+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков

Почему тестовый перевод — это инвестиция в вашу уверенность

Выход на международный рынок или коммуникация с иностранными партнерами — это всегда зона повышенной ответственности. Одна ошибка в договоре, неточность в технической инструкции или неверно адаптированный маркетинговый слоган могут привести к финансовым и репутационным потерям. Тестовый перевод — это не просто проверка текста, а стратегический шаг, который позволяет вам действовать уверенно.

Это ваш надежный инструмент для оценки качества перевода и точности перевода перед заключением долгосрочного контракта. Мы предлагаем вам убедиться в нашем профессионализме на практике, чтобы вы могли:

  • Минимизировать риски. Защитите свою репутацию и важную деловую документацию от дорогостоящих ошибок.
  • Обеспечить прозрачность. Оцените наш подход к работе, стилю и терминологии еще до начала масштабного проекта.
  • Подтвердить нашу экспертизу. Убедитесь, что над вашими задачами будут работать переводчики с релевантным отраслевым опытом.
  • Эффективно планировать бюджет. Заранее поймите, соответствуют ли наши услуги вашим высоким стандартам, и избегите непредвиденных расходов.

Как мы работаем: прозрачный процесс тестового перевода

Мы выстроили процесс тестового перевода так, чтобы вы могли легко и быстро оценить качество нашей работы. Всего несколько шагов отделяют вас от уверенности в будущем партнере по переводам.

  1. Выбор материала. Вы присылаете нам документ, наиболее характерный для ваших задач: юридический договор, страницу из технической документации или маркетинговую презентацию.
  2. Подготовка и отправка. Вы направляете нам полный документ, отметив в нем нужный фрагмент объемом до 1 800 знаков. В письме кратко опишите цели текста и вашу целевую аудиторию — это поможет нам точнее попасть в стиль.
  3. Анализ требований. Наши менеджеры и редакторы изучают контекст, терминологию и ваши пожелания, чтобы задача для переводчика была поставлена максимально точно.
  4. Выполнение перевода. Заказ передается профильному переводчику, который специализируется на вашей тематике.
  5. Двухэтапная проверка качества. Готовый перевод проходит обязательную редактуру и корректуру для гарантии точности, соответствия стилю и отсутствия ошибок.
  6. Оценка результата. Вы получаете готовый фрагмент и можете провести его внутреннюю экспертизу. Этот результат станет основой для вашего решения о дальнейшем сотрудничестве, а также подтвердит наше профессиональное выполнение перевода.

Image

Кому и зачем нужен тестовый перевод: отраслевые решения

Мы понимаем, что у каждого специалиста свои критерии оценки и свои болевые точки. Поэтому мы адаптируем нашу работу под конкретные задачи вашего бизнеса.

Для менеджеров по закупкам и контрактам

Тестовый перевод — это практический способ проверить надежность подрядчика и убедиться, что заявленное качество соответствует реальному результату. Это важный элемент due diligence при выборе долгосрочного партнера.

Для руководителей отделов маркетинга и международных продаж

Ключевая задача — убедиться, что рекламные и PR-материалы будут не просто переведены, а культурно адаптированы для целевого рынка. Тест помогает оценить, насколько переводчик чувствует ваш бренд и его голос (tone of voice).

Для специалистов отделов локализации и контроля качества

Для вас важна каждая деталь: точность терминологии, единство стиля, полнота передачи смысла. Тестовый перевод позволяет оценить нашу работу по вашим внутренним, самым строгим стандартам.

Компании из сфер юриспруденции, IT, фармацевтики, технического производства и маркетинга доверяют нам, потому что тестовый перевод дает им гарантию точности перевода, необходимой для успешной работы на зарубежных рынках.

Пример проекта
Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии.
Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов.
Языки: Русский (исходный), Английский (целевой).
Ключевые особенности:
— Срочность (1-2 часа на перевод).
— Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики.
— Высокая конфиденциальность.
— Важность точности перевода для цены акций и репутации компании.
Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Технологии и форматы: как мы обеспечиваем точность и конфиденциальность

Качественный перевод сегодня — это синергия опыта переводчика и современных технологий. Мы используем передовые инструменты для достижения лучшего результата.

