📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса

Точный перевод договоров и контрактов — без двусмысленных формулировок, которые обходятся дороже самого перевода

С нами вы получите:

  • Готовый к подписанию документ — термины соответствуют законодательству страны контрагента, формулировки однозначны.
  • Соблюдение сроков сделки — не срываете дедлайн из-за задержки с переводом контракта.
  • Защиту от скрытых рисков — переводчик-юрист находит лакуны в терминологии до подписания, не после.
  • Экономию на повторных переводах — глоссарий вашей компании фиксируем с первого заказа.
  • Полную конфиденциальность — условия сделок под NDA, сквозное шифрование.

Перевод договоров от iTrex — это инструмент, который закрывает сделку, а не тормозит её.


Какие договоры и контракты мы переводим

Договоры поставки и дистрибьюции

Переводим договоры поставки товаров, дистрибьюторские соглашения и агентские контракты с учётом Инкотермс, таможенного законодательства и терминологии конкретной отрасли. Работаем с языковыми парами для рынков Китая, Германии, Турции, Испании, Индии.

NDA и соглашения о конфиденциальности

Переводим соглашения о неразглашении (NDA, CDA, MNDA) для защиты коммерческой тайны, технологий и условий переговоров. Точность формулировок critical: размытая трактовка «конфиденциальной информации» аннулирует защиту в суде иностранного государства.

Лицензионные и сублицензионные договоры

Переводим лицензионные соглашения на программное обеспечение, патенты, торговые марки, авторский контент. Учитываем различия между copyright (англосаксонское право) и авторским правом ГК РФ при двуязычном оформлении.

Трудовые договоры и контракты с экспатами

Переводим трудовые договоры, контракты с иностранными специалистами, дополнительные соглашения. Соответствие трудовому законодательству страны найма — обязательное условие, которое проверяем при переводе.

Договоры аренды и купли-продажи недвижимости

Переводим договоры аренды офисов, складов, производственных объектов за рубежом, договоры купли-продажи коммерческой недвижимости. Нотариальное заверение — при необходимости, без обращения в сторонние компании.

Акционерные соглашения и корпоративные документы

Переводим SHA (shareholders agreement), устав компании, протоколы общих собраний, опционные договоры для международных структур. Терминология соответствует юрисдикции регистрации компании.

Рамочные договоры и LOI / MOU

Переводим письма о намерениях (LOI), меморандумы о взаимопонимании (MOU), рамочные договоры на долгосрочное сотрудничество. Разграничиваем юридически обязывающие и необязывающие условия — это напрямую влияет на риски сторон.


Кому нужен перевод договоров и контрактов

Руководители отделов ВЭД и логистики

Переведённые договоры поставки, инвойсы и контракты с зарубежными партнёрами позволяют избежать проблем при таможенном оформлении и арбитраже. Корректный перевод с учётом терминологии Инкотермс и законодательства страны партнёра снижает риск споров о предмете договора.

Руководители отделов продаж — экспорт

Правильно переведённый контракт с иностранным клиентом — гарантия того, что все условия сделки (цена, сроки, ответственность) поняты одинаково обеими сторонами. Точные формулировки ускоряют согласование и снижают риск допсоглашений.

Корпоративные юристы и советники

Юридически корректный перевод со сформированным глоссарием избавляет от необходимости перепроверять терминологию при каждом новом заказе. Специализированный перевод с учётом правовой системы другой страны — основа надёжной договорной базы.

M&A-команды и инвестиционные структуры

Переводим пакеты документов для сделок M&A: SHA, SPA, DD-материалы, представления и гарантии. Работаем с плотными сроками due diligence и требованиями к конфиденциальности инвестиционных процессов.


Почему iTrex — для перевода договоров

Переводят юристы-переводчики

Все контрактные переводы выполняют специалисты с юридическим образованием и опытом от 7 лет в договорной тематике. Не работаем со студентами и универсальными переводчиками. Переводы всегда проверяются редактором-юристом.

Глоссарий компании — бесплатно

С первого заказа фиксируем ваши предпочтения по терминологии, названиям сторон и структуре документа. Следующий контракт переводится быстрее и единообразно — без разночтений между документами.

Двуязычное оформление без доплаты

Договор в формате оригинал | перевод (параллельный текст) — стандарт для международных сделок. Предоставляем без дополнительной оплаты по запросу.

