыми форматами документов

Сканированные копии, PDF-файлы, Word-документы, онлайн-доступ к корпоративным системам — примем материалы в любом виде, быстро обработаем и переведем.

Персональный подход

Вам не придется объяснять задачу заново при каждом новом заказе — закрепленный менеджер уже знает специфику вашего бизнеса и позаботится о всех нюансах. Работаем с компаниями по всему миру.

Конфиденциальность

Все документы обрабатываем и храним с соблюдением строгих мер безопасности. Есть протокол работы с особо конфиденциальной информацией.

Гарантия качества

Гарантируем высокое и стабильное качество. Все термины, формулировки и пожелания клиента вносятся в систему контроля качества. Узнайте больше о наших гарантиях.

Нотариальное заверение

Делаем нотариальное заверение и апостилирование переведенных документов в Москве, Санкт-Петербурге, Израиле, Испании, США и других странах.


Какие юридические документы мы переводим

  • Соглашения, договоры, контракты
  • Уставные и корпоративные документы
  • Заявления, доверенности
  • Документы для судебных исков, решения арбитражных и международных судов
  • Тексты законов, нормативно-правовых актов и законопроектов
  • Документы по оценке неимущественных и имущественных прав
  • Документы, относящиеся к патентному и авторскому праву
  • Свидетельства, сертификаты, лицензии

Как будет выглядеть ваша работа с нами

Вы сможете:Мы будем:
  • Отправлять документ в любом формате (Word, PDF, скан, фото)
  • Сразу знать точные стоимость и срок готовности
  • Получать нотариально заверенные переводы без визита в офис
  • Получать переводы в двуязычном формате без доплаты
  • Уточнять у вас детали и пожелания к переводу
  • Переводить документы с учетом законодательства целевой страны
  • Оформлять документы по всем стандартам
  • Обеспечивать полную конфиденциальность ваших данных
  • Вести все ваши проекты в единой системе

Какие есть альтернативы?

Перевод может делать штатный юрист компании

Правда…

  • Это отнимает время от основных задач.
  • Юристы не всегда владеют терминологией на иностранном языке.
  • Риски ошибок, которые могут повлиять на сделку.
  • Время юристов стоит дорого.
С нами: Ваши юристы занимаются важными задачами, а перевод выполняют профессионалы.

Перевод может делать секретарь или ассистент со знанием языка

Правда…

  • Он не юрист и не владеет нужными знаниями.
  • Недочеты в формулировках могут привести к юридическим и финансовым последствиям.
  • Время руководителя на перепроверку гораздо дороже, чем возможная экономия.
С нами: Вы получаете перевод от профессионального юриста-переводчика, оформленный по всем нормам.

Можно заказать перевод у фрилансера

Правда…

  • Сложно проверить их квалификацию и опыт в юридической тематике.
  • Риск срыва сроков, нет гарантий качества.
  • Отсутствие конфиденциальности — документы передаются частным лицам.
С нами: Вы получаете юридически корректный перевод в срок, с полным соблюдением конфиденциальности и гарантией качества.

Можно перевести через Google или ChatGPT

Правда…

  • Автоматизированный перевод не учитывает контекст и юридическую точность.
  • Высокий риск ошибок и недоразумений в формулировках.
  • Может привести к неправильному пониманию документа и юридическим рискам.
  • А главное, за все это будете отвечать вы сами.
С нами: Только профессиональный перевод с гарантией точности, юридического соответствия и соблюдением всех формальностей.

Если у вас остались вопросы по процессу выполнения юридического перевода

Оставьте заявку на бесплатную консультацию. Мы за 30 минут расскажем все детали и ответим на ваши вопросы.

Хотите посмотреть пример юридического перевода с комментариями?

Мы вышлем вам на email пример перевода договора в двуязычном виде с нашими комментариями, чтобы вы посмотрели, как мы работаем.


Сколько стоит перевод юридических документов

Мы предлагаем несколько вариантов выполнения переводов в зависимости от тематики, сложности и задач клиента.

ТарифЭкономБизнес ⭐VIP / носитель
Проверка редакторомБез проверки (ТОЛЬКО В ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ)Полная проверкаПолная проверка
Опыт переводчиковот 1 годаот 7 летот 7 лет
СпециализацияПростые тематикиКонкретная тематикаСложные документы, только носители
Скоростьдо 10 стр./деньдо 10 стр./деньдо 7 стр./день
Ставкаот 550 руб./стр.от 750 руб./стр.от 950 руб./стр.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Спецпроекты: Если у вас очень большой проект (от 500 страниц), свяжитесь с нами — мы предложим специальные выгодные условия.

Варианты оплаты

Вы можете выбрать наиболее подходящий вам способ оплаты:

  • безналичным расчетом в рублях, долларах или евро
  • банковскими картами большинства стран мира Visa, Mastercard, МИР и др.

При оплате банковской картой безопасность платежей гарантируют процессинговые центры Best2Pay и Meshulam. Приём платежей происходит через защищённое безопасное соединение, используя протокол TLS 1.2.

Компании Best2Pay и Meshulam соответствуют международным требованиям PCI DSS для обеспечения безопасной обработки реквизитов банковской карты плательщика. Ваши конфиденциальные данные, необходимые для оплаты, не поступают в Бюро переводов iTrex, их обработка производится на стороне процессингового центра и полностью защищена.

Возврат денежных средств осуществляется в соответствии с Законом «О защите прав потребителей», Гражданским кодексом РФ и условиями договора (при наличии).


Примеры проектов по переводу юридических документов

Посмотреть примеры наших проектов из разных отраслей →


Отзывы клиентов бюро переводов iTrex

Наши клиенты высоко оценивают качество наших переводов и точность в соблюдении сроков.

