+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Переводы строительных текстов

  • Не просто перевод, а решение задачи клиента
  • Профильные переводчики: юристы, экономисты, технические специалисты, медики, маркетологи
  • Опыт переводчиков от 5 лет
  • Три уровня контроля качества
Перевод в срок Всегда сдаём работу в срок или быстрее
Снижаем расходы на перевод Помогаем клиентам снижать расходы
Личный менеджер по переводу Личный менеджер для юридических лиц
Конфиденциальность перевода Полная конфиденциальность

Переводы в строительной тематике

От того, насколько полной и грамотной будет документация по строительному проекту, зависит не только успех проекта, но и безопасность будущего здания. Особенно это касается международной деятельности в сфере строительства, которая сопровождается огромным количеством переводных текстов и документов.
Перевод строительной документации на английский или с английского может потребоваться вашей компании для таких проектов, как:

  • возведение зданий и сооружений для совместных предприятий;
  • участие в зарубежных строительных тендерах, выставках, конференциях;
  • привлечение к строительству зарубежных подрядчиков, экспертов;
  • ведение строительных работ за границей;
  • организация международных поставок строительных материалов и оборудования.

К таким переводам необходимо привлекать лингвистическим с опытом работы именно в строительной сфере.

Наименование языкаНа русский язык *С русского языка **
«Бизнес»«VIP»«Бизнес»«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095032
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки890100092030
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский11001290115032
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др.1200150032
Арабский, Иврит, Африканские языки1400190040
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий72093082022
Таджикский, Казахский 82099089022
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский)9001290115028
Другие языкиот 800 рублей за страницу
* руб за страницу
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)

Цены на дополнительные услуги
НаименованиеЦена
Нотариальное заверение перевода500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа100 руб./стр.
АпостилированиеОт 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФот 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовкаот 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматированиеот 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печатьРассчитывается индивидуально



Перевод строительных текстов и документов: в чем сложность

Переводчик, специализирующийся на строительной документации — это профессионал, который знаком с технологиями строительства и стройматериалами, разбирается в конструкциях, чертежах и спецификациях, владеет специальной терминологией. Многие из них умеют пользоваться рабочими средами (например, AutoCAD или ArchiCAD). Идеально, если он имеет профильное архитектурное или строительное образование.

Как и самим строителям и инженерам, строительным переводчикам приходится постоянно следить за производственными, техническими, экономическими новшествами, расширять свой профессиональный словарь, в том числе на иностранных языках. Часто им требуется заниматься поиском единственно верного эквивалента в языке, чтобы не допустить ошибочного толкования чертежей и другой технической документации. Существуют устоявшиеся выражения — например, reinforced concrete это железобетон, gypsum plasterboard – гипсокартон, supporting structure — несущая конструкция. Бывает, что правильное значение слова следует подбирать из нескольких возможных, исходя из контекста. Например, в предложении The coarse aggregate was a granite crushed stone with particle sizes ranging from 5 to 40 mm. Существительное aggregate в английском языке означает «агрегат, совокупность», но в данном контексте оно переводится как «заполнитель». Вместе с контекстом также часто учитывается сфера, для которой планируется строить объект: одни и те же термины в документации, например, для строительства авиационного завода или дата-центра могут переводиться по-разному.

Следует знать, что в строительной сфере существует масса «ложных друзей переводчика». Например utilize следует переводить как использовать, применять, находить применение неиспользованному. Для термина «утилизировать» используется слово recycle. Общая профессиональная эрудиция тоже необходима: например, известный каждому архитектору объект Fallingwater, созданный Фрэнком Ллойдом Райтом, в русскоговорящем архитектурном сообществе называется «Дом над водопадом». И таких нюансов огромное количество.

    Почему стоит обратиться в Бюро переводов iTrex

    У нас всегда найдется для вашей компании переводчик строительной и технической тематики на английский и с английского. При больших объемах работ мы специально соберем для вас команду и предложим абонентское обслуживание, чтобы упростить документооборот и оплату. По каждому нашему постоянному клиенту мы ведем глоссарий, чтобы учитывать специфику именно его текстов и бизнеса.

    Часто нужно выполнять переводы чертежей и работать с файлами AutoCAD, ArchiCAD и других профессиональных проектировочных пакетов. Наши специалисты знают эти программы, так что мы легко работаем с любыми форматами, используемыми в профессиональном сообществе.

    Как сделать заказ на строительный перевод

    1
    Пришлите файлы на перевод

    Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

    2
    Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

    Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

    3
    Выполнение перевода

    Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

    4
    Обратная связь

    Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

    5
    Оплата

    Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.

    Свяжитесь с нами любым удобным вам способом — через форму обратной связи, по телефону или электронной почте. Вы также можете заказать обратный звонок с сайта. Наши менеджеры произведут расчет сроков и стоимости заказа за 15-30 минут. Документы на перевод с нотариальным заверением можно привезти в наш офис в центре Москвы лично или с курьером.

    Тематики переводов


    Отзывы о работе нашего бюро переводов

    АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

    Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

    За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

    Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

    Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
    Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

    Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
    Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

    Слотин А.Г., генеральный директор
    doTERRA Europe

    Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

    Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

    Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

    Будем рады продолжению сотрудничества.

    Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
    ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

    Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

    За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

    Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

    Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
    ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

    Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

    Михаил Кучеренко


    Наше бюро находится в центре Москвы.
    129110, Москва, ул. Щепкина, д. 58, стр. 3, оф. 208
    В Москве к нашему офису удобно дойти от станции метро «Проспект Мира». Т.е. мы бюро переводов в самом центре Москвы. Но на самом деле, мы всегда рядом с вами онлайн.