📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский

Перевод с фарси — это работа с языком, который пишется арабской вязью справа налево, но при этом не является арабским: грамматика, лексика и даже числа в фарси отличаются от арабского языка. «قرارداد» (qarardâd) — это «контракт», а не «решение», как в арабском. Путаница между фарси, дари и таджикским — типичная ошибка неспециализированных бюро, которая приводит к отклонению документов иранской стороной. Бюро переводов iTrex с 2006 года переводит документы с персидского языка (фарси) и на фарси для компаний, работающих с Ираном, и частных лиц. В команде — переводчики с профильным образованием (иранистика, востоковедение), знающие специфику отраслевой терминологии и требования к оформлению документов для иранских государственных органов.

Какие документы переводят с фарси и на фарси

Иран — крупная экономика с населением 88 млн человек, и деловые контакты с иранскими компаниями охватывают десятки отраслей. Каждый тип документа на фарси имеет свои особенности перевода:

Контракты и коммерческие соглашения — договоры поставки, подряда, совместной деятельности, агентские соглашения. Иранское контрактное право основано на Гражданском кодексе 1928 года с элементами шариата. Терминология контрактов на фарси отличается от арабской: «پیمانکار» (peymânkâr) — подрядчик, «کارفرما» (kârfarmâ) — заказчик. Переводчик обязан знать юридическую систему Ирана.

Техническая документация — инструкции по эксплуатации, спецификации оборудования, паспорта безопасности (MSDS), проектная документация. Иранская промышленность активно использует оборудование российского и европейского производства — перевод технической документации на фарси востребован в машиностроении, нефтехимии и энергетике.

Фармацевтическая и медицинская документация — регистрационные досье для Минздрава Ирана (IRC), протоколы клинических испытаний, инструкции к препаратам, сертификаты GMP. Иран имеет развитую фармацевтическую промышленность и жёсткие требования к регистрации лекарственных средств.

Сертификаты и разрешительные документы — сертификаты соответствия, санитарно-эпидемиологические заключения, лицензии. Для экспорта в Иран требуется перевод всей разрешительной документации на фарси с заверением.

Личные и миграционные документы — паспорта (шенаснаме), дипломы, свидетельства о рождении и браке, справки. Для иранских граждан в России и российских граждан, оформляющих документы для Ирана.

Нефтегазовая документация — контракты типа buyback (обратный выкуп — специфическая форма нефтяных контрактов Ирана), соглашения IPC (Iran Petroleum Contract), отчёты по разведке и добыче. Национальная иранская нефтяная компания (NIOC) предъявляет особые требования к терминологии и оформлению.

Судебные и юридические документы — решения иранских судов, доверенности (وکالتنامه), нотариальные акты. Иранская судебная система имеет двухуровневую структуру (гражданские суды и революционные суды), и перевод юридических документов требует понимания этой специфики.

Пример проекта: Фармацевтическая компания (Москва) — перевод регистрационного досье на 4 препарата для подачи в иранский Минздрав (RU→FA, 340 страниц). Состав: общая часть (CTD Module 1-5), протоколы клинических испытаний, спецификации субстанций, инструкции по применению. Глоссарий фармацевтических терминов на фарси — 520 позиций. Команда: 3 переводчика с медицинским образованием + фармацевтический редактор. Срок — 25 рабочих дней, поэтапная сдача по модулям. Препараты зарегистрированы в Иране.

Особенности перевода персидского языка (фарси)

Письмо справа налево (RTL) — фарси использует арабскую вязь с написанием справа налево. При переводе с фарси на русский переводчик работает с текстом, в котором числа пишутся слева направо внутри строки RTL (так называемый bidirectional text). Ошибки в вёрстке двуязычных документов — частая проблема, которую мы решаем на этапе оформления.

Фарси ≠ арабский — персидский язык использует арабский алфавит с 4 дополнительными буквами (پ, چ, ژ, گ), но грамматика и лексика кардинально отличаются. Фарси — индоевропейский язык (как русский и английский), а арабский — семитский. Перевод, выполненный арабским переводчиком, будет содержать критические ошибки.

