+7 495 739-5696 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Медицинский перевод текстов и документов

  • Не просто перевод, а решение задачи клиента
  • Профильные переводчики: юристы, экономисты, технические специалисты, медики, маркетологи
  • Опыт переводчиков от 5 лет
  • Три уровня контроля качества
Перевод в срок Всегда сдаём работу в срок или быстрее
Снижаем расходы на перевод Помогаем клиентам снижать расходы
Личный менеджер по переводу Личный менеджер для юридических лиц
Конфиденциальность перевода Полная конфиденциальность

медицинский перевод

Медицинский перевод — одно из основных направлений в нашем бюро. Он требует от переводчика максимальной точности и высокой ответственности. Причем, если от правильности перевода диагноза или результатов анализов может зависеть жизнь и здоровье одного человека, то от качества перевода документации к медицинскому оборудованию или препаратам зависят жизни сотен и даже тысяч человек!

Переводчик, специализирующийся на медицинских переводах, помимо «рабочего» иностранного языка должен также владеть латынью, т.к. этот язык часто используется в медицинской терминологии. Очень желательно, чтобы у переводчика было медицинское образование и опыт работы в медицине — и у всех наших медпереводчиков такой опыт есть. В любом случае, у него должна быть возможность консультироваться в процессе работы с фармакологами, хирургами, терапевтами и другими специалистами.

Наши специалисты имеют большой опыт работы в таких областях как:

  • кардиология;
  • анестезия;
  • стоматология;
  • эндоскопия;
  • диагностика и электродиагностика;
  • терапия;
  • токсикология;
  • протезирование и другие направления фармакологии и медицины.

Тем не менее, при необходимости наши специалисты консультируются у фармакологов, хирургов, терапевтов и других специалистов-медиков.
Наименование языкаНа русский язык
(руб. за стр.)
С русского языка
(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
«Бизнес»«VIP»«Бизнес»«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095028
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки82099089028
Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский9001290115032
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.930137532
Арабский1400190040
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии72093082020
Другие языкиот 800 рублей за страницу

Цены на дополнительные услуги 
НаименованиеЦена
Нотариальное заверение перевода500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа100 руб./стр.
АпостилированиеОт 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФот 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовкаот 170 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматированиеот 70 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печатьРассчитывается индивидуально

Сколько стоит перевод медицинских документов?

В отличие от большинства бюро, у нас перевод текстов, связанных с медициной стоит столько же, сколько технический или любой другой. Никаких дополнительных наценок мы не делаем. Цена зависит от языковой пары, срочности и объема работы.

В нашей работе есть несколько направлений:

  • Перевод медицинских документов, таких как выписки из историй болезни, эпикризы, результаты обследований, заключения специалистов и протоколы операций, медицинские заключения.
  • Работа с документацией по клиническим исследованиям препаратов, в том числе с протоколами исследований, научными брошюрами, регистрационными картами, документацией по контролю качества препарата, досье лекарственных средств и прочей фармацевтической документацией.
  • Перевод фармацевтической документации, включая инструкции к препаратам, информационные листки-вкладыши для врачей и пациентов и др.
  • Перевод документации к медицинскому оборудованию, в т.ч. инструкций по эксплуатации, описаний, пособий, рекламных материалов, каталогов и презентаций медицинского оборудования и инструментов.
  • Перевод информации для тематических сайтов по медицине, клиническим испытаниям, фармацевтике, медицинскому оборудованию и инструментарию.
  • Перевод научных статей, авторефератов, материалов конференций, справочников, монографий, диссертаций, учебных пособий и другой научной медицинской литературы.

Для обеспечения высокого качества перевода медицинских текстов к работе всегда привлекается группа квалифицированных специалистов, в состав которой входит переводчик и редактор, специализирующиеся в данной области. При необходимости команда обращается дополнительно к медицинских консультантам, которые разбирают особо сложные моменты и совместно с редактором контролируют точность перевода медицинских терминов. Также иногда к работе привлекается копирайтер, задачей которого является доработка переведенного текста и его адаптация под целевую аудиторию.

