Перевод диплома с нотариальным заверением и апостилем для компаний | Бюро переводов iTrex
Надежный перевод дипломов для B2B: почему HR-директора и юристы выбирают iTrex
Когда речь идет о легализации документов для иностранных сотрудников или международных проектов, каждая деталь имеет значение. Ошибки в переводе диплома или заверении диплома могут привести к срыву сроков, отказам в госорганах и финансовым потерям. Мы понимаем эти риски и предлагаем отлаженный сервис, который защищает интересы вашего бизнеса и экономит время ключевых специалистов.
- Опыт для вашего спокойствия. Мы специализируемся на работе с корпоративными клиентами: HR-отделами крупных компаний, кадровыми агентствами и консалтинговыми организациями. Мы знаем ваши задачи и говорим на вашем языке.
- Гарантия легальности. Мы обеспечиваем полное соответствие перевода документа требованиям официальных инстанций, включая корректное нотариальное заверение и проставление апостиля. Ваши документы будут приняты с первого раза.
- Профильные переводчики. Над вашим дипломом будут работать не просто лингвисты, а специалисты с глубокими знаниями в юридической, академической и технической терминологии, необходимой для точной передачи смысла.
- Многоступенчатый контроль качества. Каждый перевод проходит обязательную редактуру и вычитку, что исключает неточности и опечатки, минимизируя риск задержек.
- Строгая конфиденциальность. Мы работаем с персональными данными и понимаем всю меру ответственности. Безопасность и неразглашение информации гарантированы на всех этапах нашего сотрудничества.
Прозрачный процесс перевода и легализации диплома: от заявки до готового документа
Мы выстроили четкий и понятный процесс, который позволяет вам контролировать каждый этап и быть уверенным в результате. Никаких сюрпризов и скрытых шагов — только профессиональная работа по согласованному плану.
- Анализ документов и требований. Вы предоставляете нам скан или фото диплома, а также инструкции и требования принимающей стороны. Мы анализируем объем, специфику и согласовываем все детали: язык, сроки, необходимость апостиля.
- Перевод и редактура. Квалифицированный переводчик выполняет перевод документа. После этого второй специалист — редактор — тщательно вычитывает текст, сверяя его с оригиналом и проверяя корректность терминологии.
- Нотариальное заверение и апостиль. Мы самостоятельно организуем нотариальное заверение подлинности подписи переводчика. Если требуется, мы также занимаемся процедурой проставления апостиля для международного признания документа.
- Передача готового пакета документов. Вы получаете полностью готовый, легализованный перевод в удобном для вас формате — в виде бумажной сшитой копии и/или защищенной электронной версии.

Для каких отраслей и задач мы выполняем перевод дипломов
Наша экспертиза помогает решать конкретные бизнес-задачи, связанные с подтверждением квалификации и легализацией образования для различных специалистов и организаций, включая перевод дипломов.
- Корпоративные HR-отделы и департаменты обучения: для официального трудоустройства иностранных специалистов, релокации сотрудников и подтверждения их квалификации.
- Рекрутинговые и кадровые агентства: для быстрой и безошибочной подготовки документов кандидатов при международном подборе персонала.
- Образовательные и научные организации: для оформления участия в международных программах, грантах и признания академических степеней за рубежом.
- Юридические и консалтинговые компании: для подготовки пакета документов при сопровождении сделок, открытии филиалов и решении других корпоративных задач.
- IT-компании и инжиниринговые центры: для подтверждения компетенций технических специалистов, участвующих в международных проектах и тендерах.
Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте: Подробнее о проекте
Технологии и стандарты в переводе официальных документов
Современный подход к переводе официальных документов — это сочетание мастерства переводчика и эффективности технологий. Мы используем лучшие инструменты для достижения безупречного качества и скорости.
- Сохранение структуры и терминологии. Применение CAT-инструментов (систем автоматизированного перевода) позволяет нам сохранять единообразие терминов во всем документе и его приложениях, а также полностью воспроизводить исходное форматирование.
