📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза

Ошибка в переводе паспорта безопасности химического вещества — это не просто неточность, а прямая угроза: неправильно указанные меры первой помощи, ошибка в классе опасности или некорректная номенклатура IUPAC могут привести к аварии на производстве и проблемам с контролирующими органами. MSDS (Material Safety Data Sheet) — документ, где каждый термин регламентирован: «flammable» — это «воспламеняющийся», а не «горючий»; CAS-номер вещества не допускает ни одной опечатки; а GHS-пиктограммы должны точно соответствовать классификации по ГОСТ и регламенту REACH. Бюро переводов iTrex с 2006 года переводит химическую документацию для производственных предприятий, дистрибьюторов и лабораторий. В команде работают переводчики с химическим образованием и опытом работы с регуляторной документацией — мы знаем, как должен звучать каждый термин в переводе химических документов для регистрации продукции и прохождения сертификации.

Какие химические документы мы переводим

Химическая отрасль генерирует огромный объём регуляторной документации, где точность перевода — вопрос безопасности и соответствия законодательству:

MSDS / SDS (паспорта безопасности) — ключевой документ для оборота химической продукции. 16 стандартных разделов по GHS: идентификация вещества, опасности, состав, меры первой помощи, противопожарные меры, условия хранения, контроль воздействия, токсикологическая информация. Каждый раздел имеет строго регламентированную структуру и терминологию.

Регистрационные досье REACH — технические досье для регистрации химических веществ в ECHA (Европейское химическое агентство). Включают физико-химические свойства, токсикологические исследования, оценку экологических рисков. Объём — от 100 до 1 000+ страниц на одно вещество.

Сертификаты и декларации соответствия — сертификаты качества (CoA), сертификаты анализа, декларации о соответствии техническим регламентам, заключения санитарно-эпидемиологической экспертизы. Требуют нотариального заверения перевода при подаче в российские контролирующие органы.

Технологические регламенты — описание технологических процессов, рецептуры, параметры синтеза, регламенты производства. Переводчик должен понимать химическую технологию, чтобы корректно передать последовательность операций и условия реакций.

Аналитическая документация — протоколы лабораторных испытаний, хроматограммы, спектры, валидационные отчёты методик. Требуется знание номенклатуры приборов, методов анализа и единиц измерения по ISO 17025.

Патентная документация в области химии — формулы изобретений, описания способов получения, примеры осуществления. Патентный перевод в химии — на стыке юридической и научной терминологии, где неточность формулировки может сузить или расширить объём правовой охраны.

Пример проекта: Европейский производитель промышленной химии — перевод 45 паспортов безопасности (SDS) с немецкого на русский для регистрации продукции на рынке ЕАЭС. Каждый SDS — 12 страниц, 16 разделов по GHS. Согласование глоссария из 280 химических терминов, включая номенклатуру IUPAC и CAS-номера. Команда: 2 переводчика-химика + технический редактор. Срок — 20 рабочих дней, сдача партиями по 10 SDS.

Требования к переводу химической документации

Номенклатура IUPAC и CAS — названия химических соединений передаются строго по правилам номенклатуры IUPAC. CAS-номера проверяются по базе Chemical Abstracts Service. Тривиальные названия используются только параллельно с систематическими, если так принято в целевой стране.

Соответствие GHS и техническим регламентам — классификация опасности, сигнальные слова («Danger» / «Warning»), фразы риска (H-фразы) и меры предосторожности (P-фразы) переводятся по официальным таблицам GHS, а не произвольно. Переводчик обязан знать русскоязычные эквиваленты всех стандартных GHS-формулировок.

Единый глоссарий проекта — при переводе серии SDS или регистрационного досье формируем единый терминологический словарь для всех документов. Одно вещество — одно название во всех документах без исключений.

Технический редактор с химическим образованием — после перевода документ проходит проверку у редактора-химика. Проверяются: корректность номенклатуры, правильность CAS-номеров, соответствие классификации опасности, логическая связность разделов SDS.

NDA и конфиденциальность — рецептуры, технологические ноу-хау и результаты исследований защищены соглашением о неразглашении. Все переводчики и редакторы подписывают индивидуальные NDA до получения доступа к документам.

Сроки регистрации — понимаем, что перевод документации привязан к срокам регистрации и сертификации. Задержка перевода = задержка вывода продукта на рынок. Гарантируем сдачу в согласованные сроки.

Стоимость перевода химической документации

Единица расчёта — переводческая страница (1 800 знаков с пробелами). Типичный объём SDS — 10–16 страниц, регистрационного досье REACH — от 100 страниц. Цена зависит от языковой пары и тарифа.

Переводы НА русский язык

Языковая параБизнес (₽/стр.)Технический (₽/стр.)
Английский, немецкий, французский → русский9501 200
Китайский, японский, корейский → русский1 4001 700
Итальянский, испанский → русский1 0501 350

Переводы С русского языка

Языковая параБизнес (₽/стр.)Носитель (€/стр.)
Русский → английский, немецкий, французский1 150€36
Русский → китайский, японскийпо запросу€36
Русский → испанский, итальянский1 150€36

Тариф «Технический» рекомендован для SDS, регистрационных досье и документации, предназначенной для подачи в контролирующие органы. Включает 100% проверку химиком-редактором, верификацию CAS-номеров и соответствия GHS-классификации.

Ориентировочная стоимость типовых проектов:

  • 1 SDS (12 страниц, EN→RU, Технический): от 14 400 ₽
  • 20 SDS (240 страниц, DE→RU, Технический): от 288 000 ₽ (скидка 5%)
  • Регистрационное досье REACH (300 страниц, EN→RU): от 360 000 ₽

Дополнительные услуги:

  • Нотариальное заверение: 500 ₽/документ
  • Апостиль: от 5 700 ₽
  • Курьерская доставка: 500 ₽ по Москве
  • Скидка за объём: 5% от 100 стр., 10% от 500 стр.

