Профессиональный перевод экономических и финансовых документов для бизнеса
В современном глобализированном мире, где каждая сделка, каждый контракт и каждый отчет имеют значение, точность и юридическая корректность перевода экономических и финансовых документов становятся не просто желанием, а острой необходимостью. Компания iTrex предлагает экспертные услуги по переводу, которые гарантируют не только лингвистическую точность, но и полное соответствие специфике вашего бизнеса.
Мы понимаем, что для среднего и крупного бизнеса, финансовых и консалтинговых компаний, а также экспортно-импортных предприятий, ошибки в переводе экономических и финансовых документов могут привести к серьезным финансовым рискам, недопониманию с партнерами и репутационным потерям. Именно поэтому мы уделяем особое внимание каждому нюансу, обеспечивая безупречное качество и своевременность выполнения заказов.
Почему критически важен профессиональный перевод экономических и финансовых документов
Перевод экономических текстов – это не просто смена одного языка на другой. Это глубокое погружение в специфическую терминологию, понимание контекста, законодательных норм и финансовых стандартов. Ошибки в таком переводе могут обернуться серьезным ущербом, срывом сделок или недопониманием с международными партнерами.
Переводы проводят только специалисты с экономическим профилем и многолетним опытом работы в финансовой сфере, глубоко понимающие нюансы терминологии и делового стиля.
Тщательный контроль грамотности, стилистики и юридической корректности осуществляют профессиональные редакторы, доводя каждый документ до совершенства.
Мы гарантируем абсолютную точность, строжайшую конфиденциальность вашей коммерческой информации и неукоснительное соблюдение сроков выполнения заказов, что особенно важно в условиях динамичного бизнеса.
Мы предлагаем гибкий подход и индивидуальные условия обслуживания для каждого клиента, учитывая уникальные потребности вашего проекта.
Процесс профессионального перевода экономических текстов: от заявки до результата
Наш отлаженный процесс перевода финансовых и экономических документов разработан для обеспечения максимальной эффективности, прозрачности и качества на каждом этапе. Мы стремимся сделать сотрудничество максимально удобным и предсказуемым для наших клиентов.
Прием и анализ документов: Мы тщательно изучаем исходные документы и ваши требования, определяя объем, сложность и специфику проекта.
Определение специфики и терминологии: Для каждого проекта мы учитываем профиль вашей компании и создаем индивидуальные глоссарии, чтобы обеспечить полную адаптацию терминологии.
Назначение профильного специалиста: К работе привлекается переводчик, обладающий не только лингвистическим образованием, но и глубокими знаниями в области экономики и финансов.
Первичный перевод: Переводчик выполняет черновой перевод, уделяя особое внимание точности передачи смысла и соблюдению делового стиля.
Многоступенчатая редактура: Профессиональные редакторы проводят детальную вычитку, проверяя грамматику, стилистику, терминологию и соответствие исходному тексту.
Финальная верификация: При необходимости осуществляется дополнительная юридическая и стилистическая проверка, чтобы убедиться в безупречности документа.
Согласование и доставка: Финальный вариант перевода согласовывается с вами и оперативно доставляется по удобному каналу коммуникации.
Дополнительные опции: По желанию клиента мы организуем курьерскую доставку документов в любом городе или выезд переводчика.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Кому необходим профессиональный перевод финансовой и экономической документации
Наши услуги ориентированы на организации, для которых точность и своевременность перевода экономических документов являются ключевым фактором успеха. Мы работаем с ведущими игроками рынка, включая BNP Paribas, Национальное бюро кредитных историй, НЭО Центр, Банк Интеза, Coinstar Money Transfer Limited, ИФК Метрополь, РОСНО и другие банки, инвестиционные фонды, страховые компании.
Финансовые и инвестиционные компании: Для точного отражения финансовых отчетов, аудиторских заключений, аналитики, инвестиционных предложений и проспектов эмиссии.
Экспортно-импортные предприятия: Для корректной документации счетов, инвойсов, контрактов, таможенных деклараций и внешнеэкономических договоров.
Маркетинговые и консалтинговые агентства:Переводы экономических исследований, аналитических материалов, бизнес-планов и презентаций для международных проектов.
Юридические отделы и корпоративное управление: Для перевода договоров, соглашений, регламентов, учредительных документов и перевода финансовых приложений, требующих юридической точности.
Банки и страховые компании: Для обработки финансовой отчетности, кредитных досье, страховых полисов и внутренней документации в условиях международного сотрудничества.
Пример проекта
Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии. Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов. Языки: Русский (исходный), Английский (целевой). Ключевые особенности: — Срочность (1-2 часа на перевод). — Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики. — Высокая конфиденциальность. — Важность точности перевода для цены акций и репутации компании. Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.
Решения о заказе переводов экономических документов чаще всего принимают руководители отделов маркетинга, международных продаж, финансовые директора (CFO), менеджеры по развитию бизнеса и юридические отделы. За поиском и оформлением заказа обычно занимаются менеджеры по закупкам и административные специалисты, для которых важна оперативность и надежность исполнителя.
Современные технологии и форматы в переводе экономических документов
Мы используем передовые технологии, чтобы обеспечить максимальную точность, единообразие и эффективность перевода финансовых и экономических текстов. Это позволяет нам справляться с большими объемами и сложными проектами, сохраняя при этом высочайшее качество.
Применение специализированного программного обеспечения CAT (Computer-Assisted Translation) для повышения точности и единообразия терминологии, а также ускорения процесса перевода.
