Промышленные переводы iTrex: Безупречная точность для технической документации
В мире современного производства и инжиниринга, где каждая деталь имеет значение, промышленные переводы технической документации играют ключевую роль. Это не просто перевод слов, а точная передача сложнейших технических концепций, стандартов и инструкций, от которых напрямую зависят безопасность, эффективность и успех ваших проектов. В отличие от общих технических текстов, промышленные документы охватывают широкий спектр материалов: от чертежей и регламентов до юридических соглашений и маркетинговых описаний оборудования. Ошибки здесь недопустимы — они могут привести к остановкам производства, финансовым потерям и даже угрозе жизни.
iTrex понимает эту ответственность. Мы предлагаем экспертные решения в области промышленных переводов, разработанные специально для компаний, работающих с высокотехнологичным оборудованием, сложными производственными процессами и международными стандартами. Наша задача — обеспечить безупречную точность и терминологическую выверенность, чтобы ваша техническая документация была понятна в любой точке мира, без искажений и компромиссов.
Почему промышленным переводам iTrex можно доверять
Выбор партнера для перевода критически важной промышленной документации — это решение, требующее уверенности. Мы строим эту уверенность на фундаменте глубокой экспертизы, строгих стандартов и проверенных методик:
Отраслевая экспертиза переводчиков. Наши специалисты — это не просто лингвисты, а инженеры, технологи и конструкторы по образованию, имеющие многолетний опыт работы именно в промышленных и инженерных отраслях. Они досконально знают специфику терминологии, стандартов и процессов вашей сферы.
Командный подход к качеству. Каждый проект проходит через многоступенчатую систему контроля. Над вашим переводом работает команда: переводчик, редактор, корректор и, при необходимости, независимый отраслевой эксперт. Это гарантирует максимальную точность и полное соответствие оригиналу.
Современные технологии и глоссарии. Мы используем передовые CAT-инструменты (SDL Trados, MemoQ), которые обеспечивают терминологическую консистентность по всему объему документации. Для каждого проекта создаются и согласовываются с клиентом уникальные глоссарии и базы терминов, адаптированные под вашу отрасль и корпоративную лексику.
Безусловная конфиденциальность. Мы понимаем ценность вашей коммерческой тайны. Строгие стандарты соблюдения конфиденциальности, подписание NDA (соглашений о неразглашении) и использование защищенных каналов передачи данных — это неотъемлемая часть нашей работы, обеспечивающая полную защиту ваших данных.
Гарантии точности и соблюдения сроков. Мы не просто обещаем, мы гарантируем качество и своевременность выполнения заказов. Наша система управления проектами минимизирует риски ошибок и задержек, позволяя вам планировать производственные процессы без опасений.
Этапы выполнения промышленных переводов — подробный процесс работы
Прозрачность и предсказуемость — ключевые принципы нашей работы. Мы разработали четкую и эффективную методологию, чтобы каждый этап перевода вашей промышленной документации был контролируемым и понятным:
Прием и анализ материалов. Мы внимательно изучаем исходные документы, определяем отраслевую специфику, объем, формат и цели перевода. Это позволяет точно оценить проект и подобрать оптимальную команду.
Подбор профильных специалистов. Для вашего проекта мы подбираем переводчиков, редакторов и отраслевых экспертов, обладающих глубокой технической экспертизой и профильными знаниями именно в вашей сфере промышленности.
Создание и согласование терминологии. На этом этапе формируются и согласовываются с вами индивидуальные глоссарии. Это обеспечивает терминологическую выверенность и единообразие, что критически важно для технической документации.
Непосредственный перевод и адаптация. Квалифицированные переводчики приступают к работе, строго соблюдая отраслевые стандарты, нормативы и форматы документации. Перевод выполняется с учетом контекста и функционального назначения текста.
Многоступенчатый контроль качества. Готовый перевод проходит комплексную проверку: редактура (стиль, логика, точность), корректура (грамматика, пунктуация), проверка терминологии по согласованным глоссариям и соответствие отраслевым стандартам.
Верстка и подготовка документов. При необходимости мы выполняем профессиональную верстку переведенных документов, сохраняя исходное форматирование и готовя их под требуемые технические форматы (например, CAD-чертежи, PDF, XML, презентации).
Передача готового перевода. Вы получаете полностью готовый, проверенный и отформатированный перевод. Мы всегда готовы к диалогу для любых уточнений или внесения доработок, если это потребуется.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Клиенты и отрасли, которым необходим промышленный перевод
Потребность в точных и надежных промышленных переводах возникает у широкого круга компаний, чья деятельность связана с производством, инжинирингом и высокими технологиями. Мы успешно сотрудничаем с:
Производственные предприятия. Для перевода технических паспортов оборудования, инструкций по эксплуатации и обслуживанию, руководств по технике безопасности, а также материалов для группового обучения персонала.
