Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично
Ваша презентация — это лицо компании на международной арене. От ее качества зависит исход переговоров, успех сделки и репутация бренда. Когда на кону стоит многое, а времени мало, нужен партнер, который не просто переведет текст, а сохранит суть вашего сообщения, безупречно оформит каждый слайд и гарантирует результат. Мы в iTrex понимаем, что перевод бизнес-презентаций — это не работа со словами, а работа со смыслами, дизайном и технологиями. Мы помогаем вашим идеям звучать убедительно на любом языке.
Почему B2B-лидеры доверяют нам перевод презентаций
Успех на международном рынке требует безупречности в каждой детали. Мы обеспечиваем ее, сочетая опыт, технологии и человеческий подход.
- Более 13 лет в B2B-сегменте. Мы накопили огромный опыт работы с презентациями любой сложности: от внутренних отчетов до материалов для ключевых инвесторов и международных конференций. Мы знаем специфику вашей аудитории.
- Перевод носителями языка с отраслевой экспертизой. Ваш текст будет не просто переведен, а адаптирован носителем языка, который разбирается в вашей сфере. Это гарантирует сохранение маркетингового стиля, правильной терминологии и культурных нюансов.
- Тщательная верстка и оформление. Переведенный текст часто длиннее или короче оригинала. Мы позаботимся о том, чтобы верстка была идеальной: сохраним шрифты, «не поедут» графики, а каждый слайд будет выглядеть так же профессионально, как и в оригинале.
- Гарантия полной конфиденциальности. Мы понимаем ценность коммерческой информации. Подписание соглашения о неразглашении (NDA) — стандартная практика для нас. Ваши данные в полной безопасности.
- Высокие стандарты для важных событий. Мы работаем по стандарту ISO 17100:2015, что гарантирует многоступенчатый контроль качества. Ваша презентация будет готова к выступлению на самом высоком уровне.

Прозрачный процесс: как мы переводим вашу презентацию шаг за шагом
Мы выстроили четкий и понятный процесс, который позволяет контролировать каждый этап работы и получать предсказуемо качественный результат в срок.
- Анализ и оценка материалов. Мы изучаем вашу презентацию, выявляем особенности дизайна, наличие нередактируемого текста на изображениях и определяем оптимальный план работ.
- Подбор команды. Назначаем на проект менеджера и подбираем переводчика-носителя языка с релевантным опытом в вашей отрасли (IT, финансы, промышленность и т.д.).
- Подготовка к переводу. Извлекаем текст, готовим глоссарий для согласованности терминологии и согласовываем с вами ключевые моменты.
- Перевод и культурная адаптация. Переводчик не просто переводит текст, но и адаптирует маркетинговые посылы, идиомы и призывы с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
- Верстка и дизайн. Наш верстальщик аккуратно размещает переведенный текст на слайдах, подгоняя его под исходный дизайн и сохраняя визуальную целостность.
- Редактура и контроль качества. Второй специалист (редактор) вычитывает и проверяет перевод и верстку, чтобы исключить любые ошибки, опечатки или потерю смысла.
- Финальная проверка. Вы получаете полностью готовую к использованию презентацию в нужном вам формате (PowerPoint, PDF и др.), которая прошла наш внутренний контроль качества.
Для кого этот сервис: когда нужен безупречный перевод презентаций
Наши услуги созданы для компаний и специалистов, для которых качество и скорость международных коммуникаций напрямую влияют на бизнес-результаты. Этот сервис идеально подходит, если вы:
- Представитель средней или крупной B2B-компании, которая выходит на новые рынки, ведет переговоры с зарубежными партнерами или готовит запуск продукта.
- Менеджер по маркетингу или продажам, которому важно быстро и точно донести ключевые преимущества продукта зарубежным клиентам.
- Менеджер по развитию бизнеса, ответственный за адаптацию коммерческих предложений и презентаций для партнеров из разных стран.
- Ассистент руководителя или специалист по коммуникациям, который готовит материалы для международных выставок, конференций и встреч на высшем уровне.
Пример проекта
Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство).
Сфера: Финансы, технологии.
Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов.
Языки: Русский (исходный), Английский (целевой).
Ключевые особенности:
— Срочность (1-2 часа на перевод).
— Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики.
— Высокая конфиденциальность.
— Важность точности перевода для цены акций и репутации компании.
Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi
Ключевые отрасли, с которыми мы работаем:
IT и телеком, промышленное производство, техника и оборудование, медицина и фармацевтика, электронная коммерция, финансы и страхование, юриспруденция.
Технологии и форматы: сохраняем ваш дизайн на любом языке
Современная презентация — это не только текст, но и сложная визуальная структура. Мы используем профессиональные инструменты, чтобы ваша идея выглядела безупречно в любом формате.
- Работа с исходниками. Для максимального качества и экономии мы работаем с редактируемыми форматами: PowerPoint (.pptx), Keynote, Adobe Illustrator (.ai), InDesign (.indd) и другими.
- CAT-инструменты. Используем системы Translation Memory (память переводов), чтобы обеспечить единство терминологии во всех ваших проектах и снизить стоимость при повторных заказах.
- Профессиональная верстка. Наши специалисты по верстке работают с текстом и графикой после перевода, полностью сохраняя оригинальную структуру и дизайн слайдов.
