Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Услуги перевода компьютерных игр
Игры в жанре экшн, игры-симуляторы, стратегии, спортивные, приключенческие, квесты или ролевые (RPG) — мы переводим компьютерные игры любых жанров.
В зависимости от ваших задач мы выполним полный цикл работ или выборочные этапы:
- Перевод текстовых элементов игры
- Перевод пользовательского интерфейса
- Перевод и адаптация элементов игры, содержащих текст и речь
Ответы вы найдете на странице Локализация.
Наименование языка | На русский язык * | С русского языка ** | ||
---|---|---|---|---|
«Бизнес» | «VIP» | «Бизнес» | «Носитель» | |
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский | 750 | 950 | 950 | 32 |
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки | 890 | 1000 | 920 | 30 |
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский | 1100 | 1290 | 1150 | 32 |
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др. | 1200 | 1500 | — | 32 |
Арабский, Иврит, Африканские языки | 1400 | 1900 | — | 40 |
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий | 720 | 930 | 820 | 22 |
Таджикский, Казахский | 820 | 990 | 890 | 22 |
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский) | 900 | 1290 | 1150 | 28 |
Другие языки | от 800 рублей за страницу | |||
* руб за страницу | ||||
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета) |
На нашем сайте вы можете рассчитать цену перевода компьютерных игр с помощью калькулятора. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода.
Перевод текстовых элементов игры
Этот этап включает перевод таких разделов, как «Справка», «Об игре», «Правила игры», а также текстовых вставок с описанием сюжета, персонажей, предметов и ситуаций, советами по дальнейшим действиям.
Особое внимание мы уделяем тому, чтобы при переводе сохранился стиль изложения, который должен соответствовать жанру игры. Это влияет на выбор значений слов, использование сленга и пр.
Перевод пользовательского интерфейса
Этап включает перевод текстов служебных элементов: меню, кнопок, ссылок, сообщений об ошибках, подсказок, интерактивного функционала.
Правильно переведенный интерфейс игры облегчает навигацию по ней и улучшает опыт пользователей. Кроме этого элементы интерфейса помогают передать атмосферу игры. Мы заново отрисовываем их на языке перевода, в соответствии с оригиналом.
Перевод и адаптация элементов игры, содержащих текст и речь
Этап включает:
- Перевод текстов визуального ряда
Это могут быть изображения объектов с вывесками и надписями, дорожные указатели и др. Пользователь должен понимать их, чтобы успешно продвигаться в игре.
После того, как тексты переведены, специалисты по компьютерной графике аккуратно встраивают их в изображения с сохранением исходного вида и стиля. - Перевод, дублирование и титрирование звукового оформления
Речь ведущего, героев, песни, звучащие в ходе игры, вступительное слово или тексты, объясняющие дальнейшие действия — важные составляющие игры. Они помогают пользователю понять ее сюжет и почувствовать атмосферу.
При переозвучивании удается в полной мере сохранить дух и занимательность игры.
Титрирование позволяет донести до пользователя основные сообщения с меньшими затратами.
Мы также выполняем услуги перевода сайта и локализации.
Как заказать перевод компьютерных игр
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Наши клиенты
Отзывы о работе нашего бюро переводов
Наше бюро находится в центре Москвы.
Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1
К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.