Обычно работа проходит в три этапа:

  • выяснение и уточнение содержания переводимого текста;
  • выполнение перевода;
  • проверка и редактирование.

При необходимости также выполняется верстка готового перевода в точном соответствии с внешним видом исходного документа.

Как долго выполняется профессиональный медицинский перевод в Москве? Что, если нужно очень быстро?

Перевод медицинских документов очень востребован в Москве, так как сюда приезжают пациенты со всей страны. Достаточно часто медицинские переводы необходимо сделать очень быстро. Мы регулярно получаем заказы на медицинские документы, когда нужно перевести истории болезни, результаты анализов и т.п. для срочной отправки пациента за границу. В этих случаях, текст разбивается на части, и к работе привлекается несколько переводчиков и редактор. Обычно, мы справляемся за 1-2 дня.

Но если счет идет на часы, переводчики могут работать всю ночь, чтобы переведенный текст был готов к утру. Несмотря на то, что наше бюро переводов находится в Москве, мы работаем с заказчиками по всему миру — достаточно прислать ваш запрос на почту или оформить заявку на нашем сайте.

Нужно срочно? — Звоните!

Личные медицинские переводы документов чаще всего делаются с русского на английский или немецкий, т.к. в большинстве стран, куда наши сограждане едут лечиться, врачи принимают документы на английском. Но иногда требуется итальянский, иврит, китайский.

Медицинские переводы для бизнеса более разнообразны. Одного только медицинского оборудования разного сколько импортируется. Часто требуются переводы результатов клинических исследований, сертификатов и других документов к лекарствам, чтобы производитель мог пройти российскую сертификацию. В случае необходимости, мы также выполняем нотариальные переводы документов.

    Мы предлагаем три основных варианта:

    • Срочные переводы, который осуществляется в течение рабочего дня. В случае больших объемов, текст разбивается на несколько частей и к работе привлекаются несколько специалистов.
    • Полусрочный вариант, при котором из-за непредвиденных обстоятельств заказчик вынужден сократить срок исполнения заказа. Часть работы может быть передана другому исполнителю.
    • Обычный перевод, сроки выполнения которого оговорены договором и работу выполняет одна группа специалистов.

    Своим клиентам мы предлагаем услугу «Под ключ». Она заключается в том, что бюро выполняет перевод и верстку материала, оформление и его печать, доставку выполненной работы заказчику. Кроме того, мы выполняем устные последовательные и синхронные переводы. Причем, наши клиенты далеко не всегда находятся в Москве.

    Как заказать медицинский перевод

    1
    Пришлите файлы на перевод

    Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

    2
    Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

    Мы вышлем вам точную стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку и комментарии по процессу выполнения. Также мы постараемся предложить способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

    3
    Выполнение перевода

    Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

    4
    Обратная связь

    Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по переводу. Также вы можете контролировать работу в процессе выполнения: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

    5
    Оплата

    Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.

    Наше бюро имеет большой опыт плодотворного сотрудничества с известными фармацевтическими компаниями и медицинскими учреждениями. Будем рады, если среди наших постоянных клиентов окажетесь вы.

    Тематики переводов


    Отзывы о работе нашего бюро переводов

    ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

    Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

    Михаил Кучеренко
    Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

    The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

    The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

    ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

    Alan Thompson, RBCC Russia Director
    ООО «Патентный поверенный»

    Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
    Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
    Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

    Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
    Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
    Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

    Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
    Системы кондиционирования AHI Carrier

    Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года.
    Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок.
    Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту.
    Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач!
    Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!

    Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу

    Наши клиенты


    Пример медицинского перевода

    Пример медицинского перевода

    Наше бюро находится в центре Москвы.
    Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1
    К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.