Про документы для переезда: апостили, переводы и заверения
Какие документы нужно подготовить для переезда?
Всегда отталкиваемся от списка, полученного в консульстве, если такой список у вас есть. Там обычно четко прописано что и в каком виде нужно для этой конкретной страны для этого типа визы. Если списка нет или просто хочется пока поподстилать соломку, стандартный список такой:
- свидетельство о рождении
- свидетельство(а) о браке(-ах), разводе(-ах)
- свидетельство о смерти супруга, если выезжаете с ребенком
- справка о несудимости
- диплом о высшем образовании
Это минимум мастхэв.
Неохота читать лонгриды? Приглашаем на наш Youtube-канал, где публикуем короткие, но полезные ролики. Все только по делу и с юмором 🙂
Обычно ещё вдогонку идут банковские выписки, которые можно сделать сразу на английском, больше с ними ничего делать не надо, но они должны быть оригинальные с синей печатью. И имеет смысл сделать нотариальные копии и перевести важные для вас документы. Например, свидетельство о собственности на недвижимость или медкарту, если есть заболевание, требующее или могущее потребовать наблюдения. Это всё можно перевести на английский, даже если не знаете куда в итоге поедете. Англоязычного врача вы найдете почти везде. В крайнем случае, найти переводчика с английского проще, чем с русского.
И важный пункт – оставьте доверенность на кого-то, кому доверяете (с правом передоверия). В доверенности постарайтесь прописать максимум, причем как общими выражениями «государственные органы» или «банки», так и конкретными «ЗАГС», «МФЦ», «МВД», «Альфа-банк». И по-максимуму список действий «принимать, получать, запрашивать, производить любые действия». Никогда не знаешь к какой формулировке где придерутся и что потребуют. По такой доверенности вашему представителю и вашу справку о несудимости выдадут и деньги со счета в банке дадут снять или перевести и дубликат свидетельства о браке оформят. Так что это при отъезде чуть ли не самый важный документ.
А, и международные права сделайте, могут пригодиться на некоторое время.
Ок, со списком понятно. А что вообще такое «апостиль»?
«апостиль перевод на английский» — даже звучит страшно. Давайте разбираться. Простыми словами – это штамп, который удостоверяет, что этот документ действительно был выдан конкретным органом (организацией) и что этот документ имеет законную силу. Апостиль проставляется на документах, которые планируется предъявлять в государстве, подписавшем Гаагскую конвенцию.
На что ставится апостиль?
Апостиль ставится на оригинал документа, на официально выданный дубликат или на нотариально заверенную копию (сокр. ноткопию).
Апостиль на оригинал. С оригиналом всё понятно – это самый надежный вариант, но и самый долгий. В случае диплома о высшем образовании так очень долгий – от 45 рабочих дней с неизвестным результатом, поскольку Минобразования посылает запрос в ВУЗ, выдавший диплом, а ВУЗ может не получить запрос, не ответить, ВУЗ вообще может уже не существовать.
Апостиль на дубликат. Дубликаты – это оригинальные документы, повторно выдаваемые заявителю. Например, это могут быть свидетельства о рождении – старые свидетельства, которые зелененькой книжечкой, не апостилируются, надо в ЗАГСе запрашивать дубликат. Или свидетельство о браке – для других стран российское свидетельство действительно около 3 месяцев. И это логично, если подумать, что люди же могут развестись и при этом не сдать в ЗАГС свидетельство. Поэтому обычно иностранные организации просят свежее, не старше трех месяцев, свидетельство о браке, для этого и берется дубликат. Важно – каждый следующий дубликат отменяет предыдущий, то есть нельзя взять штучек пять про запас, лучше в таком случае сделать ноткопии.
Апостиль на ноткопии (нотариально заверенные копии). Проставление апостиля на ноткопии документов – это самый быстрый вариант. Но иногда такой документ в консульстве или уже за границей могут не принять, потому что, по сути, апостиль удостоверяет штамп нотариуса, заверившего копию, а не сам документ. Но если нужно вот прямо сейчас срочно, имеет смысл поставить срочно апостиль на ноткопию, податься с этими документами, а потом донести апостилированный оригинал, если разрешат. В случае с дипломом тоже. Если срок поджимает, ставьте апостиль на ноткопию, и параллельно запускайте на апостилирование оригинал. Потом вам его как-нибудь да передадут. В любом случае лучше уехать с апостилированной копией и пониманием, что в РФ лежит апостилированный диплом, нежели забрать с собой неапостилированный диплом, за рубежом это будет просто красивая синяя (или красная) корочка.
И что по срокам?
Сроки сейчас очень плавающие, но для примера – апостиль на свидетельство о браке ставится в течение 10-14 рабочих дней (а до весны 2022 г. было 8-10), срочный на ноткопию – 3-4 рабочих дня. То есть откладывать на потом не стоит.
Сначала апостиль, потом перевод или сначала перевод, потом апостиль?
Сначала апостиль, потом перевод, потом заверение перевода. В случае с Израилем, потом ещё апостиль на заверение перевода (но правила меняются). Потому что если мы сначала переводим, а потом апостилируем, то апостиль заверит не первоначальный документ, а штамп нотариуса, который заверил перевод – а нам надо заверять оригинальный документ и уже потом его переводить.
А перевод заверяет бюро переводов или сертифицированный переводчик?
В России нет присяжных (сертифицированных, лицензированных и так далее) переводчиков, поэтому если требуется перевод заверенный агентством – ок, мы в iTrex заверяем своей печатью. Но если в требованиях стоит «официальный перевод сертифицированным переводчиком», то по общему правилу в РФ это считается нотариально заверенным переводом. Сомнения трактуем в пользу нотариального заверения.
Цены на дополнительные услуги | |
---|---|
Наименование | Цена |
Нотариальное заверение перевода | 500 руб./документ |
Нотариальное заверение копии документа | 100 руб./стр. |
Апостилирование | От 4500 руб./документ |
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФ | от 3500 руб./документ, в зависимости от страны |
Верстка и допечатная подготовка | от 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки |
Специальное форматирование | от 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования |
Типографская печать | Рассчитывается индивидуально |
Если я пока не уезжаю, но активно планирую где-нибудь в течение месяца-двух, имеет смысл всё это делать сейчас или подождать?
С апостилированием ждать не стоит. Как минимум закажите справку о несудимости. Её делают 30 дней. Ускоренные варианты есть, но они нелегальны, так что сами понимаете. И да, с января 2022 МФЦ выдают не совсем справки о несудимости, а некий их образ на бланке МФЦ – такой документ апостилировать нельзя. Так что заказывайте сразу в МВД или через госуслуги в МВД.
С другими документами запрашивайте сроки и смотрите когда какой процесс лучше запустить. Правда, сроки сейчас очень быстро меняются, но тут уж…
Что касается перевода – как правило его можно сделать быстро или даже очень быстро. Поэтому если нет понимания в какую страну поедете, подготовьте всё к переводу. Если понимание уже есть, смело отдавайте на перевод. Всегда лучше иметь на руках документы чуть раньше, для собственного спокойствия. Да и срочность – это как правило деньги, а они вам ещё пригодятся.