Профессиональный перевод юридических текстов и документов с гарантией точности и конфиденциальности
Почему юридический перевод должен выполняться профессионалами
В мире глобальных коммуникаций и международного бизнеса, где каждое слово имеет вес, юридический перевод становится не просто услугой, а критически важным инструментом. Это одна из самых сложных и ответственных задач, требующая не только глубоких знаний в языках, но и безупречного понимания правовых систем. Ошибки в юридическом переводе могут привести к серьезным финансовым, репутационным и даже правовым потерям. Именно поэтому так важно доверить эту работу профессионалам.
Мы понимаем, что в таких документах, как договоры, соглашения или уставы, иногда одно предложение может занимать несколько страниц. Требуется не просто перевести смысл, но и с максимальной точностью передать значения специфических юридических терминов, клише и формулировок, с учетом особенностей различных правовых систем и юрисдикций. Наша команда состоит из опытных переводчиков-юристов и редакторов, а при необходимости мы привлекаем к работе внешних профильных юристов-консультантов. Это гарантирует не только лингвистическую безупречность, но и юридическую корректность каждого переведенного документа.
Для нас конфиденциальность вашей информации и строгое соблюдение согласованных сроков — это неотъемлемые стандарты работы, которые мы неукоснительно соблюдаем, обеспечивая вам полную уверенность в надежности нашего партнерства.
Этапы профессионального перевода юридических текстов и документов
Мы разработали четкий и прозрачный процесс работы над каждым юридическим переводом, чтобы гарантировать его высочайшее качество и соответствие всем вашим требованиям:
- Анализ и уточнение: Мы начинаем с тщательного анализа исходного документа, его специфики и целевого назначения. При необходимости мы уточняем детали у клиента для обеспечения максимальной точности перевода.
- Назначение эксперта: Для каждого проекта подбирается переводчик с профильными знаниями в нужной юридической сфере и безупречным владением требуемой языковой парой.
- Выполнение перевода: Перевод осуществляется с учетом правовой системы страны назначения, региональных особенностей терминологии и общепринятых юридических формулировок.
- Редактирование и проверка: Каждый переведенный текст проходит обязательную проверку и редактирование вторым специалистом – опытным переводчиком-юристом, который выверяет юридическую точность и стилистику.
- Внутренний контроль качества: Осуществляется лингвистическое и форматное выверение, обеспечивающее сохранение исходного оформления и структуры документа.
- Юридическая консультация и заверение: При необходимости мы предоставляем юридическую консультацию. Также мы предлагаем заверение документов печатью нашего бюро бесплатно.
- Сдача проекта: Готовый перевод сдается клиенту в удобном формате и строго в согласованные сроки, готовый к использованию.

Клиенты и сферы бизнеса, которые нуждаются в юридическом переводе
В современном мире, где границы стираются, а бизнес становится глобальным, потребность в точном и надежном юридическом переводе охватывает широкий круг организаций и специалистов. Наши услуги востребованы:
- Юридическими отделами и юрисконсультами крупных и средних компаний всех отраслей — для перевода договоров, перевода соглашений, перевода нормативно-правовой документации, необходимой для ведения бизнеса.
- Отделами закупок и административного управления — для заключения международных контрактов, тендерной документации, взаимодействия с иностранными партнерами и поставщиками.
- Специалистами по комплаенсу и корпоративному контролю — для обеспечения строгого соблюдения международных и внутренних нормативных требований, переводов аудиторских отчетов и переводов внутренних регламентов.
- Юридическими компаниями и адвокатскими бюро — для перевода судебных решений, перевода исковых заявлений, правовой экспертизы документов, подготовки к международным разбирательствам.
- Международными и транснациональными корпорациями — для перевода учредительных документов, уставов, патентов, договоров страхования, трудовых соглашений и других корпоративных документов.
Мы работаем с компаниями как в России, так и за рубежом, обеспечивая безупречное качество документации для самых требовательных задач.
Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank
Технологии и форматы, используемые при переводе юридических документов
Для обеспечения максимальной точности, согласованности терминологии и эффективности работы с юридическими документами мы активно используем передовые технологии и инструменты:
- Современные CAT-инструменты: Применение специализированных программных комплексов (Computer-Assisted Translation) позволяет повысить скорость и точность перевода, а также поддерживать единообразие терминологии в крупных и многостраничных проектах.
- Системы памяти переводов (Translation Memory): Для постоянных клиентов и проектов со схожей тематикой мы создаем и пополняем индивидуальные базы данных переводов. Это не только обеспечивает полную согласованность терминологии во всех ваших документах, но и позволяет снизить расходы на перевод, так как уже переведенные сегменты не оплачиваются повторно.
- Работа с разнообразными форматами: Мы обрабатываем документы в любых популярных форматах: Word, PDF, Excel, PowerPoint, а также работаем со сканированными изображениями и специализированными юридическими базами данных.
- Сохранение исходного форматирования: Мы гарантируем точное сохранение оригинального форматирования и структуры документа, чтобы вы получили готовый перевод, полностью соответствующий исходному файлу.
- Заверение документов: Мы предоставляем возможность заверения перевода печатью нашего бюро бесплатно. При необходимости также доступна услуга нотариального заверения.
Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/perevod-patenta-po-genetike

Специфика юридического перевода: что нужно учитывать
Юридический перевод — это не просто переложение текста с одного языка на другой. Это глубокое погружение в правовую материю, требующее учета множества нюансов:
- Различия правовых систем: Исходный текст может содержать формулировки, соответствующие правовой системе одной страны, тогда как переведенный документ предназначен для использования в рамках совершенно другого правового поля с присущими ему юридическими понятиями и формулировками. Наша задача — максимально точно адаптировать текст, сохраняя его юридическую силу.
- Максимальная точность терминологии: Значение специфических юридических терминов, устоявшихся клише и формулировок требуется передавать максимально точно, без искажений. Одно неверно переведенное слово или фраза может привести к серьезным юридическим последствиям.
- Тесное взаимодействие с клиентом: Услуги юридического перевода часто требуют тесного взаимодействия с заказчиком. Мы готовы уточнять спорные моменты и согласовывать терминологию не только для готового документа, но и на протяжении всего процесса его подготовки и обсуждений.
- Обработка объемных документов: Юридические документы часто бывают очень объемными. Грамотное деление текста, сохранение его структуры и логики изложения критически важны для удобства восприятия и юридической корректности.
- Сроки и ответственность: Юридический перевод не терпит промедлений и халатности. Мы понимаем критичность сроков для вашего бизнеса и всегда работаем с высочайшей степенью ответственности, обеспечивая своевременную сдачу проектов.
Дополнительные услуги, связанные с юридическим переводом
Помимо основного письменного перевода юридических документов, мы предлагаем комплекс дополнительных услуг, которые могут быть полезны для юридических компаний и внутренних департаментов:
- Устный юридический перевод: Опытные переводчики выполнят устный перевод во время международных переговоров, конференций, судебных заседаний и других мероприятий, требующих глубоких знаний юридической тематики.
- Перевод корпоративных материалов: Мы осуществляем перевод сайтов, презентаций, брошюр, внутренних регламентов и других корпоративных материалов, ориентированных на юридические департаменты и международные партнеры.
- Нотариальное заверение и заверение печатью бюро: Мы предоставляем услугу нотариального заверения переведенных документов, а также заверение печатью нашего бюро, которое входит в стоимость перевода.
- Верстка и оформление: Выполняем верстку и профессиональное оформление готовых переводов под печать и подачу в официальные органы, обеспечивая их безупречный вид.
- Консультации и создание глоссариев: Мы готовы предоставить консультации по вопросам юридического перевода и помочь в создании корпоративных глоссариев для стандартизации юридической терминологии заказчика.
Часто задаваемые вопросы о переводе юридических текстов и документов
Как обеспечить точность перевода сложных юридических терминов?
