+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B

В мире B2B-коммуникаций, где каждое слово влияет на репутацию и коммерческий успех, качество контента выходит на первый план. Когда вам нужно не просто перевести, а точно передать смысл сложного отраслевого материала, адаптировать его для новой аудитории или оперативно подготовить аналитический дайджест из зарубежных источников, стандартных решений недостаточно. Нехватка времени и внутренней экспертизы в узких темах может привести к искажению смысла, потере доверия партнеров и клиентов, особенно в сфере перевода исследований.

Мы предлагаем комплексный подход к работе со специализированным контентом. Наши услуги — это не просто перевод, а интеллектуальная обработка информации, которая помогает вашим международным коммуникациям быть точными, убедительными и эффективными.

Почему ваш B2B-контент заслуживает профессионального подхода

Доверие к вашему бренду на международном рынке начинается с безупречного контента. Мы понимаем, что за каждым текстом — будь то аналитический отчет, маркетинговый материал или научная статья — стоят конкретные бизнес-цели. Наша задача — помочь вам их достичь.

  • Экспертиза в вашей отрасли. Наши переводчики и редакторы — не просто лингвисты, а специалисты с опытом в финансовой, технической, медицинской, юридической и других узкоспециализированных сферах. Они понимают ваш контекст и говорят с вашей аудиторией на одном языке.
  • Сохранение смысла и точности. Мы гарантируем, что при переводе и адаптации не потеряется ни одна важная деталь. Специфическая терминология, культурные нюансы и авторский стиль будут бережно сохранены и адаптированы.
  • Комплексный взгляд на задачу. Мы анализируем не только текст, но и ваши цели. Это позволяет создавать многоязычный контент, который работает: информирует, убеждает и продает, даже с учетом возможностей автоматизированного перевода.
  • Юридическая чистота. При подготовке дайджестов и рерайтинга мы обеспечиваем соблюдение авторских прав, создавая для вас полностью оригинальные и безопасные для публикации материалы.
  • Надежность и предсказуемость. Вы всегда можете быть уверены в соблюдении сроков и оперативной поддержке. Мы работаем как слаженный механизм, интегрируясь в ваши бизнес-процессы.

Image

Как мы создаем точные переводы, дайджесты и рерайтинг: пошаговый процесс

Прозрачность и контроль качества на каждом этапе — наш ключевой принцип. Вот как мы выстраиваем работу над вашим проектом:

  1. Анализ и подготовка. Мы глубоко погружаемся в исходные материалы, изучаем вашу задачу, целевую аудиторию и подбираем релевантные источники для дайджестов, особенно при работе над переводом исследований.
  2. Перевод или создание дайджеста. Специалист с профильной экспертизой выполняет перевод или собирает дайджест из отобранных публикаций, сохраняя ключевые идеи и факты.
  3. Рерайтинг и адаптация. При необходимости мы переписываем текст, адаптируя его стиль, тон и терминологию под нужный формат — будь то статья для блога, пресс-релиз или внутренний отчет.
  4. Редактура и вычитка. Готовый текст проходит многоуровневую проверку: профессиональный редактор выверяет стилистику и логику, а отраслевой эксперт — точность терминов и фактов.
  5. Внутренний контроль. Мы проводим финальную проверку на соответствие техническому заданию и корректность формулировок, чтобы вы получили материал, полностью готовый к использованию.
  6. Сдача проекта. Вы получаете готовый текст с возможностью внесения правок. Для постоянных задач мы готовы предложить регулярное обслуживание по договору, в том числе с использованием автоматизированного перевода для повышения эффективности.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для кого наши услуги: от маркетинга до научных исследований

Наши решения созданы для специалистов и компаний, для которых качество многоязычного контента является критически важным фактором успеха:

  • Отделы маркетинга, PR и международных продаж, которым нужна убедительная адаптация рекламных и имиджевых материалов для зарубежных рынков.
  • Отделы локализации, отвечающие за качество, скорость и консистентность всего многоязычного контента компании.
  • Научные и медицинские организации, для которых точность перевода исследований, статей и документации имеет первостепенное значение.
  • Финансовые и юридические компании, работающие со сложной отчетностью, договорами и аналитикой, где любая неточность недопустима.
  • Медиа и издательства, которым требуется оперативная подготовка адаптированных материалов из иностранных источников для своей аудитории.
  • Контент-менеджеры и руководители проектов, нуждающиеся в надежном партнере для подготовки регулярных дайджестов и рерайтинга для внутренних и внешних коммуникаций.

Пример проекта
Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии.
Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов.
Языки: Русский (исходный), Английский (целевой).
Ключевые особенности:
— Срочность (1-2 часа на перевод).
— Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики.
— Высокая конфиденциальность.
— Важность точности перевода для цены акций и репутации компании.
Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi

Современные технологии для безупречного перевода и рерайтинга

Мы сочетаем мастерство человека с эффективностью технологий, чтобы добиваться лучшего результата. Это позволяет нам работать быстрее, точнее и предлагать гибкие решения для любых задач.

