Профессиональный перевод аудио и видео для бизнеса: глобальное звучание вашего контента
В современном мире, где видео и аудио контент является ключевым инструментом коммуникации, выход на международные рынки требует не просто перевода, а глубокой локализации. Ваша презентация, обучающий курс или рекламный ролик должны звучать естественно и убедительно для любой аудитории, независимо от языка. В бюро переводов iTrex мы понимаем эти вызовы. Мы предлагаем комплексные решения по профессиональному переводу и озвучиванию аудио- и видеоматериалов, которые помогут вашему бизнесу эффективно донести свое сообщение до глобальной аудитории.
Экспертный перевод аудио и видео для бизнеса: почему iTrex — ваш надежный партнер
Доверие – основа успешного сотрудничества, особенно когда речь идет о столь чувствительном контенте, как мультимедийные материалы вашей компании. Мы обладаем всеми необходимыми ресурсами и экспертизой, чтобы гарантировать безупречное качество и полную конфиденциальность каждого проекта.
Опытная команда: Наша команда состоит из специалистов с многолетним опытом в мультимедийном переводе и локализации, глубоко понимающих нюансы культурной адаптации.
Современные технологии: Мы используем профессиональное оборудование и передовые технологии для точной обработки аудио- и видеоконтента, обеспечивая высокое качество звука и изображения.
Многоступенчатый контроль качества: Каждый этап работы – от расшифровки до финального озвучивания – проходит строгий контроль качества, гарантируя точность и соответствие оригиналу.
Привлечение носителей языка: Для обеспечения естественности и культурной адекватности перевода и озвучивания мы активно привлекаем профессиональных дикторов и редакторов – носителей целевого языка.
Строгая конфиденциальность и сроки: Мы гарантируем полную конфиденциальность ваших материалов и неукоснительное соблюдение всех оговоренных сроков, что критично для запуска ваших маркетинговых и обучающих кампаний.
Гарантия передачи смысла: Наша главная цель – не просто перевести слова, но и передать истинный смысл, эмоциональный оттенок и культурные особенности исходного материала, чтобы ваш контент resonował с целевой аудиторией.
От идеи до голоса: прозрачные этапы профессионального перевода и локализации видео и аудио
Процесс перевода мультимедийных материалов – это сложная, многоэтапная работа, требующая высокой точности и координации. Мы разработали четкую и прозрачную схему, которая позволяет нам эффективно управлять проектами любой сложности и масштаба.
Анализ и планирование: Начинаем с детального анализа исходного материала, уточнения всех технических требований, целевой аудитории и специфики проекта с вами.
Расшифровка аудиодорожки (транскрибация): Создаем точный текстовый сценарий из аудиодорожки, который станет основой для дальнейшего перевода.
Профессиональный перевод: Опытные переводчики выполняют перевод текста, уделяя особое внимание сохранению смысла, стиля и эмоционального посыла оригинала. Обязательна проверка качества и стилистическая адаптация.
Подготовка для озвучивания/субтитров: Создаются субтитры или скрипты, оптимизированные для озвучивания и дублирования, с учетом тайминга и длительности фраз.
Озвучивание и/или дублирование: Привлекаем профессиональных дикторов, актеров и носителей языка для записи голоса. Вы можете выбрать голоса, которые наилучшим образом соответствуют вашему бренду и контенту.
Монтаж и синхронизация: Выполняем монтаж и интеграцию переведенного аудио в видеоряд, обеспечивая идеальную синхронизацию звука и изображения.
Финальная проверка и сдача проекта: Проводим заключительную проверку качества перевода, озвучивания и технической реализации, после чего передаем готовый мультимедийный продукт заказчику.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Кому необходим профессиональный перевод мультимедиа: решения для вашего бизнеса
В условиях глобализации, все больше компаний осознают ценность качественной адаптации аудио- и видеоконтента для разных рынков. Наши услуги востребованы в самых разнообразных отраслях:
Отделы маркетинга и PR: Адаптация рекламных роликов, промо-видео, аудио-новостей и flash-презентаций для эффективного выхода на зарубежные рынки и повышения узнаваемости бренда.
HR и департаменты обучения: Перевод и озвучивание корпоративных тренингов, видеоинструкций, аудиолекций и учебных курсов для многоязычных аудиторий.