Инжиниринговые бюро и конструкторские отделы. Требуется перевод чертежей, спецификаций, проектной и конструкторской документации, расчетов и технических заданий.
Компании машиностроения, станкостроения и робототехники. Для закупок, внедрения и технического обслуживания сложного оборудования, перевода каталогов, описаний компонентов и сервисной документации.
Строительные и монтажные организации.Переводы проектной документации для промышленных объектов, технических отчетов, смет, нормативных документов и регламентов.
Заводы химической и нефтехимической промышленности. Для перевода регламентов безопасности, паспортов веществ (MSDS/SDS), описаний технологических процессов и экологической документации.
Компании по сертификации и стандартизации.Переводы протоколов испытаний, технических условий, сертификатов соответствия и других нормативных документов.
Отделы внешних связей и международных контрактов.Перевод договоров, коммерческих предложений, тендерной документации, презентаций для зарубежных партнеров.
Любые производители, работающие на экспорт. Особенно те, кто предъявляет высокие требования к конфиденциальности и точности, и кто активно взаимодействует с иностранными поставщиками и клиентами.
Пример проекта Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro. Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение. Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты). Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro. Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода. Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла. Подробнее о проектеhttps://itrex.ru/projects/perevod-sajta
Технологии и форматы, применяемые в промышленных переводах
Для обеспечения высочайшего качества, скорости и консистентности промышленных переводов мы используем передовые технологии и работаем с широким спектром форматов:
Профессиональные CAT-системы. Использование SDL Trados, MemoQ и других ведущих CAT-систем (Computer-Assisted Translation) позволяет значительно ускорить процесс перевода, повысить его качество и обеспечить единообразие терминологии за счет памяти переводов и локальных глоссариев.
Широкий спектр обрабатываемых форматов. Мы работаем с любыми популярными офисными форматами (DOCX, XLSX, PPTX), PDF-документами, а также со сложными инженерными форматами: CAD-чертежи (AutoCAD, SolidWorks), XML-файлы, специализированные форматы электронных технических паспортов и многие другие.
Автоматизация терминоконтроля. Через постоянно обновляемые базы данных и память переводов мы автоматически контролируем использование терминов, гарантируя абсолютную консистентность даже в самых объемных и многочастных проектах.
Интеграция со стандартами отрасли. Наши переводы учитывают международные (ISO, IEC) и национальные (ГОСТ) стандарты оформления и терминологии. Мы обеспечиваем корректное отображение всех технических символов, формул, графиков и схем.
Конфиденциальное управление проектами. Передача и хранение ваших данных осуществляется через защищённые онлайн-платформы и корпоративные VPN, что обеспечивает высший уровень безопасности коммерческой тайны.
Многоязычные переводы. Мы выполняем промышленные переводы на и с множества языков, включая английский, немецкий, французский, китайский, испанский, а также другие языки, востребованные в мировой промышленности.
Специфика промышленных переводов: техническая точность и нормативы
Промышленные переводы — это вершина переводческого искусства, требующая уникального сочетания лингвистических навыков и глубоких технических знаний. Их сложность обусловлена несколькими ключевыми факторами:
Объёмный и разнотипный контент. В рамках одного проекта могут встречаться технические инструкции, юридические договоры, маркетинговые описания, нормативные акты, чертежи и схемы. Каждый тип требует особого подхода и стиля.
Множество отраслевых терминов и неоднозначностей. Промышленность изобилует узкоспециализированными терминами, сокращениями и аббревиатурами. Одно и то же слово может иметь совершенно разные значения в зависимости от контекста и отрасли (например, «valve» — это и клапан, и кран, и электронная лампа). Это требует от переводчика не только знания языка, но и глубокого понимания специфики сферы, включая смежные области, такие как экономика, право и экология.
Необходимость учета международных и национальных стандартов. Оформление и содержание промышленной документации строго регламентировано. Переводчик должен быть знаком с ГОСТ, ISO, IEC и другими стандартами, а также учитывать различия в шаблонах и нормативах разных стран.
Требования к точной передаче функциональных смыслов. Ошибка в переводе инструкции или технического описания может привести к неверной эксплуатации оборудования, авариям, сбоям в производственных процессах и серьезным финансовым убыткам.
Высокая ответственность переводчика. Учитывая потенциальные последствия ошибок, ответственность за качество промышленного перевода чрезвычайно высока. Это требует максимальной концентрации, внимательности и профессионализма.
Работа в сжатые сроки при больших объемах. Промышленные проекты часто характеризуются огромными объемами документации и жесткими дедлайнами, что является одним из ключевых факторов для заказчиков. Мы оптимизируем процессы и используем командную работу для соблюдения сроков без потери качества.
Дополнительные услуги, связанные с промышленными переводами
Для вашего удобства и обеспечения полного цикла работы с документацией, мы предлагаем ряд сопутствующих услуг, которые дополняют наши возможности в области промышленных переводов:
Нотариальное заверение. Мы оказываем услуги по нотариальному заверению переводов технической документации и юридической документации, что необходимо для официального использования документов за рубежом или в государственных инстанциях.
