Гарантированное качество перевода для международного бизнеса | Бюро iTrex
Гарантия качества перевода для B2B: почему нам доверяют международные компании
В международном бизнесе цена ошибки в переводе — это не просто опечатка. Это финансовые риски в контрактах, репутационные потери из-за неверно адаптированного маркетинга и юридические последствия из-за неточностей в документации. Мы в iTrex понимаем, что вам нужен не просто перевод, а уверенность в том, что каждое слово работает на вашу цель. Эту уверенность мы строим на трех китах: людях, процессах и технологиях.
Наша система гарантирует результат, который полностью соответствует вашим ожиданиям:
- Профессионализм команды: Мы не работаем со случайными исполнителями. Каждый переводчик проходит строгий отбор, включая тестирование и испытательный срок на 10 проектах. Мы ведем внутренний рейтинг специалистов по стандартам LISA, оценивая не только качество, но и надежность, оперативность и умение работать в команде.
- Отраслевая специализация: Ваш юридический договор будет переводить юрист-лингвист, а техническую инструкцию — переводчик с инженерным бэкграундом. Мы знаем, кому поручить перевод патента по генетике, а кого направить на экономический форум.
- Опыт проектных групп: Для крупных и срочных заказов мы формируем слаженные команды, которые уже работали вместе и понимают друг друга с полуслова, обеспечивая скорость без потери качества.
- Компетентность менеджеров: Наши менеджеры — ваш главный союзник. Они досконально выясняют все детали заказа, контролируют каждый этап и выступают связующим звеном между вами и командой исполнителей, чтобы исключить любые недопонимания.

Процесс перевода в iTrex: прозрачность и многоуровневый контроль качества
Качество — это не случайность, а результат отлаженного процесса. Мы сделали его максимально прозрачным, чтобы вы всегда понимали, на каком этапе находится ваш проект и как мы обеспечиваем его безупречное исполнение.
- Обсуждение и погружение в задачу. Менеджер выясняет не только формальные требования, но и цель перевода: для кого этот текст, в каких условиях его будут использовать. Мы запрашиваем глоссарии и примеры удачных прошлых переводов, чтобы на 100% попасть в ваш стиль.
- Подбор команды экспертов. На основе задачи мы формируем проектную группу: переводчик с нужной специализацией, редактор (часто — носитель языка) и, при необходимости, тематический консультант из соответствующей отрасли.
- Работа с запасом на качество. Мы закладываем от 10% до 25% времени проекта на вычитку, редактуру и риск-менеджмент. Перевод и редактирование часто идут параллельно, что позволяет находить и исправлять потенциальные неточности на ранних стадиях.
- Многоуровневая проверка. Готовый текст проходит несколько фильтров: сначала его проверяет менеджер проекта, затем — профессиональный редактор, а в сложных случаях — профильный специалист. Мы не полагаемся на одного человека.
- Финальный контроль. Перед сдачей мы проводим формальную проверку: сверяем цифры, имена, даты, термины и целостность форматирования. Ваш документ будет готов к использованию сразу после получения.
Отраслевая экспертиза: точные переводы для вашего сектора бизнеса
Мы понимаем, что у каждой отрасли свой язык. Общие знания здесь не работают — нужна глубокая экспертиза. Именно поэтому лидеры из разных секторов доверяют нам свои самые ответственные задачи.
- Промышленность и нефтегазовый сектор: для них мы выполняем точный перевод технической документации, инструкций по эксплуатации, патентов и чертежей, где важна каждая деталь.
- Юридические компании и департаменты: мы обеспечиваем безупречный перевод договоров, судебных решений и перевод правовых заключений, гарантируя корректность терминологии и сохранение юридической силы документа.
- Отделы маркетинга и продаж: мы не просто переводим, а адаптируем рекламные материалы, сайты, презентации и коммерческие предложения с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
- Международные корпорации: для их проектных менеджеров и руководителей филиалов мы предоставляем оперативный и надежный перевод отчетности, перевод деловой переписки и материалов для переговоров.
Пример проекта
Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии.
Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов.
Языки: Русский (исходный), Английский (целевой).
Ключевые особенности:
— Срочность (1-2 часа на перевод).
— Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики.
— Высокая конфиденциальность.
— Важность точности перевода для цены акций и репутации компании.
Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi
Технологии на службе качества: как мы обеспечиваем точность и единство терминологии
Человеческий профессионализм — основа нашей работы, а современные технологии — инструмент, который позволяет достичь максимальной эффективности, точности и экономии вашего бюджета.
- Платформа управления проектами XTRF: Дает нам и вам полный контроль над жизненным циклом заказа — от заявки до сдачи. Вы всегда можете отследить статус вашего проекта.
