📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии

«Хинди» и «индийский язык» — это не одно и то же, и путаница между ними стоит бизнесу дорого. В Индии 22 официальных языка: хинди, бенгали, тамильский, телугу, маратхи, урду — каждый с собственной письменностью и грамматикой. Контракт, переведённый «на индийский», может оказаться непонятен партнёру из Ченнаи, потому что там говорят на тамильском, а не на хинди. Техническая документация на деванагари с ошибками в IT-терминологии — это не перевод, а риск для проекта. Бюро переводов iTrex с 2006 года переводит деловые, юридические и технические документы на хинди и другие языки Индии для российских и международных компаний. В команде работают переводчики-носители хинди с опытом в IT, юриспруденции и деловой коммуникации — мы знаем, как должен выглядеть профессиональный перевод деловых документов для индийского рынка.

Какие документы мы переводим на хинди и с хинди

Перевод на хинди — это работа с письменностью деванагари, специфической грамматикой и терминологией, которая в деловой и технической сферах активно заимствует английские термины, но адаптирует их по собственным правилам:

IT-документация и локализация ПО — технические задания, API-документация, руководства пользователя, интерфейсы приложений. Индия — крупнейший IT-хаб мира, и многие российские компании работают с индийскими разработчиками. Перевод IT-документации на хинди требует знания как английской IT-терминологии, так и её принятых адаптаций на хинди (многие термины транслитерируются в деванагари, но не все).

Юридические документы для бизнеса с Индией — контракты, соглашения о конфиденциальности (NDA), лицензионные договоры, корпоративные документы. Правовая система Индии основана на общем праве (common law), и юридическая терминология на хинди отличается от привычной российской. Переводчик должен знать оба правовых контекста.

Деловая переписка и презентации — коммерческие предложения, маркетинговые материалы, корпоративные презентации для индийских партнёров. Деловой хинди имеет свой регистр и этикет — формальность выше, чем в английском, но отличается от формального русского.

Финансовые и бухгалтерские документы — отчётность по Indian GAAP (Ind AS), налоговые документы, аудиторские заключения. Для компаний с дочерними структурами или партнёрами в Индии — перевод финансовой документации с учётом местных стандартов учёта.

Медицинская и фармацевтическая документация — инструкции к препаратам, клинические протоколы, регуляторные досье для CDSCO (Central Drugs Standard Control Organisation). Индийский фармацевтический рынок — один из крупнейших в мире, и документация для регистрации препаратов требует точнейшего перевода.

Личные и миграционные документыдипломы, свидетельства, справки для граждан Индии, работающих в России, или для россиян, выезжающих в Индию. Нотариальное заверение — при необходимости.

Пример проекта: Российская IT-компания — локализация SaaS-платформы для индийского рынка. 180 страниц: интерфейс приложения (800+ строк UI), документация для разработчиков, справочный центр, email-шаблоны. Перевод на хинди с учётом того, что часть пользователей привыкла к англоязычным IT-терминам. Глоссарий из 350 терминов: 60% транслитерация в деванагари, 40% оригинальные хинди-эквиваленты. Носитель хинди с 8-летним опытом в IT-локализации. Срок — 18 рабочих дней, с поэтапной сдачей по модулям.

Требования к переводу на хинди и с хинди

Письменность деванагари — хинди использует алфавит деванагари (देवनागरी), который принципиально отличается от латиницы и кириллицы. Переводчик должен владеть не только языком, но и типографикой деванагари: лигатуры, знаки над и под строкой, правила переноса. Файлы сдаются в Unicode (UTF-8) с корректным отображением во всех целевых системах.

Выбор между хинди и английским — в индийском деловом обороте английский является вторым официальным языком и часто предпочтительнее хинди для бизнес-документации. Перед началом перевода обязательно уточняем с заказчиком, какой язык ожидает получатель. Для государственных органов отдельных штатов может потребоваться перевод на региональный язык (тамильский, телугу, бенгали).