Редактирование и корректура. Если у вас уже есть готовый перевод, выполненный внутренними специалистами или другими подрядчиками, наши редакторы и корректоры готовы провести его комплексную проверку на точность, терминологическую выверенность, стилистику и грамматику.
Локализация и адаптация. Мы не просто переводим, но и адаптируем презентации, каталожные материалы и рекламные тексты с учетом культурных, рыночных и отраслевых особенностей целевой аудитории.
Адаптация под требования регулирующих органов. Помогаем привести инструкции и технические описания в соответствие с требованиями регулирующих органов различных стран, обеспечивая беспрепятственный выход вашей продукции на новые рынки.
Постредактирование машинного перевода. Если вы используете машинный перевод, наши специалисты проведут его профессиональное постредактирование, доводя текст до качества человеческого перевода с использованием специализированных инструментов.
Технический консалтинг. Предоставляем консультации по вопросам технической терминологии, а также помощь в составлении и управлении терминологическими базами для вашей компании.
Устный перевод. Организация устного последовательного и синхронного перевода для сопровождения ваших специалистов на международных выставках, конференциях, переговорах или при проведении обучения.
Пример проекта Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы). Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики. Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента. Подробнее о проектеhttps://itrex.ru/projects/perevod-patenta-po-genetike
7 частых вопросов о промышленных переводах с развернутыми ответами
Чем промышленные переводы отличаются от обычных технических переводов?
Промышленные переводы охватывают более широкий спектр документации, чем просто технические тексты. Они включают не только узкоспециализированные инструкции и описания, но и юридические документы (договоры, патенты), нормативные акты, маркетинговые материалы, чертежи и другую документацию с высокой степенью разнообразия и сложности. Это требует комплексного подхода, глубокой отраслевой экспертизы и понимания взаимосвязей между различными типами документов.
Как гарантируется точность переводов с большой технической терминологией?
Точность обеспечивается многоуровневой системой: привлечением опытных переводчиков с профильным техническим образованием, обязательным согласованием терминологических глоссариев с клиентом перед началом работы, многоступенчатым контролем качества (редактор, корректор, отраслевой эксперт), а также использованием профессиональных CAT-инструментов, которые поддерживают консистентность терминов и актуализированные базы переводов.
Можно ли заказать перевод в короткие сроки, не потеряв качество?
Да, это возможно. Благодаря оптимизации внутренних процессов, командной работе нескольких специалистов над одним проектом, а также использованию современных переводческих технологий, мы можем обрабатывать большие объемы документации в сжатые сроки без компромиссов по качеству. При необходимости мы организуем работу в несколько смен.
Как обеспечивается конфиденциальность информации при работе с коммерческими тайнами?
Конфиденциальность — наш приоритет. Мы подписываем соглашения о неразглашении (NDA), используем только защищённые каналы передачи данных, ограничиваем доступ к информации внутри команды по принципу необходимости знания, а также строго соблюдаем корпоративные процедуры безопасности и защиты данных.
Какие форматы документов вы обрабатываете?
Мы работаем с широким спектром форматов, включая популярные офисные (DOCX, XLSX, PPTX), PDF, а также сложные инженерные форматы, такие как CAD-документы (чертежи), XML-файлы и базовые форматы электронных технических документов. Мы также можем подготовить итоговые файлы под нужные стандарты и требования заказчика.
Есть ли возможность постоянного сотрудничества и скидки для регулярных заказов?
Да, мы заинтересованы в долгосрочном сотрудничестве. Для постоянных клиентов мы предлагаем абонентское обслуживание с гибкими условиями, индивидуальными тарифами, оптимизированной системой документооборота и минимизацией бюрократии. Это позволяет вам получать переводы оперативно и на выгодных условиях.
Работаете ли вы с международными стандартами и разными языками помимо английского?
Безусловно. Мы переводим на и с множества языков мира, включая все основные европейские и азиатские. Наши специалисты хорошо знакомы с актуальными международными стандартами, такими как ISO, IEC, а также национальными стандартами (ГОСТ), и всегда адаптируют проекты с учётом региональных требований и культурных особенностей.
В iTrex мы не просто переводим слова, мы создаем мост между вашими инновациями и мировым рынком. Доверьте нам вашу промышленную документацию, и вы получите не только безупречный перевод, но и надежного партнера, который понимает специфику вашего бизнеса и готов решать самые сложные задачи. Пусть ваши проекты развиваются без языковых барьеров и технических ошибок.
Для получения подробной информации о наших услугах и обсуждения вашего проекта, пожалуйста, свяжитесь с нами. Мы готовы предложить индивидуальное решение, отвечающее всем вашим требованиям и обеспечивающее успех вашего предприятия.