Фарси, дари и таджикский — три варианта персидского языка. Фарси (Иран), дари (Афганистан) и таджикский (Таджикистан) взаимопонятны, но различаются лексикой, орфографией и даже алфавитом (таджикский использует кириллицу). Для документов, предназначенных иранским органам, допустим только иранский фарси.

Санкционная специфика — бизнес с Ираном сопряжён с международными санкциями. Переводы контрактов и финансовых документов должны учитывать терминологию санкционного комплаенса. Переводчик должен понимать контекст: «تحریم» (tahrim) — санкции, «معافیت» (mo’âfiyat) — исключение из санкций.

Персидские числа и даты — в иранских документах используется солнечный хиджри-календарь (هجری شمسی): 1405 год по иранскому календарю = 2026 по григорианскому. Числа могут быть записаны персидскими цифрами (۱۲۳) или арабскими (123). Переводчик обязан корректно конвертировать даты.

Каллиграфические особенности — рукописные документы и документы со сложными печатями на фарси требуют переводчика, умеющего читать насталик (каллиграфический стиль) и различные виды персидских шрифтов.

Стоимость перевода с фарси и на фарси

Единица расчёта — переводческая страница (1 800 знаков с пробелами). Фарси относится к редким языкам с высокой стоимостью перевода из-за ограниченного числа квалифицированных переводчиков.

Переводы НА русский язык

Языковая параСтандарт (₽/стр.)Бизнес (₽/стр.)
Фарси → русский8501 200
Фарси → английскийпо запросупо запросу

Переводы С русского языка

Языковая параСтандарт (₽/стр.)Бизнес (₽/стр.)
Русский → фарси8501 200
Английский → фарсипо запросупо запросу

Тариф «Бизнес» рекомендован для контрактов, регистрационных досье и технической документации. Включает перевод + стилистическое редактирование + вычитку отраслевым специалистом.

Ориентировочная стоимость типовых проектов:

  • Контракт 30 страниц (RU→FA, Бизнес): от 36 000 ₽
  • Регистрационное досье 100 страниц (RU→FA, Бизнес): от 120 000 ₽
  • Техническая инструкция 50 страниц (FA→RU, Стандарт): от 42 500 ₽

Дополнительные услуги:

Расчёт стоимости — за 30 минут. Загрузите документ и получите точную смету.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Как заказать перевод с фарси

1. Загрузите документ — через форму на сайте или по email client@itrex.ru. Укажите языковую пару, дедлайн и назначение перевода (для регулятора, суда, партнёра). Для документов на фарси рекомендуем отправлять PDF, а не фото — так лучше читается вязь.

2. Получите расчёт за 30 минут — менеджер определит объём, оценит сложность (стандартный текст, техническая документация, юридический перевод) и предложит оптимальный тариф. Для регистрационных досье — поэтапный план с промежуточными дедлайнами.

3. Подпишите договор — работаем с юрлицами и ИП по безналичному расчёту. Закрывающие: акт, счёт (УСН, без НДС). Для проектов с конфиденциальной информацией подписываем NDA.

4. Согласование глоссария — для технических и отраслевых проектов составляем терминологический словарь и согласуем его до начала работы. Если у вас есть корпоративный глоссарий — используем его.

5. Перевод и контроль качества — переводчик-иранист + отраслевой редактор. Для RTL-документов — контроль вёрстки (корректное отображение двуязычного текста, таблиц, числовых данных). Персональный менеджер информирует о статусе.

6. Сдача и правки — передаём перевод в согласованном формате. Оперативно вносим правки по замечаниям. При необходимости — нотариальное заверение через партнёрскую сеть нотариусов Москвы.

Хотите убедиться в качестве? Закажите бесплатный тестовый перевод одной страницы с фарси или на фарси.

Почему выбирают iTrex для перевода фарси

С 2006 года на рынке — 20 лет опыта перевода восточных языков. Работаем с фарси для фармацевтических компаний, машиностроительных предприятий, нефтегазового сектора и юридических фирм.

Переводчики-иранисты — в команде работают специалисты с образованием в области иранистики и востоковедения, свободно владеющие фарси и знающие культурный контекст. Знают разницу между иранским фарси и дари, между формальным и разговорным стилем.