Быстрая оценка стоимости и сроков

Не нужно ждать — через 15–20 минут после заявки вы получите точный расчёт. Стандартный договор на 5–10 страниц: 1 рабочий день. Всё прозрачно: никаких скрытых доплат.

Нотариальное заверение

Делаем нотариальное заверение переведённых контрактов в Москве, Санкт-Петербурге, Израиле, Испании, США — без привлечения сторонних компаний.

Конфиденциальность по умолчанию

Подписываем NDA перед началом работы. Все документы передаются по зашифрованным каналам, доступ — только у исполнителей проекта.

Гарантия качества

Гарантируем точность терминологии и соответствие правовой системе целевой страны. Все замечания и пожелания фиксируются в системе контроля качества. Узнайте больше о наших гарантиях качества.


Альтернативы — и почему они не работают для договоров

Перевод делает штатный юрист компании

Правда…

  • Юристы не всегда владеют нужным иностранным языком на уровне договорной практики.
  • Риск ошибок в терминологии, которые невозможно оспорить после подписания.
  • Час работы юриста стоит дороже профессионального перевода.
С нами: Ваши юристы занимаются правовой экспертизой, а перевод делают специализированные юристы-переводчики.

Перевод через Google или ChatGPT

Правда…

  • ИИ не различает юридически обязывающие и декларативные формулировки.
  • Термины переводятся без привязки к конкретной правовой системе.
  • При споре разночтения в переводе — ваша ответственность, не ChatGPT.
С нами: Только профессиональный перевод с юридической ответственностью за точность формулировок.

Перевод у фрилансера

Правда…

  • Сложно проверить специализацию в договорной тематике.
  • Нет NDA, нет страховки, нет гарантии сроков.
  • При ошибке предъявить претензии не к кому.
С нами: Юридически оформленная ответственность, NDA, фиксированные сроки и гарантия качества.

Сколько стоит перевод договоров и контрактов

Несколько вариантов в зависимости от сложности и задач.

ТарифЭкономБизнес ⭐VIP / носитель
Проверка редакторомБез проверки (ТОЛЬКО В ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ)Полная проверкаПолная проверка
Опыт переводчиковот 1 годаот 7 летот 7 лет
СпециализацияПростые тематикиДоговорная / юридическая тематикаСложные контракты, только носители
Скоростьдо 10 стр./деньдо 10 стр./деньдо 7 стр./день
Ставкаот 550 руб./стр.от 750 руб./стр.от 950 руб./стр.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Крупные проекты: При объёме от 500 страниц или долгосрочном сотрудничестве — свяжитесь с нами для расчёта индивидуальных условий.

Варианты оплаты

Вы можете выбрать наиболее подходящий способ оплаты:

  • безналичным расчётом в рублях, долларах или евро
  • банковскими картами Visa, Mastercard, МИР и других платёжных систем

При оплате картой безопасность гарантируют процессинговые центры Best2Pay и Meshulam (протокол TLS 1.2, стандарт PCI DSS). Реквизиты карты не поступают в бюро переводов iTrex.

Возврат осуществляется в соответствии с Законом «О защите прав потребителей», ГК РФ и условиями договора.


Примеры проектов по переводу договоров

Посмотреть примеры наших проектов из разных отраслей →


Отзывы клиентов бюро переводов iTrex

Наши клиенты высоко оценивают точность юридической терминологии и соблюдение сроков.

Посмотреть более 300 отзывов наших клиентов →


Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса melag
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса veka
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса yandex taxi
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса lukoil
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса storck
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса kivi koshelek
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса jabra
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса ahi arrier
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса rybakov fond 1
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса domintell
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса reima
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса doterra
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса brunello kuchinelli
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса trinity events
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса sygma
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса rtk
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса mikron
Перевод договоров и контрактов для международного бизнеса micubisi

Часто задаваемые вопросы о переводе договоров и контрактов

Чем перевод договора отличается от перевода обычного документа?

Договор — это юридически обязывающий документ. Каждое слово имеет правовые последствия. Переводчик должен знать не только язык, но и правовую систему страны: как работает «форс-мажор» в английском праве, чем отличается «warranty» от «guarantee», что означает «consideration» в договорном праве common law. Ошибка в бытовом тексте — опечатка. Ошибка в договоре — риск судебного спора.

