+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично

Ваша презентация — это лицо компании на международной арене. От ее качества зависит исход переговоров, успех сделки и репутация бренда. Когда на кону стоит многое, а времени мало, нужен партнер, который не просто переведет текст, а сохранит суть вашего сообщения, безупречно оформит каждый слайд и гарантирует результат. Мы в iTrex понимаем, что перевод бизнес-презентаций — это не работа со словами, а работа со смыслами, дизайном и технологиями. Мы помогаем вашим идеям звучать убедительно на любом языке.

Почему B2B-лидеры доверяют нам перевод презентаций

Успех на международном рынке требует безупречности в каждой детали. Мы обеспечиваем ее, сочетая опыт, технологии и человеческий подход.

  • Более 13 лет в B2B-сегменте. Мы накопили огромный опыт работы с презентациями любой сложности: от внутренних отчетов до материалов для ключевых инвесторов и международных конференций. Мы знаем специфику вашей аудитории.
  • Перевод носителями языка с отраслевой экспертизой. Ваш текст будет не просто переведен, а адаптирован носителем языка, который разбирается в вашей сфере. Это гарантирует сохранение маркетингового стиля, правильной терминологии и культурных нюансов.
  • Тщательная верстка и оформление. Переведенный текст часто длиннее или короче оригинала. Мы позаботимся о том, чтобы верстка была идеальной: сохраним шрифты, «не поедут» графики, а каждый слайд будет выглядеть так же профессионально, как и в оригинале.
  • Гарантия полной конфиденциальности. Мы понимаем ценность коммерческой информации. Подписание соглашения о неразглашении (NDA) — стандартная практика для нас. Ваши данные в полной безопасности.
  • Высокие стандарты для важных событий. Мы работаем по стандарту ISO 17100:2015, что гарантирует многоступенчатый контроль качества. Ваша презентация будет готова к выступлению на самом высоком уровне.

Image

Прозрачный процесс: как мы переводим вашу презентацию шаг за шагом

Мы выстроили четкий и понятный процесс, который позволяет контролировать каждый этап работы и получать предсказуемо качественный результат в срок.

  1. Анализ и оценка материалов. Мы изучаем вашу презентацию, выявляем особенности дизайна, наличие нередактируемого текста на изображениях и определяем оптимальный план работ.
  2. Подбор команды. Назначаем на проект менеджера и подбираем переводчика-носителя языка с релевантным опытом в вашей отрасли (IT, финансы, промышленность и т.д.).
  3. Подготовка к переводу. Извлекаем текст, готовим глоссарий для согласованности терминологии и согласовываем с вами ключевые моменты.
  4. Перевод и культурная адаптация. Переводчик не просто переводит текст, но и адаптирует маркетинговые посылы, идиомы и призывы с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
  5. Верстка и дизайн. Наш верстальщик аккуратно размещает переведенный текст на слайдах, подгоняя его под исходный дизайн и сохраняя визуальную целостность.
  6. Редактура и контроль качества. Второй специалист (редактор) вычитывает и проверяет перевод и верстку, чтобы исключить любые ошибки, опечатки или потерю смысла.
  7. Финальная проверка. Вы получаете полностью готовую к использованию презентацию в нужном вам формате (PowerPoint, PDF и др.), которая прошла наш внутренний контроль качества.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для кого этот сервис: когда нужен безупречный перевод презентаций

Наши услуги созданы для компаний и специалистов, для которых качество и скорость международных коммуникаций напрямую влияют на бизнес-результаты. Этот сервис идеально подходит, если вы:

  • Представитель средней или крупной B2B-компании, которая выходит на новые рынки, ведет переговоры с зарубежными партнерами или готовит запуск продукта.
  • Менеджер по маркетингу или продажам, которому важно быстро и точно донести ключевые преимущества продукта зарубежным клиентам.
  • Менеджер по развитию бизнеса, ответственный за адаптацию коммерческих предложений и презентаций для партнеров из разных стран.
  • Ассистент руководителя или специалист по коммуникациям, который готовит материалы для международных выставок, конференций и встреч на высшем уровне.

Пример проекта

Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство).

Сфера: Финансы, технологии.

Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов.

Языки: Русский (исходный), Английский (целевой).

Ключевые особенности:

— Срочность (1-2 часа на перевод).

— Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики.

— Высокая конфиденциальность.

— Важность точности перевода для цены акций и репутации компании.

Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.

Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi

Ключевые отрасли, с которыми мы работаем:

IT и телеком, промышленное производство, техника и оборудование, медицина и фармацевтика, электронная коммерция, финансы и страхование, юриспруденция.

Технологии и форматы: сохраняем ваш дизайн на любом языке

Современная презентация — это не только текст, но и сложная визуальная структура. Мы используем профессиональные инструменты, чтобы ваша идея выглядела безупречно в любом формате.

  • Работа с исходниками. Для максимального качества и экономии мы работаем с редактируемыми форматами: PowerPoint (.pptx), Keynote, Adobe Illustrator (.ai), InDesign (.indd) и другими.
  • CAT-инструменты. Используем системы Translation Memory (память переводов), чтобы обеспечить единство терминологии во всех ваших проектах и снизить стоимость при повторных заказах.
  • Профессиональная верстка. Наши специалисты по верстке работают с текстом и графикой после перевода, полностью сохраняя оригинальную структуру и дизайн слайдов.
  • Любые форматы на выходе. По вашему запросу мы подготовим финальную версию презентации в PDF, сохранив редактируемый исходник.
  • Контроль качества. Автоматизированные средства проверки помогают нам отслеживать пропущенные сегменты, ошибки в числах и несоответствия глоссарию.

