Юридический перевод с/на французский
Юридический перевод на французский язык – это сложная задача, требующая не только знания языка, но и понимания правовой системы. Специалисты в этой области должны быть осведомлены о всех нюансах, чтобы обеспечить точность и правильное толкование юридических документов, сохраняя их юридическую силу в новом языковом контексте.
В чем сложность юридического перевода на французский?
Одной из ключевых трудностей при юридическом переводе является различие в терминологии между французским и другими правовыми системами. Неудачный перевод терминов может привести к недопониманию и даже к юридическим ошибкам.
Каждая страна имеет свою систему законодательства, и французская не исключение. Переводчикам необходимо понимать особенности французского права, чтобы передать не только букву закона, но и его дух. Это включает в себя умение ориентироваться в судебных прецедентах, принятых в стране практиках и других нюансах.
Кроме терминологических и законодательных аспектов, важно учитывать культурные особенности. Разные страны могут иметь разные подходы к формулировке и структуре юридических документов. Переводчик должен быть способен учесть эти нюансы, чтобы сохранить подлинное значение текста.
Виды юридических документов для перевода
- Уставы и учредительные документы;
- Договоры и соглашения;
- Судебные решения;
- Лицензионные соглашения;
- Соглашения о конфиденциальности;
- Заявления и жалобы;
- Законы и подзаконные акты.
- Семейно-правовые документы (брачные контракты, соглашения о разводе и документы, связанные с опекой и обязанностями по уходу за детьми);
- Нотариальные документы (завещания, доверенности и другие документы, требующие нотариального удостоверения);
- Финансовые документы (соглашения о займах, гарантии, банковские гарантии и другие).
Наименование языка | На русский язык * | С русского языка ** | ||
---|---|---|---|---|
«Бизнес» | «VIP» | «Бизнес» | «Носитель» | |
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский | 750 | 950 | 950 | 32 |
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки | 890 | 1000 | 920 | 30 |
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский | 1100 | 1290 | 1150 | 32 |
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др. | 1200 | 1500 | — | 32 |
Арабский, Иврит, Африканские языки | 1400 | 1900 | — | 40 |
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий | 720 | 930 | 820 | 22 |
Таджикский, Казахский | 820 | 990 | 890 | 22 |
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский) | 900 | 1290 | 1150 | 28 |
Другие языки | от 800 рублей за страницу | |||
* руб за страницу | ||||
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета) |
Цены на дополнительные услуги | |
---|---|
Наименование | Цена |
Нотариальное заверение перевода | 500 руб./документ |
Нотариальное заверение копии документа | 100 руб./стр. |
Апостилирование | От 4500 руб./документ |
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФ | от 3500 руб./документ, в зависимости от страны |
Верстка и допечатная подготовка | от 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки |
Специальное форматирование | от 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования |
Типографская печать | Рассчитывается индивидуально |
Почему для перевода с французского выбирают iTrex
Наше бюро переводов привлекает только опытных переводчиков, обладающих глубокими знаниями юридической терминологии и местных законодательных особенностей. Мы гарантируем высокий уровень конфиденциальности при обработке чувствительной информации, а благодаря профессиональной организации работы и опыту переводчиков, бюро iTrex обеспечивает точное соблюдение сроков выполнения переводов. Каждый документ уникален, поэтому мы подходим индивидуально к каждому заказу, учитывая особенности клиента и контекст перевода.
Если вам необходим качественный и профессиональный юридический перевод с/на французский, обращение в наше бюро переводов – это правильный выбор. Чтобы не допустить рисков, связанных с неправильным толкованием юридических документов, обращайтесь только к профессионалам, которые обеспечат точность и надежность в каждом документе. Сделайте первый шаг к успешному взаимодействию с мировой юридической практикой с московским Бюро переводов!