Создание и использование индивидуальных терминологических баз и глоссариев под каждый проект клиента, что гарантирует соответствие корпоративному стилю и специфике бизнеса.
Поддержка работы с различными форматами документов: PDF, Excel, Word, а также специализированные бухгалтерские и банковские программы.
Организация безопасной передачи документов с соблюдением строгой политики конфиденциальности и защиты данных, что критически важно для финансовой информации.
Возможность интеграции с системами документооборота клиента для оперативной обработки и управления проектами.
Специфика перевода экономических документов: ключевые аспекты
Экономический перевод — это одна из ключевых специализаций нашей компании, требующая от исполнителя максимальной внимательности и точности. Этот вид переводов остается одним из самых востребованных на рынке переводческих услуг, поскольку скорость обработки и прохождения документов является важнейшим фактором эффективной деятельности любого бизнеса.
Точность терминологии: Необходимость безукоризненного перевода специализированной финансовой и экономической терминологии с учётом контекста, отраслевых стандартов и законодательно-юридических норм каждой страны.
Конфиденциальность данных: Строгие требования к конфиденциальности и безопасности информации, поскольку документы содержат коммерческую тайну и персональные финансовые данные.
Соблюдение сроков: Важность выполнения переводов в сжатые сроки при сохранении высочайшего качества, особенно в условиях срочных сделок, тендеров и корпоративных мероприятий.
Форматирование и оформление: Обязательное соблюдение стандартов форматирования и оформления, принятых в деловой и финансовой документации, включая таблицы, графики и отчеты.
Адаптация под аудиторию: Адаптация перевода под целевую аудиторию и особенности деятельности заказчика, чтобы документ был максимально понятен и эффективен.
Мы выполняем перевод финансовой документации, переводим налоговые документы, бухгалтерские и финансовые отчеты, аналитические записки для страховых компаний и банков, аудиторские заключения, документацию к проектам по привлечению финансирования. В рамках перевода финансовой документации также могут потребоваться переводы счетов-фактур, инвойсов, договоров и других финансовых и экономических документов.
Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг. Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы. Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением. Языки: Испанский, Английский, Русский. Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка. Срок выполнения: 1 месяц.
Дополнительные услуги для комплексного решения задач по экономическому переводу
Помимо письменного перевода экономических документов, мы предлагаем ряд сопутствующих услуг, которые помогут вам решить комплексные задачи и обеспечат полноценную поддержку вашего международного бизнеса.
Письменный переводчик на выезде: Для сопровождения деловых встреч, подписания контрактов и переговоров, требующих немедленного перевода документов на месте.
Устный синхронный и последовательный перевод: Для конференций, выставок, деловых переговоров и презентаций, где требуется мгновенная или последовательная передача информации.
Юридические переводы: В том числе переводов договоров, соглашений, нормативных актов и учредительных документов, тесно связанных с экономической деятельностью.
Редактирование и вычитка: Профессиональное редактирование и вычитка уже переведенных документов для обеспечения соответствия корпоративному стилю, требованиям и стандартам.
Консультации по терминологии: Экспертные консультации по специфической терминологии и адаптации экономических текстов под международные стандарты и особенности рынка.
Часто задаваемые вопросы о переводе экономических документов (FAQ)
Мы собрали ответы на самые частые вопросы, которые возникают у наших клиентов при заказе перевода экономических и финансовых документов.
Сколько времени занимает перевод экономических документов?
Срок выполнения перевода зависит от объема и сложности документа, а также от специфики требуемой терминологии. Мы всегда согласовываем сроки заранее с учетом ваших пожеланий и степени срочности проекта. Наша цель — обеспечить максимально быстрое выполнение без ущерба для качества.
Как обеспечивается конфиденциальность финансовой информации?
Мы соблюдаем строжайшие политики безопасности и конфиденциальности. Все наши сотрудники подписывают соглашения о неразглашении коммерческой тайны, а документы обрабатываются в защищенных системах с многоуровневой защитой данных. Ваша информация остается абсолютно приватной.
Какие языки доступны для перевода экономических текстов?
Мы выполняем переводы с и на основные международные языки, включая английский, немецкий, французский, китайский, испанский, арабский и многие другие по вашему запросу. Наша команда охватывает широкий спектр языковых пар.
Можно ли учесть специфику терминологии нашей компании?
Да, это один из наших приоритетов. Мы активно создаем и используем индивидуальные глоссарии и память переводов (Translation Memory) для каждого клиента. Это гарантирует полное соответствие перевода вашему корпоративному стилю, специфической терминологии и профилю бизнеса.
Предоставляете ли вы услуги устного перевода на деловых встречах?
Да, помимо письменных переводов, мы предлагаем полный спектр услуг устного перевода, включая синхронный и последовательный перевод для деловых встреч, переговоров, конференций и выставок.
Как осуществляется оплата и какие способы доступны?
Мы предлагаем гибкие условия оплаты, чтобы обеспечить максимальное удобство для наших корпоративных клиентов. Доступны различные способы, включая безналичный расчет и платежи с счета компании. Детали оплаты всегда согласовываются с клиентом индивидуально перед началом работы.
Можно ли получить перевод с нотариальным заверением?
Да, при необходимости мы организуем нотариальное заверение перевода в соответствии с требованиями законодательства. Мы поможем вам подготовить все необходимые документы и пройти процедуру заверения.