- Мы привлекаем к работе исключительно опытных переводчиков-юристов, которые не только в совершенстве владеют языками, но и глубоко разбираются в правовой терминологии. Мы используем проверенные глоссарии, а в особо сложных случаях консультируемся с профильными юристами для максимально верной и точной передачи каждого термина и формулировки.
Можно ли доверить перевод документов, содержащих конфиденциальную информацию?
- Да, безусловно. Мы гарантируем полную конфиденциальность всех ваших документов и информации. В нашей работе строго соблюдаются все требования по безопасности данных и профессиональной этике, что подтверждается соответствующими соглашениями.
Сколько времени занимает перевод юридического документа?
- Срок выполнения перевода зависит от объема, сложности текста и требуемой языковой пары. В среднем, для стандартных юридических документов это занимает 2-5 рабочих дней. Мы всегда рекомендуем планировать заказ заранее, и мы прилагаем все усилия для строгого соблюдения договоренных сроков.
Какие языковые пары доступны для юридического перевода?
- Мы работаем с широким спектром языков. Основные европейские языки, такие как английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, являются наиболее востребованными. Также мы осуществляем переводы на ряд восточных и редких языков, привлекая специалистов с соответствующей юридической экспертизой.
Как рассчитывается стоимость юридического перевода?
- Стоимость перевода рассчитывается индивидуально и зависит от нескольких факторов: языковой пары, объема документа (стандартная переводческая страница составляет 1800 знаков с пробелами), сложности тематики и необходимости дополнительных услуг (например, нотариального заверения). Мы всегда стремимся предложить оптимальное соотношение цены и качества.
Какие юридические документы вы переводите наиболее часто?
- К наиболее часто переводимым юридическим документам относятся договоры, контракты, соглашения, уставы, учредительные документы, протоколы, решения суда, страховые полисы, доверенности, заявления, нормативно-правовые акты, а также множество других специфических юридических текстов.
Можно ли заказать нотариальное заверение вместе с переводом?
- Да, мы предоставляем услугу нотариального заверения перевода. Заверение печатью нашего бюро предоставляется бесплатно и входит в стоимость перевода, обеспечивая официальное подтверждение качества и точности.
Доверьте юридический перевод профессионалам: только квалифицированные специалисты
Выбор подрядчика для юридического перевода — это решение, от которого зависит успех ваших международных операций и юридическая безопасность. В iTrex мы привлекаем к работе только квалифицированных специалистов, которые не просто переводят слова, но и понимают контекст, нюансы правовых систем и важность каждого документа.
- Каждый перевод проходит строгую проверку и многоступенчатый контроль качества, чтобы вы получили безупречный результат.
- Мы неукоснительно соблюдаем стандарты профессиональной этики, обеспечивая полную конфиденциальность и юридическую силу ваших документов.
- Мы понимаем важность вашего времени и бизнес-задач, поэтому работаем быстро и качественно, соблюдая все договоренности.
- Мы гарантируем сопровождение на всех этапах сотрудничества и оперативную поддержку при возникновении любых вопросов.
Мы уверены, что наша экспертиза и ответственный подход станут залогом вашего спокойствия и успеха.
Начните сотрудничество с надежным бюро переводов уже сегодня
Если вы ищете надежного партнера для перевода юридических документов, который сможет обеспечить безупречную точность, строгое соблюдение конфиденциальности и своевременность выполнения, мы готовы предложить вам свои услуги. Наша команда профессионалов с многолетним опытом в юридическом переводе готова ответить на все ваши вопросы.
Для получения подробной консультации и индивидуального коммерческого предложения, наши специалисты всегда готовы помочь. Мы обеспечим высокое качество, точность и полную конфиденциальность вашего юридического перевода, став вашим надежным проводником в мире многоязычной юриспруденции. Опыт, профессионализм и ответственность — это принципы, на которых строится наш сервис.


