IT-терминология — в хинди нет единого стандарта перевода IT-терминов. Одни компании используют транслитерацию английских терминов в деванагари (सॉफ्टवेयर — software), другие — санскритские эквиваленты (कूटशब्द — password вместо पासवर्ड). Согласуем подход с заказчиком в глоссарии.

Носитель языка — перевод на хинди выполняет переводчик-носитель. Для IT-текстов — с опытом работы в индийских или международных IT-компаниях. Для юридических — с пониманием правовой системы common law.

Редактирование — после перевода текст проверяет второй носитель хинди с опытом в соответствующей предметной области. Оценивает естественность звучания, корректность терминологии и отсутствие калек с русского или английского.

Конфиденциальность — NDA подписывается перед началом работы. Особенно критично для IT-документации и юридических документов.

Стоимость перевода на хинди и с хинди

Единица расчёта — переводческая страница (1 800 знаков с пробелами). Хинди относится к группе восточных языков — стоимость выше, чем у основных европейских, из-за сложности письменности и ограниченного числа квалифицированных переводчиков с деловой специализацией.

Переводы русский ↔ хинди

НаправлениеСтандарт (₽/стр.)Бизнес (₽/стр.)
Русский → хинди1 2001 600
Хинди → русский1 2001 600

Переводы английский ↔ хинди

НаправлениеСтандарт (₽/стр.)Бизнес (₽/стр.)
Английский → хинди1 0001 400
Хинди → английский1 0001 400
Другие языки Индии (тамильский, бенгали, телугу и др.)от 1 400от 1 800

Тариф Бизнес рекомендован для юридических документов, IT-локализации и текстов для государственных органов Индии. Включает перевод носителем + предметное редактирование.

Ориентировочная стоимость типовых проектов:

  • Контракт 20 стр. (RU→хинди, Бизнес): от 32 000 ₽
  • IT-локализация 100 стр. (EN→хинди, Стандарт): от 100 000 ₽
  • Инструкция к препарату 15 стр. (хинди→RU, Бизнес): от 24 000 ₽

Дополнительные услуги:

  • Нотариальное заверение: 500 ₽/документ
  • Апостиль: от 5 700 ₽
  • Курьерская доставка: 500 ₽
  • Перевод на другие языки Индии (тамильский, бенгали, маратхи, телугу): по запросу
  • Срочный перевод (менее 3 дней): +30%

Расчёт стоимости — за 30 минут. Загрузите документ и получите точную смету. Свяжитесь с нами удобным способом.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Как заказать перевод на хинди

1. Загрузите документ или фрагмент — через форму на сайте или по email client@itrex.ru. Укажите язык (хинди или другой язык Индии), направление перевода и назначение документа.

2. Согласуйте условия за 30 минут — менеджер уточнит целевой язык (хинди, тамильский, бенгали и др.), предметную область, подход к IT-терминологии (транслитерация vs. хинди-эквиваленты) и формат сдачи.

3. Подпишите договор — работаем с юрлицами и ИП по безналичному расчёту. Закрывающие документы: акт, счёт на оплату (мы на УСН, без НДС).

4. Согласование глоссария — особенно важно для IT и юридических переводов: фиксируем, какие термины транслитерируются, какие переводятся, какие остаются на английском. Глоссарий согласовывается с заказчиком.

5. Перевод и редактура — переводчик-носитель хинди с профильным опытом + редактирование вторым носителем. Персональный менеджер информирует о статусе. Для крупных проектов — поэтапная сдача.

6. Сдача и правки — передаём файл в согласованном формате (Word, PDF, XLIFF для локализации). Оперативно вносим правки по замечаниям. Файлы в деванагари проверяются на корректность отображения в целевых системах заказчика.

Хотите оценить качество до заказа? Закажите бесплатный тестовый перевод одной страницы.

Почему выбирают iTrex для переводов на хинди

С 2006 года на рынке — 20 лет опыта, десятки проектов для компаний, работающих с индийским рынком: IT-аутсорсинг, фармацевтика, металлургия, торговля. Понимаем специфику делового общения с Индией.

