Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex

+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex

В условиях глобальной конкуренции и быстрого технологического развития, точность и оперативность технического перевода становятся не просто желанием, а критической необходимостью. Для компаний в сфере промышленности, машиностроения, IT, электроники и инжиниринга, любая неточность в документации может обернуться серьезными финансовыми потерями, задержками в проектах или даже угрозой безопасности.

На протяжении более десяти лет iTrex специализируется на сложнейших технических переводах, которые составляют значительную часть нашей работы. Мы обеспечиваем безупречное понимание и передачу сложнейших технических концепций, помогая вам выходить на новые рынки, соблюдать международные стандарты и минимизировать риски. Чаще всего мы работаем с такими языковыми парами как русский ↔ английский, немецкий, китайский, японский, испанский, итальянский и французский.

Мы выполняем переводы технической документации, включая:

Этот перечень не является исчерпывающим. Мы готовы к работе с любыми специализированными материалами вашей отрасли.

Почему доверяют нашему техническому переводу: Гарантия точности и конфиденциальности

В мире, где ошибка в переводе может стоить миллионы, выбор надежного партнера становится ключевым. Нам доверяют лидеры своих отраслей, включая VisuraLabelSPA, General Motors, Veka, Carrier Corporation, Melag, Raytheon, Bergner, KONELifts, НИИ Стандартизации и унификации, Агентство страхования промышленных рисков, TriMetrix Solutions, Интегра, РУССОФТ. Это доверие основано на нашем уникальном подходе и строгих стандартах качества, гарантирующих работу над каждым проектом в точном техническом переводе:

  • Опытные переводчики с глубокой технической специализацией: Наши специалисты не просто лингвисты; они обладают обширными знаниями в областях промышленности, машиностроения, IT и электроники, часто имея инженерное или техническое образование и многолетний опыт работы в профильной отрасли. Они не только переводят слова, но и понимают суть технических процессов.
  • Комплексный контроль качества: Каждый перевод проходит многоступенчатую проверку. Лингвисты и технические эксперты работают совместно, тщательно выверяя каждую страницу, обеспечивая безупречную точность терминологии и смыслового соответствия.
  • Строгая конфиденциальность и защита интеллектуальной собственности: Мы понимаем ценность вашей информации. Все работы выполняются с соблюдением строжайших протоколов безопасности и конфиденциальности, включая подписание договоров о неразглашении и использование защищенных каналов передачи данных.
  • Использование фирменных терминологических баз и глоссариев клиентов: Для максимальной точности и согласованности мы активно применяем и поддерживаем предоставленные вами терминологические базы и глоссарии, гарантируя единство стиля и терминологии во всех документах.
  • Более 10 лет на рынке технических переводов: Наша подтверждённая репутация у крупных B2B клиентов и десятилетний опыт работы являются лучшим доказательством нашей надежности и экспертности.

Пример проекта
Клиент: Konica Minolta Business Solutions Russia, филиал международной компании, специализирующейся на производстве и поставке различной техники и услуг (МФУ, системы видеонаблюдения, IT решения, цифровые печатные машины).
Задача: Перевод раздела сайта и видеоролика, посвященных 150-летию компании.
Языковые пары:
Немецкий — Русский
Английский — Русский
Виды услуг:
Перевод текста для сайта.
Перевод и локализация видеоролика (снятие субтитров, перевод, создание субтитров с корпоративным шрифтом, озвучка детским голосом).
Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-razdela-sajta-i-videorolika-dlya-kompanii-konica-minolta

Image

Подробный процесс выполнения технического перевода: От анализа до финальной поставки

Каждый технический перевод в iTrex — это тщательно выстроенный процесс, гарантирующий точность и соответствие вашим требованиям. Мы работаем прозрачно, обеспечивая полный контроль на каждом этапе:

  1. Анализ исходных материалов и составление технического задания: Мы детально изучаем ваш документ, его объем, сложность и специфику, а затем совместно с вами формируем четкое техническое задание, учитывая все пожелания.
  2. Назначение переводчика со специализацией в нужной отрасли: Проект передается в работу специалисту, обладающему не только лингвистическими навыками, но и глубокими знаниями в конкретной технической области, будь то машиностроение, электроника или IT.
  3. Первичный перевод с акцентом на точность терминологии и сохранение смыслов: Переводчик приступает к работе, уделяя первостепенное внимание абсолютной точности передачи специализированной терминологии и сохранению исходного смысла документа.
  4. Проверка и редактура техническим экспертом и профильным лингвистом: Выполненный перевод проходит двойную проверку: технический эксперт сверяет точность фактов и терминов, а лингвист — стилистику, грамматику и общий язык.
  5. Верификация глоссариев и согласование спорных терминов с клиентом: Мы активно взаимодействуем с вами, уточняя специфические термины и аббревиатуры, а также согласовывая спорные моменты для достижения идеального соответствия вашим внутренним стандартам.
  6. Контроль форматирования и проверка соответствия стандартам оформления: Особое внимание уделяется сохранению исходного форматирования, верстки и соблюдению отраслевых или корпоративных стандартов оформления документации.
  7. Этап поэтапной сдачи заказчику для оперативных корректировок: Для объемных проектов мы предлагаем поэтапную сдачу перевода, что позволяет вам оперативно вносить корректировки и обеспечивать непрерывность рабочего процесса.
  8. Итоговая поставка готовых документов: Вы получаете полностью готовый к использованию перевод, включая при необходимости профессиональную верстку и подготовку к печати или цифровой публикации.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Отрасли и компании, нуждающиеся в техническом переводе: От машиностроения до высоких технологий

Потребность в точном техническом переводе охватывает широкий спектр секторов экономики. iTrex оказывает поддержку ведущим компаниям из следующих отраслей:

  • Промышленные предприятия: Перевод инструкций к оборудованию, регламентов безопасности, сервисных документов, что критически важно для минимизации простоев, предотвращения аварий и обеспечения бесперебойной работы производственных линий.
  • Машиностроительные компании: Детальная техническая документация, спецификации компонентов, описания чертежей, руководства по эксплуатации и обслуживанию сложной техники.
  • IT и высокотехнологичные компании: Переводы технических отчетов, руководств пользователя для ПО, API-документации, системных требований, обеспечивающие выход на международные рынки и удобство использования продуктов.
  • Электроника и приборостроение: Схемотехническая документация, паспорта устройств, сертификаты соответствия, описания испытаний, требующие предельной точности.
  • Инжиниринговые организации: Проектная документация, стандарты, технические задания, тендерная документация для оптимизации процессов разработки и реализации комплексных проектов.
  • Патентные и научно-исследовательские институты: Перевод патентов, технических описаний изобретений, научных публикаций, что необходимо для защиты интеллектуальной собственности и международного сотрудничества.

Пример проекта
Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro.
Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение.
Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты).
Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro.
Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода.
Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла.
Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/perevod-sajta

Image

Технологии и форматы технического перевода: Инновации для безупречной точности

Для обеспечения высочайшего качества, скорости и терминологической согласованности, мы используем передовые технологии и работаем с широким спектром форматов:

  • Работа с широким спектром форматов: Мы принимаем и обрабатываем документы в самых разнообразных форматах, включая DOC, DOCX, PDF, CAD-файлы, MS Excel, PowerPoint, XML, HTML, а также специализированные форматы, сохраняя при этом исходную структуру и дизайн.
  • Использование систем компьютерной помощи переводчикам (CAT tools): Применение CAT-инструментов (Trados, MemoQ и др.) позволяет значительно повысить терминологическую согласованность, ускорить процесс перевода и снизить стоимость для объемных проектов с повторяющимися сегментами.
  • Создание и поддержка терминологических баз и глоссариев клиента: Мы формируем и актуализируем уникальные терминологические базы для каждого клиента, гарантируя единообразие использования специфических терминов во всех ваших проектах.
  • Контроль верстки и разметки: Наши специалисты обеспечивают точное сохранение исходного дизайна, форматирования и структуры документации, что особенно важно для инструкций, чертежей и презентаций.
  • Интеграция с системами управления документами клиента: При необходимости мы можем настроить интеграцию с вашими системами управления документами для максимально удобного и эффективного обмена информацией.
  • Использование технологий шифрования: При работе с конфиденциальными материалами мы применяем передовые методы шифрования и защищенные каналы передачи данных, гарантируя полную безопасность вашей информации.

Особенности технического перевода документации: Глубина знаний и отраслевая специфика

Технический перевод — это не просто переложение слов с одного языка на другой. Это глубокое погружение в суть предмета, требующее уникального набора навыков и подходов:

  • Глубокое понимание специфики терминологии и технических процессов: Наши переводчики обладают не только лингвистическим образованием, но и техническими знаниями, часто подтвержденными многолетним опытом работы в профильной отрасли. Они не просто переводят слова, а понимают, как работает оборудование или система.
  • Невозможность заменять термины синонимами: В отличие от художественного перевода, в техническом каждая единица терминологии должна строго соответствовать отраслевому стандарту и не допускает вариативности.
  • Акцент на точность и минимизацию рисков ошибок: Мы стремимся к абсолютной точности, исключая любые смысловые или стилистические отклонения, которые могли бы привести к ошибкам в эксплуатации, сбоям в производстве или юридическим проблемам.
  • Тесное взаимодействие с заказчиком: Для достижения максимальной точности и соответствия вашим ожиданиям, мы поддерживаем постоянную связь с вами, уточняя детали, специфические аббревиатуры и корректируя переводы по мере необходимости.
  • Переводчики-эксперты с двойной специализацией: Наши специалисты — это часто инженеры или технические эксперты, владеющие иностранными языками и глубоко разбирающиеся в своей области.
  • Соблюдение жестких требований к оформлению и структуре: При работе с патентами, нормативными документами и стандартами мы строго следуем всем установленным требованиям к форматированию, структуре и стилю.
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex melag
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex veka
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex yandex taxi
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex lukoil
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex storck
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex kivi koshelek
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex jabra
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex ahi arrier
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex rybakov fond 1
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex domintell
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex reima
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex doterra
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex brunello kuchinelli
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex trinity events
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex sygma
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex rtk
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex mikron
Профессиональный технический перевод для промышленности, инженерии и IT | iTrex micubisi

Связанные услуги бюро переводов для технической документации: Комплексный подход к вашим задачам

iTrex предлагает полный спектр услуг, которые дополняют технический перевод и обеспечивают комплексное решение ваших задач:

  • Локализация программного обеспечения и технических интерфейсов: Адаптация ПО, приложений и пользовательских интерфейсов для международных рынков с учетом культурных и технических особенностей.
  • Редактирование и корректура готовых переводов: Профессиональная вычитка и исправление уже выполненных переводов специалистами отрасли для повышения их качества и точности.
  • Нотариальное заверение и апостиль технических документов: Юридическое подтверждение подлинности перевода для его использования в официальных инстанциях.
  • Мультиязычная верстка и подготовка документации: Профессиональная верстка многоязычных комплектов документации, готовых к полиграфической печати или цифровой публикации, с сохранением исходного дизайна.
  • Технический перевод аудио- и видеоматериалов: Перевод и субтитрирование обучающих роликов, презентаций, вебинаров и других мультимедийных материалов для международного использования.
  • Консультации по стандартам и терминологии: Помощь в подготовке исходных материалов для перевода, а также консультации по отраслевым стандартам и специфической терминологии.

Часто задаваемые вопросы о техническом переводе: Разъясняем ключевые аспекты

Мы собрали ответы на наиболее частые вопросы, которые возникают у наших клиентов относительно технического перевода:

Какие документы входят в категорию технических?

Это обширный перечень, включающий инструкции по эксплуатации, технические паспорта, спецификации, чертежи, стандарты, патентную документацию, отчеты, руководства пользователя, описания технологий и многие другие материалы, связанные с разработкой, производством, эксплуатацией и обслуживанием оборудования, программного обеспечения и сложных систем.

Как гарантируется конфиденциальность технических материалов?

Конфиденциальность — наш безусловный приоритет. Мы подписываем с клиентами и исполнителями договоры о неразглашении (NDA), используем защищённые каналы передачи данных и строго соблюдаем внутренние протоколы безопасности на всех этапах работы с конфиденциальными документами.

Какие языковые пары наиболее востребованы в техническом переводе?

Наиболее часто запрашиваемые языковые пары включают русский с английским, немецким, китайским, японским, испанским, итальянским и французским языками. Однако мы работаем и со многими другими языками, обеспечивая перевод в соответствии с вашими потребностями.

Можно ли передать терминологию и пожелания по стилю?

Безусловно. Мы активно сотрудничаем с клиентами, чтобы учесть все ваши пожелания по терминологии, стилю, форматированию и любым другим специфическим требованиям. Предоставление собственных глоссариев и справочных материалов значительно повышает точность и согласованность перевода.

Как быстро выполняется перевод технической документации?

Сроки выполнения зависят от объема, сложности, тематики и языковой пары. Мы всегда стремимся к максимально оперативной работе без ущерба для качества. Точные сроки согласуются индивидуально после анализа исходных материалов и формирования технического задания, с учетом необходимости многоступенчатой проверки.

Что делать, если нужно внести изменения после сдачи перевода?

Мы ценим обратную связь и готовы оперативно вносить корректировки в готовый перевод, если в этом возникает необходимость. Наша цель — ваше полное удовлетворение и безупречное качество итогового материала.

Какие форматы документов вы принимаете и передаете клиенту?

Мы работаем со всеми популярными форматами: текстовыми (DOC, DOCX, RTF), табличными (XLS, XLSX), презентациями (PPT, PPTX), чертежами (CAD), PDF, а также XML, HTML и другими специализированными форматами, сохраняя исходную структуру и оформление документа.