Нужно ли нотариальное заверение перевода контракта?

Зависит от назначения. Для деловой переписки между сторонами — не нужно. Для государственной регистрации сделки (например, покупка недвижимости за рубежом), для суда или нотариальных действий — требуется. Уточним при расчёте стоимости и при необходимости сделаем заверение без привлечения сторонних компаний.

Сколько времени занимает перевод договора?

Стандартный договор на 5–10 страниц (тариф «Бизнес») — 1 рабочий день. Пакет документов к сделке на 50+ страниц — от 3 рабочих дней. Для срочных проектов предусмотрена работа нескольких специалистов параллельно — сроки сокращаются без потери качества.

Вы переводите контракты на редкие языки?

Да. Работаем с 120+ языками, включая арабский, китайский, японский, хинди, фарси, турецкий, индонезийский. Переводчики по договорной тематике есть для большинства коммерческих языковых пар. Уточните вашу пару — дадим ответ в течение часа.

Как передать договор на перевод конфиденциально?

Принимаем документы по зашифрованным каналам: защищённая корпоративная почта, Telegram с шифрованием, зашифрованные архивы. Перед началом работы подписываем NDA. Доступ к документу — только у переводчика и редактора проекта.

Можно ли получить перевод в двуязычном формате?

Да, двуязычный формат (оригинал | перевод в параллельных колонках или разделах) предоставляем по запросу без доплаты. Это стандарт для международных контрактов и значительно упрощает переговоры с иностранными партнёрами.


Особенности перевода договоров и контрактов

Различия правовых систем — главный риск

Договор, написанный по нормам английского common law, нельзя перевести механически на русский язык: такие понятия как consideration, indemnity, warranty, representation не имеют точных аналогов в континентальном праве. Переводчик-юрист находит функциональный эквивалент — тот, который создаёт те же правовые последствия в другой системе.

Терминологическая последовательность

Один и тот же термин в договоре должен переводиться одинаково во всех разделах. «Seller» не может быть в одном месте «Продавец», в другом — «Поставщик». Несоответствие создаёт почву для разночтений при споре. В iTrex ведём глоссарий для каждого клиента.

Структура и нумерация

Юридические документы имеют строгую структуру: разделы, подразделы, ссылки на пункты. При переводе нумерация и кросс-ссылки должны точно воспроизводиться — иначе «см. п. 4.2(b)» ведёт не туда.

Форс-мажор, диспут, применимое право

Эти разделы при переводе требуют особого внимания: они определяют, что произойдёт при нарушении договора. Переводчик должен понимать, как термин «material breach» трактуется в юрисдикции, указанной в оговорке о применимом праве.

Конфиденциальность при работе с договорами

Контракты содержат коммерческую тайну: цены, технологии, условия партнёрства. В iTrex все договоры обрабатываются по протоколу строгой конфиденциальности. Можно заказать бесплатный тестовый перевод, чтобы оценить качество без рисков.

Частые вопросы о юридическом переводе

Какие юридические документы вы переводите?
Мы переводим все виды юридических документов: договоры, контракты, уставы, доверенности, судебные решения, патенты, лицензии, корпоративные документы, нотариальные акты. Работаем со 120+ языками.
Нужно ли нотариальное заверение перевода?
Зависит от цели перевода. Для подачи в государственные органы РФ, суды, ЗАГС, ФМС — как правило, да. Для внутреннего использования в компании — обычно нет. Мы можем выполнить и перевод, и нотариальное заверение.
Сколько стоит юридический перевод?
Стоимость зависит от языковой пары, объёма и сложности документа. Ориентировочно: от 900 ₽ за стандартную страницу (1800 знаков). Точный расчёт — бесплатно, отправьте документ через форму на сайте.
Какие сроки юридического перевода?
Стандартный срок — 1-3 рабочих дня для документов до 10 страниц. Срочный перевод (в день обращения) — доступен с наценкой. Большие объёмы — обсуждаем индивидуально.
Гарантируете ли вы юридическую точность перевода?
Да. Юридические переводы выполняют переводчики с профильным образованием и опытом работы с правовыми документами. Каждый перевод проходит редактуру. Мы несём ответственность за качество и предоставляем гарантию.