Носители хинди с деловым опытом — в команде работают переводчики из Индии с опытом работы в международных компаниях. Не «студенты-лингвисты», а специалисты, которые знают деловой хинди и отраслевую терминологию.

120+ языков — помимо хинди, переводим на все основные языки Индии: тамильский, бенгали, телугу, маратхи, урду, гуджарати, каннада, малаялам. Для проектов, охватывающих несколько штатов — мультиязычный перевод одним подрядчиком.

300+ отзывов на Яндекс.Картах, рейтинг 4.9 — клиенты подтверждают профессионализм и соблюдение сроков при работе с восточными языками.

Юридические гарантии качества перевода — закреплены в договоре. Оперативно вносим правки по замечаниям.

Полный цикл — письменный перевод + нотариальное заверение + устный перевод на переговорах с индийскими партнёрами. Один подрядчик на все языковые задачи. При необходимости — апостиль для международного признания документов.

Пример проекта: Российская металлургическая компания — перевод пакета документов для создания совместного предприятия в штате Махараштра. 140 страниц: учредительные документы (EN→хинди + маратхи), контракт на поставку сырья (RU→EN→хинди), техническая документация на оборудование (RU→EN). Три языковые пары, два языка Индии. Согласование юридической терминологии с адвокатом заказчика в Мумбаи. Команда: 4 переводчика + 2 редактора. Срок — 20 рабочих дней. Документы приняты Registrar of Companies без замечаний.

Работаете с партнёрами из нескольких стран? Узнайте о полном спектре услуг iTrex для корпоративных клиентов.

Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии melag
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии veka
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии yandex taxi
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии lukoil
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии storck
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии kivi koshelek
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии jabra
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии ahi arrier
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии rybakov fond 1
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии domintell
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии reima
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии doterra
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии brunello kuchinelli
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии trinity events
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии sygma
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии rtk
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии mikron
Профессиональный перевод с русского на индийский язык для успешного бизнеса в Индии micubisi

Часто задаваемые вопросы

Хинди и «индийский язык» — это одно и то же?

Нет. В Индии 22 официальных языка: хинди, бенгали, тамильский, телугу, маратхи, урду и другие. Хинди — самый распространённый (около 530 млн носителей), но в разных штатах используются разные языки. «Перевод на индийский» — некорректная формулировка. Перед заказом важно уточнить, какой именно язык Индии нужен для вашего проекта. iTrex переводит на все основные языки Индии.

Нужно ли переводить бизнес-документы на хинди, если партнёры из Индии знают английский?

Для деловой переписки и контрактов английский часто достаточен — это второй официальный язык Индии. Перевод на хинди нужен для: подачи документов в государственные органы (особенно штатового уровня), локализации продуктов для массового индийского рынка, работы с партнёрами в хинди-язычных штатах (UP, MP, Rajasthan, Bihar). Рекомендуем уточнить у индийской стороны.

Как обрабатываются IT-термины при переводе на хинди?

Единого стандарта нет — подход зависит от целевой аудитории. Для технических специалистов часто используют транслитерацию в деванагари (सॉफ्टवेयर = software). Для госсектора и образования — санскритские эквиваленты. Перед началом работы согласуем с вами глоссарий: какие термины транслитерируются, какие переводятся, какие остаются на английском.

Сколько стоит перевод IT-документации на хинди?

При переводе EN→хинди по стандартному тарифу — от 1 000 ₽/стр. (1 800 знаков). Тариф Бизнес (с предметным редактированием) — от 1 400 ₽/стр. Для крупных проектов (от 100 страниц) действуют скидки за объём. RU→хинди — от 1 200 ₽/стр. Загрузите документ — рассчитаем за 30 минут.

Переводите ли вы на другие языки Индии, кроме хинди?

Да, iTrex переводит на тамильский, бенгали, телугу, маратхи, урду, гуджарати, каннада, малаялам, панджаби и другие языки Индии. Для мультиязычных проектов (например, локализация приложения на 5 языков Индии) — единый глоссарий и координация всех языковых пар одним менеджером.