  • CAT-инструменты. Использование систем автоматизированного перевода (Trados, MemoQ) обеспечивает единообразие терминологии во всех ваших проектах и экономит бюджет при работе с повторяющимися сегментами.
  • Терминологические базы и глоссарии. Для каждого клиента мы создаем и ведем специализированные глоссарии, чтобы гарантировать точную и последовательную передачу ключевых понятий.
  • Работа с любыми форматами. Мы легко обрабатываем файлы в форматах DOC, PDF, XLS, XML, а также можем работать напрямую в ваших системах управления контентом (CMS).
  • Автоматизация и аналитика. Для подготовки дайджестов мы используем инструменты автоматизированного сбора информации, что ускоряет процесс. Финальную обработку и адаптацию всегда выполняет профессиональный редактор, дополняя возможности автоматизированного перевода.
  • Инструменты контроля качества (QA). Автоматические проверки помогают выявить и устранить возможные опечатки, ошибки в числах или несоответствия глоссарию еще до этапа финальной вычитки.

Специфика B2B-коммуникаций: что мы учитываем в работе

Работа с B2B-контентом требует особого подхода. Мы понимаем эти нюансы и строим свою работу так, чтобы соответствовать самым высоким стандартам деловых коммуникаций.

  • Глубокое понимание контекста. Мы знаем, что текст для инженера должен отличаться от текста для инвестора. Мы подбираем правильный стиль, тон и терминологию для каждой целевой аудитории, особенно когда речь идет о переводе исследований.
  • Баланс между точностью и адаптацией. Мы не просто переводим слова, а адаптируем идеи так, чтобы они были понятны и убедительны на целевом рынке, сохраняя при этом исходный смысл.
  • Сжатие информации без потерь. При создании дайджестов наша главная задача — выделить самую суть из больших объемов информации и представить ее в структурированном и легком для восприятия виде.
  • Соблюдение конфиденциальности и авторских прав. Мы гарантируем полную конфиденциальность ваших данных и создаем юридически чистый контент при рерайтинге.
  • Гибкость и оперативность. Бизнес не ждет. Мы готовы работать со срочными заказами и выстраивать процессы для регулярного и предсказуемого потока задач.

Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/perevod-patenta-po-genetike

Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B melag
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B veka
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B yandex taxi
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B lukoil
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B storck
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B kivi koshelek
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B jabra
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B ahi arrier
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B rybakov fond 1
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B domintell
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B reima
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B doterra
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B brunello kuchinelli
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B trinity events
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B sygma
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B rtk
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B mikron
Профессиональный тематический перевод, рерайтинг и дайджесты для B2B micubisi

Больше чем перевод: комплексная поддержка вашего контента

Создание качественного текста — это только часть задачи. Мы готовы стать вашим полноценным партнером по управлению многоязычным контентом и предложить решения для всего цикла коммуникаций.

  • Корректура и редактура. Привлечем профессиональных лингвистов и отраслевых экспертов для вычитки и улучшения уже существующих текстов.
  • Локализация маркетинговых материалов. Адаптируем не только текст, но и визуальные элементы ваших презентаций, сайтов и брошюр.
  • Консультации по контент-стратегии. Поможем определить правильный тон и ключевые сообщения для выхода на новые рынки, учитывая потенциал автоматизированного перевода.
  • Абонентское обслуживание. Обеспечим регулярную подготовку дайджестов, новостей и других материалов по удобному для вас графику.
  • Верстка и предпечатная подготовка. Подготовим переведенные документы к печати или публикации, сохранив оригинальное форматирование.

Ответы на частые вопросы о тематическом переводе и рерайтинге

1. Как гарантируется точность и сохранение смысла при переводе сложных тематических текстов?

Мы достигаем этого за счет трех факторов: подбор переводчика с профильной экспертизой в вашей теме, использование отраслевых глоссариев и многоступенчатая проверка текста редактором и экспертом, особенно при переводе исследований.

2. Чем рерайтинг отличается от обычного перевода и зачем он нужен?

Перевод — это точная передача смысла на другом языке. Рерайтинг — это создание нового, уникального текста на основе исходного, с возможным изменением структуры и стиля, но с сохранением ключевой идеи. Он необходим для адаптации контента под другую аудиторию или для публикации переведенных материалов без нарушения авторских прав, а также для оптимизации процессов с помощью автоматизированного перевода.

3. Какие сроки выполнения тематических переводов и дайджестов?

Сроки зависят от объема, сложности и тематики материала. Стандартный дайджест или перевод статьи мы можем подготовить в течение 1–3 рабочих дней. Для объемных и срочных проектов мы формируем выделенную команду.

4. Можно ли заказать регулярное еженедельное или ежемесячное обслуживание?

Да, мы предлагаем услугу абонентского обслуживания. Это удобный формат для компаний, которым регулярно требуются дайджесты, переводы новостей или обновление контента. Мы согласовываем график и объем работ, чтобы вы получали материалы точно в срок.

5. Какие материалы нужны для начала работы?

Для начала работы нам потребуется исходный текст или ссылки на источники, а также краткое описание задачи: для какой цели и аудитории готовится материал, есть ли особые требования к стилю или терминологии.

6. Как выстраивается сотрудничество при больших объемах и срочных заказах?

Для таких проектов мы выделяем персонального менеджера, который координирует работу команды переводчиков, редакторов и верстальщиков. Это позволяет обеспечить высокую скорость без потери качества и вести проект в режиме одного окна.

7. Есть ли возможность адаптировать материалы под разные целевые аудитории?

Безусловно. Это одна из наших ключевых компетенций. Мы можем взять один исходный материал и на его основе подготовить несколько версий: техническую для специалистов, маркетинговую для клиентов и краткую для пресс-релиза.