Расчёт стоимости — за 30 минут. Загрузите образец SDS или фрагмент документации и получите точную смету.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Как заказать перевод химической документации

1. Загрузите документ или фрагмент — через форму на сайте или по email client@itrex.ru. Укажите тип документации (SDS, регистрационное досье, патент), языковую пару и дедлайн. Если документов несколько — пришлите перечень с указанием объёмов.

2. Согласуйте условия за 30 минут — менеджер определит тематику, оценит сложность терминологии, предложит оптимальный тариф. Для серий SDS — единая цена за пакет с графиком сдачи партиями.

3. Подпишите договор и NDA — работаем с юрлицами и ИП по безналичному расчёту. Закрывающие документы: акт, счёт на оплату (мы на УСН, без НДС). NDA обязателен для химической документации — подписываем до передачи файлов.

4. Согласование глоссария — формируем терминологический словарь с номенклатурой IUPAC, CAS-номерами и отраслевыми терминами. Если у вас есть корпоративный глоссарий или требования регулятора — используем их как базу.

5. Перевод и редактура — переводчик с химическим образованием + редактор-химик. Персональный менеджер информирует о статусе. Для серий SDS — поэтапная сдача партиями.

Хотите оценить качество до заказа? Закажите бесплатный тестовый перевод одной страницы вашего SDS или химического документа.

Почему выбирают iTrex для перевода химической документации

С 2006 года на рынке — 20 лет опыта, тысячи переведённых SDS и регистрационных досье для химических, фармацевтических и нефтехимических компаний из России, Германии, Китая, Индии и стран ЕС.

Переводчики-химики — в команде работают специалисты с образованием в области химии, химической технологии и фармацевтики. Знают разницу между «methanol» и «ethanol» не только в словаре, но и в контексте регуляторных требований. Владеют номенклатурой IUPAC и системой GHS.

120+ языков — переводим химическую документацию для регистрации продукции в ЕАЭС, ЕС, странах Азии и Латинской Америки. Наиболее востребованные пары: английский, немецкий, китайский, японский, корейский.

300+ отзывов на Яндекс.Картах, рейтинг 4.9 — реальные клиенты из химической отрасли подтверждают точность терминологии и соблюдение сроков регистрации.

Гарантии качества в договоре — юридические гарантии корректности перевода. Оперативно внесём правки по замечаниям. Верификация CAS-номеров и GHS-классификации включена в тариф «Технический».

Полная конфиденциальность — NDA с компанией и каждым переводчиком. Рецептуры, технологические ноу-хау и результаты исследований защищены от разглашения.

Пример проекта: Российский производитель лакокрасочных материалов — перевод 120 SDS (RU→EN) для экспорта продукции в ЕС. Адаптация российской классификации опасности к системе GHS/CLP. Верификация всех CAS-номеров по базе Chemical Abstracts. Единый глоссарий из 450 терминов. Команда: 3 переводчика-химика + редактор. Срок — 6 недель, сдача по 20 SDS в неделю. По результатам — все SDS приняты регулятором без замечаний.

Работаете с корпоративной документацией помимо химической? Переводим контракты на поставку, спецификации и тендерную документацию для химической отрасли.

Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза melag
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза veka
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза yandex taxi
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза lukoil
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза storck
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза kivi koshelek
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза jabra
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза ahi arrier
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза rybakov fond 1
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза domintell
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза reima
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза doterra
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза brunello kuchinelli
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза trinity events
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза sygma
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза rtk
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза mikron
Профессиональный химический перевод документов: точность, конфиденциальность, отраслевая экспертиза micubisi

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод одного паспорта безопасности (SDS)?

Стоимость перевода одного SDS (12 переводческих страниц) по тарифу «Технический» EN→RU — от 14 400 ₽. При заказе пакета от 20 SDS — скидка 5%. Тариф «Технический» включает проверку химиком-редактором и верификацию CAS-номеров. Загрузите образец SDS — рассчитаем точную стоимость за 30 минут.

Как вы обеспечиваете корректность номенклатуры IUPAC в переводе?

Переводчики используют официальные правила номенклатуры IUPAC на русском и целевом языке. CAS-номера верифицируются по базе Chemical Abstracts Service. При расхождении тривиального и систематического названий — указываем оба. Глоссарий проекта содержит все соединения с CAS-номерами, систематическими и тривиальными названиями.

Переводите ли вы документацию для регистрации REACH?

Да, iTrex переводит полные регистрационные досье REACH: физико-химические свойства, токсикологические исследования, оценку экологических рисков, сценарии воздействия. Понимаем структуру требований ECHA и терминологию европейского химического законодательства. Работаем как с переводом на английский для подачи в ECHA, так и с переводом с английского на русский.

Нужно ли нотариальное заверение перевода SDS?

Для использования SDS на производстве и при транспортировке обычно достаточно перевода с печатью бюро. Нотариальное заверение требуется при подаче документов в Роспотребнадзор, Ростехнадзор или при таможенном оформлении. Стоимость заверения — 500 ₽/документ. Апостиль для международного признания — от 5 700 ₽. Организуем оформление апостиля под ключ.

Как обеспечивается единообразие при переводе серии из 50+ SDS?

Для серий SDS формируем единый глоссарий всех химических соединений с CAS-номерами и стандартными GHS-фразами. Используем CAT-инструменты (Translation Memory) для автоматического переноса повторяющихся разделов SDS — это обеспечивает 100% единообразие и снижает стоимость. Все переводчики команды работают с одной терминологической базой. Сдача — партиями по согласованному графику.