- Двухэтапная проверка. Принцип «четырех глаз», когда перевод обязательно проверяется профильным редактором, является нашим стандартом качества и гарантией отсутствия ошибок.
- Работа с любыми форматами. Мы принимаем в работу сканы, фотографии, файлы PDF и DOC, обеспечивая высокое качество распознавания и читаемость итогового документа.
- Соответствие формальным требованиям. Мы следим за актуальными требованиями нотариата и государственных органов к оформлению и сшивке документов, чтобы ваш перевод имел полную юридическую силу.
Ключевые особенности перевода дипломов с заверением и апостилем
Перевод диплома — это не просто перевод текста. Это комплексная задача, требующая знания юридических и формальных тонкостей. Мы учитываем все нюансы, чтобы обеспечить безупречный результат.
- Точность и полнота. Переводятся абсолютно все элементы документа: от наименования учебного заведения до всех оценок, печатей, подписей и информации в приложении.
- Соблюдение юридических норм. Мы знаем, как правильно транслитерировать имена и фамилии, как оформлять перевод для нотариуса и какие требования предъявляют к апостилированию в разных странах.
- Управление сроками. Мы понимаем ценность времени в бизнес-процессах и предлагаем опцию срочного оформления перевода и заверения без компромиссов в качестве.
- Академическая и юридическая лексика. Корректный перевод названий курсов, специальностей и квалификаций — залог правильного восприятия документа за рубежом. Наши специалисты владеют необходимой терминологией.
Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте: Подробнее о проекте
Дополнительные услуги для комплексного решения ваших задач
Мы стремимся максимально упростить для вас процесс легализации документов, предлагая все необходимые услуги в одном месте, включая перевод дипломов.
- Нотариальное заверение перевода. Неотъемлемая часть легализации, подтверждающая квалификацию переводчика и подлинность его подписи.
- Проставление штампа «Апостиль». Выполняем легализацию документов для стран-участниц Гаагской конвенции, что делает ваш диплом действительным за рубежом.
- Редактура и вычитка готовых переводов. Если у вас уже есть перевод, но вы не уверены в его качестве, мы можем провести его проверку и привести в соответствие с необходимыми стандартами.
- Создание электронных копий. Подготовим заверенные переводы в формате PDF для удобной и быстрой отправки по электронной почте, обеспечивая качественный перевод документа.
- Консультационная поддержка. Наши менеджеры помогут разобраться в требованиях к легализации документов для конкретной страны или инстанции.
Ответы на частые вопросы о переводе и легализации дипломов
Какие документы нужны для начала работы?
Для оценки стоимости и сроков достаточно четкого скана или фотографии диплома со всеми приложениями. Для нотариального заверения потребуется предоставить оригинал документа.
Сколько времени занимает весь процесс?
Стандартный срок перевода с нотариальным заверением составляет 2-3 рабочих дня. Проставление апостиля занимает дополнительное время в зависимости от регламента госорганов. Возможна срочная подготовка перевода за 1 рабочий день.
На какие языки вы переводите?
Мы выполняем перевод дипломов более чем на 50 языков, включая все европейские и восточные языки: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, японский и другие.
Как вы гарантируете качество перевода?
Качество обеспечивается за счет работы профильных переводчиков с опытом в юридической и академической сферах, обязательной двухэтапной проверки (переводчик + редактор) и строгого соблюдения стандартов оформления, особенно при переводе официальных документов.
Можно ли заверить у вас перевод, сделанный в другом месте?
Мы не можем заверить перевод, выполненный сторонним переводчиком, так как нотариус удостоверяет подпись только нашего дипломированного специалиста. Мы можем предложить сделать новый, корректный перевод с последующим заверением.
Что такое апостиль и всегда ли он нужен?
Апостиль — это специальный штамп, подтверждающий юридическую силу документа на территории других государств. Он необходим, если вы планируете предоставлять диплом в официальные органы стран, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года.
Вы предоставляете электронную версию заверенного перевода?
Да, по вашему запросу мы можем подготовить скан готового сшитого и заверенного перевода и направить его вам по электронной почте для оперативного использования.


