Посмотреть более 300 отзывов наших клиентов →


Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко melag
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко veka
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко 2020 05 28 17.03.43
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко yandex taxi
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко lukoil
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко storck
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко kivi koshelek
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко jabra
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко ahi arrier
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко rybakov fond 1
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко domintell
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко reima
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко doterra
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко brunello kuchinelli
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко trinity events
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко sygma
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко rtk
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко mikron
Юридические переводы для бизнеса – работайте с иностранными партнерами легко micubisi

Часто задаваемые вопросы о переводе юридических документов

Почему перевод юридических документов требует особой точности?

Юридический перевод подразумевает работу с терминами и фразами, которые могут иметь уникальное значение в разных правовых системах. Ошибки или неправильная трактовка могут привести к серьёзным правовым последствиям. Поэтому наши переводчики имеют опыт работы в юриспруденции и гарантируют точность формулировок.

Как много времени занимает перевод юридических документов?

Сроки выполнения зависят от объема текста и сложности материалов. Например, перевод стандартного договора может занять 2-3 рабочих дня. Для срочных проектов мы предлагаем ускоренные сроки, разделяя работу между несколькими специалистами.

Можно ли заверить переведённые документы у нотариуса?

Да, мы предоставляем услугу нотариального заверения юридических переводов. Это важно для официальных документов, которые требуют юридической силы, например, договоров или свидетельств.

Как оценивается стоимость перевода юридического текста?

Стоимость зависит от языковой пары, сложности текста и объема работы. Мы предлагаем скидки на большие заказы и регулярное сотрудничество, а окончательную цену вы узнаете после анализа документа нашим менеджером.

Какие виды юридических документов вы переводите?

Мы выполняем переводы всех типов юридических документов: договоры, уставы, соглашения, патенты, судебные решения, доверенности, сертификаты и многие другие документы, требующие профессионального юридического подхода.


Особенности и нюансы юридического перевода

Юридический перевод документов — одна из самых сложных и ответственных сфер переводческой деятельности, поскольку она требует не только высокого уровня знания языка, но и глубокого понимания правовых систем обеих стран.

Различия в правовых системах

Законы и правовые системы в разных странах часто значительно отличаются. Например, правовая система Великобритании и США основывается на англо-саксонском праве, тогда как в России действует система континентального права. Многие юридические термины могут не иметь точных аналогов на другом языке — требуется адаптация термина с учетом правовой реальности страны.

Точность терминологии

Юридические документы содержат сложную, специализированную терминологию. Любая ошибка может полностью изменить смысл документа. Например, термин consideration в английском договорном праве не имеет полного аналога в русском языке. Переводчик должен найти правильный эквивалент с учетом контекста.

Формальная структура текста

Юридические документы имеют строго установленную структуру и стиль. Такие тексты часто состоят из длинных предложений с множеством уточняющих элементов. Важно сохранять оригинальную структуру при переводе — упрощение может привести к потере важной информации.

Устоявшиеся клише и формулировки

В юридических текстах используются стандартные выражения и клише с закрепленным значением. Перевод таких формулировок должен соответствовать существующим юридическим нормам и практикам страны.

Конфиденциальность и безопасность данных

Юридические документы часто содержат конфиденциальную информацию: условия сделок, персональные данные. В нашей компании все переводы проходят через защищенные каналы, а доступ к документам имеют только специалисты, непосредственно работающие над проектом.

Нотариальное заверение и легализация

В зависимости от назначения документа может потребоваться нотариальное заверение или легализация для использования в другой стране — апостиль или консульская легализация. Наши специалисты знают все законодательные требования для признания документа действительным.

Работа с многоязычными документами

Международные контракты могут существовать на нескольких языках. Переводчик должен не только обеспечить правильность перевода на русский или английский язык, но и сопоставить его с другими языковыми версиями, чтобы не возникало расхождений.

Согласование с юристами и экспертами

При переводе сложных юридических текстов требуется консультация юристов для уточнения правовых вопросов и терминов. Это особенно важно при работе с судебными документами, международными договорами и патентами.

Мы предлагаем профессиональные услуги, которые обеспечивают надежный и качественный перевод, соответствующий всем правовым и языковым требованиям. Вы можете заказать бесплатный тестовый перевод, чтобы оценить наше качество.

Частые вопросы о юридическом переводе

Какие юридические документы вы переводите?
Мы переводим все виды юридических документов: договоры, контракты, уставы, доверенности, судебные решения, патенты, лицензии, корпоративные документы, нотариальные акты. Работаем со 120+ языками.
Нужно ли нотариальное заверение перевода?
Зависит от цели перевода. Для подачи в государственные органы РФ, суды, ЗАГС, ФМС — как правило, да. Для внутреннего использования в компании — обычно нет. Мы можем выполнить и перевод, и нотариальное заверение.
Сколько стоит юридический перевод?
Стоимость зависит от языковой пары, объёма и сложности документа. Ориентировочно: от 900 ₽ за стандартную страницу (1800 знаков). Точный расчёт — бесплатно, отправьте документ через форму на сайте.
Какие сроки юридического перевода?
Стандартный срок — 1-3 рабочих дня для документов до 10 страниц. Срочный перевод (в день обращения) — доступен с наценкой. Большие объёмы — обсуждаем индивидуально.
Гарантируете ли вы юридическую точность перевода?
Да. Юридические переводы выполняют переводчики с профильным образованием и опытом работы с правовыми документами. Каждый перевод проходит редактуру. Мы несём ответственность за качество и предоставляем гарантию.