Проекты международных коммуникаций: Подготовка озвученных материалов для конференций, вебинаров и международных мероприятий, включая фильмы и документальные материалы.
Образовательные платформы и издательства: Профессиональный перевод и озвучивание аудиолекций, учебных видеокурсов, материалов для компьютерных игр и других образовательных ресурсов.
Пример проекта Клиент: Konica Minolta Business Solutions Russia, филиал международной компании, специализирующейся на производстве и поставке различной техники и услуг (МФУ, системы видеонаблюдения, IT решения, цифровые печатные машины). Задача: Перевод раздела сайта и видеоролика, посвященных 150-летию компании. Языковые пары: Немецкий — Русский Английский — Русский Виды услуг: Перевод текста для сайта. Перевод и локализация видеоролика (снятие субтитров, перевод, создание субтитров с корпоративным шрифтом, озвучка детским голосом). Подробнее о проекте
Современные технологии и поддержка форматов для безупречного перевода аудио и видео
Эффективный перевод мультимедиа невозможен без использования передовых технологий и широкой поддержки различных форматов. Мы инвестируем в современное оборудование и программное обеспечение, чтобы обеспечить высочайшее качество и совместимость ваших проектов.
Широкая поддержка форматов: Мы работаем с большинством популярных аудио- и видеоформатов, включая MP3, WAV, MP4, MOV, AVI, а также с форматами субтитров SRT, VTT и многими другими.
Профессиональные системы для расшифровки: Используем специализированные инструменты для точной расшифровки и синхронизации субтитров, что значительно ускоряет и улучшает процесс.
Цифровые студии звукозаписи: Наши возможности включают доступ к современным цифровым студиям звукозаписи, с возможностью удаленной записи, что позволяет привлекать дикторов со всего мира.
Инструменты для монтажа и интеграции: Применяем передовые программные решения для профессионального монтажа и бесшовной интеграции переведенного аудио в видеоряд.
Инновационный контроль качества: Внедряем технологии контроля качества перевода и озвучивания на каждом этапе проекта, минимизируя риски и гарантируя безупречный результат.
Гибкая настройка под платформы: Обеспечиваем гибкую настройку готовых материалов под требования различных платформ – веб-сайтов, мобильных устройств, Smart TV, YouTube, Vimeo и онлайн-конференций.
Пример проекта Клиент: Momentum, международная женская организация (общественная организация). Страны: США, Израиль. Сфера бизнеса клиента: Организация международных конференций для еврейских женщин, направленных на вдохновение через еврейские ценности. Виды услуг: Перевод видеоинтервью (транскрибация, перевод, редактирование, монтаж субтитров). Языки: Исходные: английский, французский, испанский, иврит (и другие). Целевые: английский, иврит. Суть задачи: Оперативный перевод видеоинтервью с участницами конференций на английский и иврит, создание субтитров в формате SRT и видеофайлов с встроенными субтитрами. Важность быстрого выполнения для показа на мероприятиях конференции и публикации материалов. Решение: Создание большой команды (транскрибаторы, переводчики, редакторы, монтажеры) с распределением задач и использованием CAT-системы Phrase (ранее Memsource) для автоматизации процесса, глоссария и контроля качества. Результат: Значительное сокращение сроков выполнения (с 1-2 дней до 2-5 часов) и снижение затрат клиента (в 2.5 раза) при сохранении высокого качества перевода. Подробнее о проекте
Ключевые аспекты перевода аудио и видео: тонкости и вызовы
Перевод аудио- и видеоматериалов – это не просто замена слов с одного языка на другой. Это сложный процесс, требующий глубокого понимания лингвистических, культурных и технических нюансов. Мы хорошо знакомы с этими вызовами и знаем, как их преодолеть.
Сохранение смысла и эмоций: Главная задача – не только точное соблюдение смысла, но и передача эмоционального оттенка, юмора, интонаций оригинала, что критично для восприятия контента.
Выбор голосовых актеров: Подбор подходящего голоса – это искусство. Неправильный выбор диктора может исказить восприятие контента целевой аудиторией, поэтому мы предлагаем широкий выбор голосов и стилистик.