  • Работаем с любыми форматами: DOCX, PDF, XLSX, PPTX, IDML, XML и многими другими.
  • Применяем CAT-инструменты: Trados Studio, MemoQ, Memsource. Это обеспечивает единство терминологии во всех ваших проектах и оптимизирует сроки.
  • Используем системы контроля качества локализации (QA): автоматические и ручные проверки помогают исключить любые возможные опечатки, ошибки в числах или пропуски.
  • Гарантируем конфиденциальность: все переданные данные надежно защищены, мы строго соблюдаем требования GDPR и можем подписать соглашение о неразглашении (NDA).
  • Адаптируемся под вас: создаем и ведем глоссарии и памяти переводов (Translation Memory) под ваши корпоративные стандарты.

Особенности тестового перевода: что важно знать для лучшего результата

Чтобы вы получили максимум пользы от тестирования, мы собрали несколько ключевых рекомендаций, основанных на нашем многолетнем опыте.

  • Контекст решает всё. Не присылайте отдельные фразы или абзацы. Лучший результат достигается, когда переводчик видит весь документ и понимает его логику и цель. Просто выделите нужный фрагмент в файле.
  • Один язык — один тест. Если вам нужен перевод на несколько языков, для каждого из них стоит провести отдельное тестирование, так как у каждого направления своя специфика и свои исполнители.
  • Оценивайте комплексно. Качество — это не только текст. Обратите внимание на скорость ответа, глубину уточняющих вопросов от менеджера, соблюдение оговоренных сроков. Комфорт в коммуникации — залог успешного долгосрочного сотрудничества.

Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank

От тестового перевода к комплексному партнерству

Тестовый перевод — это первый шаг. Убедившись в качестве нашей работы, вы можете доверить нам более сложные и комплексные задачи для вашего бизнеса. Мы готовы стать вашим надежным партнером по переводам юридической, технической и маркетинговой документации.

  • Полноценный письменный перевод юридической, технической и маркетинговой документации.
  • Профессиональная редактура и вычитка уже переведенных текстов.
  • Локализация сайтов, программного обеспечения и мобильных приложений.
  • Устный последовательный и синхронный перевод для переговоров и мероприятий.
  • Нотариальное заверение и легализация документов.
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков melag
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков veka
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков 2020 05 28 17.03.43
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков yandex taxi
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков lukoil
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков storck
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков kivi koshelek
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков jabra
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков ahi arrier
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков rybakov fond 1
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков domintell
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков reima
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков doterra
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков brunello kuchinelli
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков trinity events
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков sygma
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков rtk
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков mikron
Тестовый перевод: Проверьте качество перевода до заказа и защитите свой бизнес от рисков micubisi

7 ответов на частые вопросы о тестовом переводе

1. Что входит в тестовый перевод и действительно ли он бесплатный?

Да, мы бесплатно выполняем перевод фрагмента текста объемом до 1 800 знаков с пробелами. В эту услугу входит сам перевод и его последующая редактура. Это полноценный процесс, позволяющий вам оценить итоговое качество наших услуг.

2. Можно ли прислать отрывок текста без контекста?

Мы настоятельно рекомендуем присылать документ целиком, отметив в нем нужный фрагмент. Контекст критически важен для точной передачи смысла, правильного выбора терминологии и стиля. Переводчик, видящий весь текст, выполнит работу значительно качественнее.

3. Какие документы лучше всего подходят для теста?

Выбирайте наиболее показательный и сложный для вашей компании тип контента. Это могут быть юридические договоры, технические инструкции, маркетинговые статьи, финансовые отчеты или любой другой материал, с которым вы работаете постоянно.

4. У меня проект на несколько языков. Как правильно оформить тест?

Для каждого языка необходимо оформить отдельный тестовый перевод. Это позволит вам оценить работу наших переводчиков по каждому конкретному языковому направлению, так как над ними будут работать разные специалисты.

5. Как объективно оценить качество готового тестового перевода?

Лучший способ — передать готовый перевод на проверку вашему внутреннему эксперту, который является носителем языка или владеет им на высоком уровне и разбирается в тематике. Оценивайте точность терминологии, стилистику и соответствие перевода исходной цели документа.

6. Что делать, если в тестовом переводе есть моменты, которые хотелось бы изменить?

Обратная связь — это ценная часть процесса. Мы всегда готовы обсудить ваши комментарии и правки. Часто это вопрос согласования терминологии или стиля, который легко решается при дальнейшем сотрудничестве через составление глоссария и инструкций.

7. Сколько времени занимает выполнение тестового перевода?

Обычно мы выполняем тестовый перевод в течение 1–2 рабочих дней. Точные сроки зависят от языка и текущей загрузки. Наш менеджер сориентирует вас по времени при обработке вашего запроса.