Пример проекта

Клиент: Momentum, международная женская организация (общественная организация).

Страны: США, Израиль.

Сфера бизнеса клиента: Организация международных конференций для еврейских женщин, направленных на вдохновение через еврейские ценности.

Виды услуг: Перевод видеоинтервью (транскрибация, перевод, редактирование, монтаж субтитров).

Языки:

Исходные: английский, французский, испанский, иврит (и другие).

Целевые: английский, иврит.

Суть задачи: Оперативный перевод видеоинтервью с участницами конференций на английский и иврит, создание субтитров в формате SRT и видеофайлов с встроенными субтитрами. Важность быстрого выполнения для показа на мероприятиях конференции и публикации материалов.

Решение: Создание большой команды (транскрибаторы, переводчики, редакторы, монтажеры) с распределением задач и использованием CAT-системы Phrase (ранее Memsource) для автоматизации процесса, глоссария и контроля качества.

Результат: Значительное сокращение сроков выполнения (с 1-2 дней до 2-5 часов) и снижение затрат клиента (в 2.5 раза) при сохранении высокого качества перевода.

Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-videointervyu-dlya-momentum

Подводные камни перевода презентаций (и как мы их обходим)

Самостоятельный перевод или работа с фрилансером без нужного опыта могут привести к досадным ошибкам. Мы знаем об этих рисках и умеем их предотвращать.

Проблема: Потеря маркетингового смысла

Наше решение: Перевод выполняют носители языка с опытом в маркетинге, которые подбирают не дословные, а эквивалентные по силе и смыслу формулировки, сохраняя ваш tone of voice.

Проблема: «Поехавшая» верстка

Наше решение: Профессиональная верстка является обязательным этапом нашего процесса. Мы адаптируем объем текста под макет слайда, а не просто вставляем перевод.

Проблема: Текст на картинках и графиках

Наше решение: Мы извлекаем текст из нередактируемых изображений, переводим его и заново встраиваем в графику с сохранением оригинального стиля.

Проблема: Несоответствие корпоративному стилю

Наше решение: Мы работаем с вашими брендбуками и глоссариями, чтобы обеспечить полное соответствие терминологии и стилистики принятым в вашей компании стандартам.

Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично melag
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично veka
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично yandex taxi
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично lukoil
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично storck
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично kivi koshelek
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично jabra
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично ahi arrier
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично rybakov fond 1
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично domintell
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично reima
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично doterra
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично brunello kuchinelli
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично trinity events
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично sygma
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично rtk
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично mikron
Профессиональный перевод презентаций для бизнеса: быстро, качественно, экономично micubisi

Больше чем перевод: комплексная поддержка ваших международных коммуникаций

  • Верстка любых материалов. Подготовим для печати или публикации переведенные брошюры, каталоги, буклеты и другие материалы, поддерживающие вашу презентацию.
  • Устное сопровождение. Предоставим профессиональных устных переводчиков для вашего выступления на выставке, конференции или переговорах.
  • Локализация сайта и ПО. Адаптируем все ваши цифровые продукты для зарубежной аудитории.
  • Многоязычные проекты. Организуем перевод презентации сразу на несколько языков с централизованным управлением и контролем качества.
  • Консультации. Подскажем, как лучше подготовить исходные материалы, чтобы процесс перевода прошел максимально быстро и экономично для вас.

Отвечаем на 7 частых вопросов о переводе презентаций

1. Почему перевод презентации лучше доверить носителю языка?

Только носитель языка, живущий в соответствующей культурной среде, способен уловить тонкие нюансы, подобрать правильные маркетинговые формулировки и избежать неловких выражений. Это гарантия того, что ваша презентация будет воспринята естественно и позитивно.

2. Как быстро вы можете перевести презентацию?

Стандартная скорость перевода — около 8-10 страниц в день. Однако сроки зависят от объема, сложности и тематики. Если задача срочная, мы можем привлечь команду переводчиков и выполнить перевод в ускоренном режиме.

3. Что делать, если в презентации много графиков и схем с текстом?

Это наша работа. Мы аккуратно извлечем текст из всех графических элементов, переведем его и выполним верстку так, чтобы схемы и графики выглядели как в оригинале. Для этого лучше всего предоставить нам исходный файл презентации.

4. Можно ли получить переведенную презентацию сразу в формате PDF?

Да, конечно. Мы выполним всю работу в редактируемом формате (например, PowerPoint), а затем сконвертируем готовую, выверенную презентацию в PDF с сохранением высокого качества и оформления.

5. Какие у вас гарантии конфиденциальности?

Мы гарантируем полную конфиденциальность. Со всеми штатными и внештатными исполнителями у нас подписаны строгие соглашения о неразглашении (NDA). Мы готовы подписать такое соглашение и с вашей компанией.

6. На какие языки вы переводите?

Мы работаем со всеми основными европейскими и азиатскими языками, включая английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, японский и многие другие. Просто уточните у нашего менеджера наличие нужной вам языковой пары.

7. Вы подбираете переводчиков с опытом в моей узкой отрасли?

Да, это один из ключевых принципов нашей работы. Мы подберем для вашего проекта переводчика, который не только является носителем языка, но и имеет подтвержденный опыт работы с вашей тематикой, будь то IT, медицина, юриспруденция или тяжелая промышленность.