Синхронизация с видеорядом: Точная синхронизация субтитров и озвучивания с видеорядом требует высокой технической экспертизы и внимания к деталям, чтобы не нарушить динамику и естественность восприятия.
Требование конфиденциальности: Многие мультимедийные материалы содержат конфиденциальную информацию (например, предрелизные рекламные ролики, внутренние тренинги), поэтому строгая конфиденциальность – наш приоритет.
Риски искажения контента: Недостаточная экспертиза или технические ошибки могут привести к искажению смысла и негативному восприятию контента, чего мы полностью исключаем благодаря многоуровневой проверке.
Своевременное выполнение: Для успешного запуска маркетинговых кампаний, обучающих курсов или международных мероприятий критически важны сроки. Мы понимаем это и стремимся к максимально оперативному выполнению проектов без потери качества.
Комплексные решения для вашего бизнеса: смежные услуги перевода от iTrex
Мы предлагаем не только перевод аудио и видео, но и полный спектр сопутствующих лингвистических услуг, которые позволят вам получить комплексное решение для ваших международных проектов. Это удобно и эффективно, так как все работы выполняются одним надежным партнером.
Устный перевод: Услуги синхронного и последовательного устного перевода для ваших международных конференций, вебинаров и деловых встреч.
Локализация веб-сайтов и ПО: Профессиональная локализация и перевод веб-сайтов, цифровых платформ, программного обеспечения и компьютерных игр, обеспечивающая их полную адаптацию под целевой рынок.
Создание и адаптация субтитров: Разработка, перевод и адаптация субтитров и титров с учетом требований различных платформ и культурных особенностей.
Редактирование и коррекция: Экспертное редактирование и коррекция переводов аудио/видео контента носителями языка для достижения безупречного качества и стилистической точности.
Перевод документации: Перевод технической, маркетинговой и юридической документации, сопровождающей ваши мультимедийные материалы.
Адаптация сценариев: Культурная адаптация сценариев и текстов для кросс-культурного восприятия в мультимедиа, чтобы ваше сообщение было понято и принято в любом уголке мира.
Часто задаваемые вопросы о переводе и локализации аудио и видео
Мы собрали ответы на наиболее частые вопросы, которые возникают у наших клиентов при заказе перевода мультимедийных материалов. Надеемся, это поможет вам лучше понять наши возможности и процесс работы.
1. Какие языки перевода вы поддерживаете?
Мы работаем с более чем 50 языками мира, включая все основные международные и множество региональных языков, что позволяет нам охватывать самые широкие географические рынки.
2. Как обеспечивается качество перевода и озвучивания?
Качество гарантируется многоступенчатым контролем, включая вычитку и проверку носителями языка, а также внедрение корректировок на всех этапах проекта – от перевода текста до финального монтажа.
3. Можно ли адаптировать субтитры под разные платформы?
Да, конечно. Мы подстраиваемся под технические требования и стандарты различных платформ, таких как YouTube, Vimeo, а также специфические требования для веб-сайтов и мобильных приложений.
4. Какие сроки выполнения стандартного проекта?
Сроки зависят от объема, сложности и специфики проекта. Обычно выполнение занимает от нескольких дней до недели, но мы всегда готовы обсудить возможность ускоренного выполнения для срочных задач.
5. Как управляется конфиденциальность заказов?
Конфиденциальность – наш приоритет. Мы заключаем договоры о неразглашении информации со всеми участниками проекта и используем только безопасные, защищенные каналы передачи данных.
6. Могу ли я выбрать голос для озвучивания?
Да, безусловно. Мы предлагаем вам выбор из нашей базы профессиональных дикторов и актеров. Вы сможете ознакомиться с образцами голосов, выбрать пол, тембр и стилистику, которые наилучшим образом подходят для вашего проекта.
7. Какие форматы исходных и готовых файлов вы принимаете и отдаёте?
Мы принимаем большинство распространённых аудио и видео форматов (MP3, WAV, MP4, MOV, AVI и другие), а также форматы субтитров. Готовые файлы выдаются в согласованном с вами формате, удобном для дальнейшего использования.
Мы готовы помочь вашему бизнесу преодолеть языковые барьеры и достичь глобальной аудитории с помощью профессионально адаптированного мультимедийного контента.