- Переводческая память (Translation Memory) и глоссарии: Мы создаем и ведем для каждого клиента базу ранее переведенных сегментов и утвержденной терминологии. Это гарантирует единообразие во всех ваших документах и снижает стоимость повторных переводов.
- Работа с любыми форматами: Вам не нужно готовить файлы для нас. Мы принимаем в работу документы в любых форматах (DOCX, PDF, INDD, HTML, XML и др.) и сохраняем исходное форматирование.
- Верстка и оформление: Если требуется сложная верстка, мы подготовим документ к печати или публикации. Вы получаете не просто текст, а готовый продукт.
Пример проекта
Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
Языки:
Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook
Специфика B2B-перевода: больше, чем просто слова
Перевод для бизнеса — это особая ответственность. Здесь нет места двусмысленности или стилистическим вольностям. Наш подход учитывает ключевые особенности B2B-коммуникаций:
- Критичность точности. Мы фокусируемся на безупречной передаче смысла и сохранении вашей корпоративной терминологии, чтобы защитить вас от юридических и финансовых рисков.
- Оптимальный баланс. Наша цель — найти идеальное соотношение между качеством, сроками и стоимостью, предложив вам решение, которое наилучшим образом соответствует вашей задаче.
- Масштаб и скорость. Благодаря отлаженным процессам и проектным командам мы эффективно справляемся с крупными и срочными заказами, сохраняя стабильно высокий уровень качества.
- Конфиденциальность. Мы гарантируем полную конфиденциальность всей полученной информации и подписываем соглашение о неразглашении (NDA) со всеми сотрудниками и переводчиками.
Комплексная лингвистическая поддержка для вашего бизнеса
Перевод текстов — лишь часть задач, которые стоят перед международной компанией. Мы готовы стать вашим единым центром лингвистической поддержки и помочь с решением смежных вопросов:
- Устный перевод для переговоров, конференций и сопровождения делегаций, а также перевод материалов для переговоров.
- Локализация сайтов и ПО для полноценного выхода на зарубежные рынки.
- Верстка и предпечатная подготовка переведенных каталогов, брошюр и инструкций по эксплуатации.
- Юридический перевод с нотариальным заверением для придания документам официального статуса, включая перевод судебных решений.
- Технический перевод с привлечением узкопрофильных экспертов для самых сложных тематик, включая перевод чертежей.
Ответы на частые вопросы о качестве перевода
Как я могу быть уверен в профессионализме переводчика до начала работы?
Вам не нужно в этом разбираться — мы уже сделали это за вас. Наша многоступенчатая система отбора (тестирование, собеседование, испытательный срок) и внутренний рейтинг гарантируют, что над вашим проектом будет работать проверенный специалист с подтвержденной квалификацией в нужной тематике.
Какие конкретные процедуры контроля качества применяются в процессе работы?
Каждый перевод проходит как минимум два уровня проверки: переводчиком и профессиональным редактором. Менеджер проекта осуществляет дополнительный контроль на всех этапах. Для особо важных проектов мы привлекаем редактора-носителя языка и профильного эксперта.
Что делать, если в моем тексте много узкоспециализированной терминологии?
Это наша работа. Мы подберем переводчика, который специализируется именно на вашей теме. Перед началом работы мы попросим у вас корпоративный глоссарий (если он есть) или разработаем его вместе с вами. Технология Translation Memory обеспечит 100% единство терминов во всех ваших проектах.
Какие у вас сроки и можно ли сделать перевод быстрее без потери качества?
Стандартный темп работы — до 8 переводческих страниц в день. Ускорение возможно благодаря параллельной работе команды из нескольких переводчиков и редактора под контролем менеджера. Мы всегда честно обсуждаем с клиентом возможные риски при сверхсрочных заказах и находим оптимальное решение.
Как вы обеспечиваете конфиденциальность моей информации?
Конфиденциальность — наш безусловный приоритет. Мы подписываем NDA со всеми сотрудниками и переводчиками. Вся работа ведется в защищенной системе управления проектами XTRF, что исключает утечку данных.
Почему лучше работать с бюро, где есть проектные менеджеры?
Менеджер — это ваш личный адвокат внутри бюро. Он экономит ваше время, избавляя от необходимости общаться с несколькими исполнителями. Он глубоко вникает в вашу задачу, контролирует все процессы, управляет рисками и несет персональную ответственность за качество и соблюдение сроков.
Какие гарантии качества вы предоставляете?
Мы гарантируем, что перевод будет соответствовать согласованным требованиям и стандартам качества. Если у вас возникнут обоснованные замечания к качеству, мы обязуемся оперативно и бесплатно внести все необходимые исправления. Ваше удовлетворение результатом — наш главный приоритет.


