- Любые форматы на выходе. По вашему запросу мы подготовим финальную версию презентации в PDF, сохранив редактируемый исходник.
- Контроль качества. Автоматизированные средства проверки помогают нам отслеживать пропущенные сегменты, ошибки в числах и несоответствия глоссарию.
Пример проекта
Клиент: Momentum, международная женская организация (общественная организация).
Страны: США, Израиль.
Сфера бизнеса клиента: Организация международных конференций для еврейских женщин, направленных на вдохновение через еврейские ценности.
Виды услуг: Перевод видеоинтервью (транскрибация, перевод, редактирование, монтаж субтитров).
Языки:
Исходные: английский, французский, испанский, иврит (и другие).
Целевые: английский, иврит.
Суть задачи: Оперативный перевод видеоинтервью с участницами конференций на английский и иврит, создание субтитров в формате SRT и видеофайлов с встроенными субтитрами. Важность быстрого выполнения для показа на мероприятиях конференции и публикации материалов.
Решение: Создание большой команды (транскрибаторы, переводчики, редакторы, монтажеры) с распределением задач и использованием CAT-системы Phrase (ранее Memsource) для автоматизации процесса, глоссария и контроля качества.
Результат: Значительное сокращение сроков выполнения (с 1-2 дней до 2-5 часов) и снижение затрат клиента (в 2.5 раза) при сохранении высокого качества перевода.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-videointervyu-dlya-momentum
Подводные камни перевода презентаций (и как мы их обходим)
Самостоятельный перевод или работа с фрилансером без нужного опыта могут привести к досадным ошибкам. Мы знаем об этих рисках и умеем их предотвращать.
Проблема: Потеря маркетингового смысла
Наше решение: Перевод выполняют носители языка с опытом в маркетинге, которые подбирают не дословные, а эквивалентные по силе и смыслу формулировки, сохраняя ваш tone of voice.
Проблема: «Поехавшая» верстка
Наше решение: Профессиональная верстка является обязательным этапом нашего процесса. Мы адаптируем объем текста под макет слайда, а не просто вставляем перевод.
Проблема: Текст на картинках и графиках
Наше решение: Мы извлекаем текст из нередактируемых изображений, переводим его и заново встраиваем в графику с сохранением оригинального стиля.
Проблема: Несоответствие корпоративному стилю
Наше решение: Мы работаем с вашими брендбуками и глоссариями, чтобы обеспечить полное соответствие терминологии и стилистики принятым в вашей компании стандартам.
Больше чем перевод: комплексная поддержка ваших международных коммуникаций
- Верстка любых материалов. Подготовим для печати или публикации переведенные брошюры, каталоги, буклеты и другие материалы, поддерживающие вашу презентацию.
- Устное сопровождение. Предоставим профессиональных устных переводчиков для вашего выступления на выставке, конференции или переговорах.
- Локализация сайта и ПО. Адаптируем все ваши цифровые продукты для зарубежной аудитории.
- Многоязычные проекты. Организуем перевод презентации сразу на несколько языков с централизованным управлением и контролем качества.
- Консультации. Подскажем, как лучше подготовить исходные материалы, чтобы процесс перевода прошел максимально быстро и экономично для вас.
Отвечаем на 7 частых вопросов о переводе презентаций
1. Почему перевод презентации лучше доверить носителю языка?
Только носитель языка, живущий в соответствующей культурной среде, способен уловить тонкие нюансы, подобрать правильные маркетинговые формулировки и избежать неловких выражений. Это гарантия того, что ваша презентация будет воспринята естественно и позитивно.
2. Как быстро вы можете перевести презентацию?
Стандартная скорость перевода — около 8-10 страниц в день. Однако сроки зависят от объема, сложности и тематики. Если задача срочная, мы можем привлечь команду переводчиков и выполнить перевод в ускоренном режиме.
3. Что делать, если в презентации много графиков и схем с текстом?
Это наша работа. Мы аккуратно извлечем текст из всех графических элементов, переведем его и выполним верстку так, чтобы схемы и графики выглядели как в оригинале. Для этого лучше всего предоставить нам исходный файл презентации.
4. Можно ли получить переведенную презентацию сразу в формате PDF?
Да, конечно. Мы выполним всю работу в редактируемом формате (например, PowerPoint), а затем сконвертируем готовую, выверенную презентацию в PDF с сохранением высокого качества и оформления.
5. Какие у вас гарантии конфиденциальности?
Мы гарантируем полную конфиденциальность. Со всеми штатными и внештатными исполнителями у нас подписаны строгие соглашения о неразглашении (NDA). Мы готовы подписать такое соглашение и с вашей компанией.
6. На какие языки вы переводите?
Мы работаем со всеми основными европейскими и азиатскими языками, включая английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, японский и многие другие. Просто уточните у нашего менеджера наличие нужной вам языковой пары.
7. Вы подбираете переводчиков с опытом в моей узкой отрасли?
Да, это один из ключевых принципов нашей работы. Мы подберем для вашего проекта переводчика, который не только является носителем языка, но и имеет подтвержденный опыт работы с вашей тематикой, будь то IT, медицина, юриспруденция или тяжелая промышленность.


