120+ языков — помимо фарси, переводим на арабский, турецкий и другие языки региона. Для проектов, требующих мультиязычного перевода (например, перевод для нескольких рынков Ближнего Востока), организуем параллельную работу команд.

300+ отзывов на Яндекс.Картах, рейтинг 4.9 — корпоративные клиенты подтверждают качество работы с восточными языками и соблюдение сроков.

Гарантии качества — закреплены в договоре. Оперативно вносим правки по замечаниям. Ведём глоссарии для постоянных клиентов.

Понимание контекста — не просто переводим слова, а понимаем деловую культуру Ирана, санкционную среду и требования иранских регуляторов. Это позволяет избежать ошибок, которые стоят клиентам времени и денег. Подробнее об опыте работы iTrex с корпоративными клиентами.

Пример проекта: Машиностроительная компания (Екатеринбург) — перевод комплекта эксплуатационной документации к станкам с ЧПУ для иранского завода (RU→FA, 280 страниц). Инструкции по эксплуатации, техническое обслуживание, каталог запчастей, электрические схемы. Вёрстка RTL с двуязычными таблицами (русские обозначения + фарси). Глоссарий машиностроительных терминов — 380 позиций. Команда: 2 переводчика + технический редактор. Срок — 20 рабочих дней, сдача тремя частями. Документация принята иранским заводом, оборудование введено в эксплуатацию.

Работаете с ближневосточными партнёрами? Ознакомьтесь с контактами бюро и способами подачи заказа.

Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский melag
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский veka
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский yandex taxi
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский lukoil
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский storck
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский kivi koshelek
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский jabra
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский ahi arrier
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский rybakov fond 1
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский domintell
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский reima
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский doterra
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский brunello kuchinelli
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский trinity events
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский sygma
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский rtk
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский mikron
Профессиональный перевод с русского на иранский язык для бизнеса: фарси, дари, таджикский micubisi

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод документов с фарси (персидского)?

Стоимость перевода с фарси на русский — от 850 ₽ за переводческую страницу (1 800 знаков с пробелами) по тарифу «Стандарт». Тариф «Бизнес» с отраслевой редактурой — от 1 200 ₽/стр. Нотариальное заверение — 500 ₽/документ. Для объёмов от 50 страниц действует скидка 5%. Загрузите документ — точный расчёт за 30 минут.

Чем фарси отличается от арабского и дари?

Фарси (персидский) — индоевропейский язык, а арабский — семитский. Несмотря на общий алфавит, грамматика и лексика принципиально различаются. Дари — афганский вариант персидского: взаимопонятен с фарси, но отличается произношением, лексикой и правописанием. Для документов, предназначенных иранским органам, допустим только иранский фарси. В iTrex перевод с фарси выполняют переводчики-иранисты, а не арабисты.

Как вы решаете проблему вёрстки RTL-документов?

Фарси пишется справа налево, но числа и латинские вставки — слева направо (bidirectional text). При переводе на фарси мы контролируем корректность направления текста, выравнивание таблиц и отображение смешанного контента. Для сложных документов (каталоги, инструкции с иллюстрациями) выполняем DTP-вёрстку с учётом RTL. Сдаём файл в формате, готовом к печати или публикации.

Можно ли заверить перевод с фарси нотариально?

Да, iTrex выполняет нотариальное заверение переводов с фарси и на фарси через партнёрскую сеть нотариусов Москвы. Стоимость — 500 ₽/документ. Заверенный перевод принимается российскими государственными органами. Для использования в Иране может потребоваться консульская легализация — уточним необходимость при оформлении заказа.

Учитываете ли вы санкционные ограничения при переводе для Ирана?

Переводчики iTrex знакомы с терминологией санкционного комплаенса и корректно передают юридические формулировки, связанные с санкционными режимами. Мы не оказываем юридических консультаций по санкциям, но обеспечиваем точный перевод документов с учётом этого контекста. Для правовой оценки рекомендуем обратиться к профильным юристам.