+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности

Внедрение нового оборудования, его монтаж и наладка — это всегда сложный процесс, требующий максимальной точности и координации. Когда в нем участвуют иностранные специалисты, языковой барьер может стать серьезным препятствием, ведущим к ошибкам, задержкам и незапланированным расходам. Бюро переводов iTrex предлагает решение, которое гарантирует бесперебойную и эффективную техническую коммуникацию на каждом этапе проекта, требующего точного перевода.

Почему стоит доверить технический перевод для монтажа и наладки оборудования iTrex?

Мы понимаем, что в проектах по монтажу и наладке оборудования нет места ошибкам. Именно поэтому наша команда состоит из переводчиков, которые не просто владеют языками, но и глубоко разбираются в инженерных, промышленных и строительных процессах. Их квалификация подтверждена не только многолетним опытом работы на сложных объектах, но и строгой внутренней системой оценки по международным стандартам LISA.

  • Опытные переводчики с технической специализацией и отраслевыми знаниями. Наши специалисты обладают глубоким пониманием специфической терминологии и процессов, что критически важно для точного перевода.
  • Наличие системы проверки квалификации переводчиков по международным стандартам (LISA). Это гарантирует, что к вашему проекту будут привлечены только самые компетентные специалисты.
  • Использование тестирования носителями языка для подтверждения высокого уровня владения терминологией. Для самых требовательных проектов мы организуем дополнительную проверку знаний.
  • Постоянный контроль качества, чтобы минимизировать риски неправильного понимания и срывов сроков.
  • Гарантия точного и своевременного перевода, повышающая эффективность монтажа и наладки оборудования.

Такой подход позволяет нам минимизировать риски недопонимания, предотвратить простои и обеспечить безупречную точность передачи каждой технической детали, что является залогом успешного запуска вашего оборудования и своевременного перевода.

Пример проекта
Клиент: Компания «СУИ-Проект» и ГАО ВВЦ (ответственные за павильон «Россия» на выставке ЭКСПО-2010). Сфера бизнеса клиента: Организация и строительство выставочных павильонов (участие в международных выставках). Виды услуг: Устный перевод. Языковые пары: Китайский — Русский, Русский — Китайский (а также китайский, английский и другие языки). Дополнительно: Бюро переводов iTrex предоставляло устных переводчиков китайского языка в Шанхае в течение месяца перед открытием выставки для переговоров и установки оборудования.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/perevodcheskoe-soprovozhdenie-vystavki-ekspo-2010

Image

Этапы профессионального перевода при монтаже и запуске оборудования

Наша работа строится на четко отлаженных процессах, обеспечивающих максимальную эффективность и точность перевода на каждом этапе вашего проекта.

  1. Предварительный анализ и подготовка

    Мы начинаем с детального изучения вашего проекта: собираем всю доступную техническую документацию, чертежи, инструкции и регламенты. Это позволяет нашим переводчикам погрузиться в специфику оборудования и понять контекст предстоящих работ.

  2. Глубокое изучение материалов

    Наши специалисты заблаговременно изучают предоставленные вами материалы, формируют глоссарии и готовятся к работе с конкретной терминологией вашего оборудования. Мы рекомендуем предоставлять все рабочие документы за несколько дней до начала монтажа.

  3. Оперативное сопровождение на объекте

    В процессе монтажа и наладки наш переводчик находится непосредственно на объекте, обеспечивая оперативный и точный устный перевод устной коммуникации между вашими специалистами и иностранными подрядчиками. Это гарантирует мгновенное решение возникающих вопросов и предотвращение недопониманий.

  4. Параллельная поддержка документации

    При необходимости мы обеспечиваем параллельный письменный перевод инструкций, схем, актов и других рабочих документов, что позволяет ускорить процесс и синхронизировать действия всех участников проекта.

  5. Оценка качества перевода и обратная связь

    После завершения проекта мы проводим оценку качества перевода и собираем обратную связь от заказчика. Это помогает нам постоянно совершенствовать наши услуги и гарантировать соответствие самым высоким стандартам.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для кого актуальны услуги технического переводчика на объектах монтажа и наладки?

Если вы отвечаете за успешный запуск сложного оборудования, сталкиваетесь с иностранными поставщиками или подрядчиками, и для вас критически важны точность и сроки, то наши услуги, включая точный перевод инструкций, созданы именно для вас.

  • Производственные предприятия — обеспечение точного монтажа технологического и производственного оборудования, внедрения новых линий и автоматизированных систем.
  • Строительные компании — устранение задержек и ошибок при вводе в эксплуатацию сложных инженерных систем, вентиляции, кондиционирования, автоматизации зданий.
  • Медицинские учреждения — точный перевод инструкций и сопровождение монтажа высокотехнологичного медицинского оборудования, требующего безукоризненной точности.
  • Отделы логистики и международных операций крупных корпораций — скоординированное взаимодействие с иностранными подрядчиками и поставщиками на всех этапах поставки и запуска оборудования.
  • Компании, занимающиеся шеф-монтажем — технический персонал и руководители проектов, несущие ответственность за успешный запуск оборудования, найдут в нас надежного партнера, способного минимизировать любые языковые риски.

Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы). Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики. Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/perevod-patenta-po-genetike

Технологии и форматы перевода для проектов монтажа и наладки

Мы используем гибкий подход к предоставлению переводческих услуг, адаптируясь под специфику вашего проекта и потребности коммуникации.

  • Устный перевод: последовательный и синхронный для переговоров, технических консультаций, инструктажей и оперативного взаимодействия непосредственно на месте монтажа.
  • Письменный перевод технической документации и инструкций на русском и иностранные языки, включая паспорта оборудования, регламенты, чертежи.
  • Использование специализированной технической терминологии и глоссариев, разработанных индивидуально для вашего проекта, что обеспечивает единообразие и точность перевода.
  • При необходимости — двоечка специалистов: один ведёт устный перевод, другой – письменный, чтобы ускорить коммуникацию и обеспечить параллельную работу с документацией.
  • Поддержка популярных форматов документации и цифровых материалов, предоставляемых заказчиком, обеспечивая удобство и оперативность взаимодействия.

Специфика работы технического переводчика на объекте монтажа

Работа переводчика на объекте монтажа оборудования значительно отличается от стандартных переводческих задач. Это требует не только лингвистической безупречности, но и особого склада характера, готовности к нестандартным ситуациям.

  • Высокая ответственность за точность передачи технических деталей и условий работы. Каждое слово имеет критическое значение для корректной установки и безопасной эксплуатации.
  • Работа в условиях ограниченного времени и повышенного стресса на объектах монтажа. Наши переводчики сохраняют концентрацию и эффективность даже в самых сложных обстоятельствах.
  • Необходимость адаптации перевода под уровень технической подготовки слушателей, будь то инженеры, рабочие или руководители проектов.
  • Акцент на предотвращении простоев и дополнительных расходов из-за языковых недопониманий. Мы работаем на опережение.
  • Готовность к оперативному решению сложных коммуникационных задач в режиме onsite, обеспечивая непрерывность рабочего процесса.
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности melag
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности veka
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности yandex taxi
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности lukoil
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности storck
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности kivi koshelek
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности jabra
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности ahi arrier
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности rybakov fond 1
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности domintell
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности reima
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности doterra
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности brunello kuchinelli
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности trinity events
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности sygma
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности rtk
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности mikron
Профессиональный переводчик для монтажа и наладки оборудования: гарантия точности и бесперебойности micubisi

Комплексные услуги, связанные с переводом при монтаже и наладке оборудования

Помимо непосредственного сопровождения монтажных работ, мы предлагаем ряд дополнительных услуг, которые обеспечат полное языковое сопровождение вашего проекта.

  • Перевод технической документации — полный спектр услуг по переводу инструкций, паспортов оборудования, регламентов, сертификатов, проектной и исполнительной документации.
  • Перевод переговоров и деловых встреч с иностранными подрядчиками на всех этапах взаимодействия.
  • Обеспечение комплексного языкового сопровождения на всех этапах проекта – от предпроектной подготовки до запуска и обучения персонала.
  • Локализация программного обеспечения и пользовательских интерфейсов, если ваше оборудование оснащено ПО, требующим адаптации для русскоязычных пользователей.
  • Консультации по подготовке материалов, оптимизация терминологии и глоссариев для вашего проекта, что значительно повысит эффективность перевода.

Часто задаваемые вопросы о переводе при монтаже и наладке оборудования (FAQ)

Как быстро можно получить переводчика для сопровождения монтажа?

Мы стремимся максимально оперативно реагировать на запросы. В зависимости от специфики проекта и наличия свободных специалистов, мы можем предоставить переводчика уже в течение нескольких дней. Для сложных и длительных проектов рекомендуем планировать заранее.

Какая квалификация у переводчиков для технических проектов монтажа?

Все наши переводчики, работающие на проектах монтажа и наладки, имеют высшее лингвистическое образование, специализацию в техническом переводе и подтвержденный опыт работы с промышленным, медицинским или строительным оборудованием. Их квалификация регулярно проверяется и повышается.

Работаете ли вы с редкими языками и сложной технической терминологией?

Да, наша обширная база специалистов позволяет работать с широким спектром языков, включая редкие. Мы также специализируемся на работе с узкопрофильной технической терминологией, привлекая переводчиков с глубокими знаниями в конкретной отрасли.

Можно ли обеспечить перевод несколькими специалистами для одновременной работы?

Безусловно. Для масштабных проектов или в условиях жестких сроков мы можем предоставить команду из нескольких переводчиков, которые будут работать параллельно: например, один устно сопровождает монтаж, другой переводит документацию, что значительно ускоряет процесс.

Какие форматы технической документации вы поддерживаете для письменного перевода?

Мы работаем с большинством популярных форматов: .doc, .docx, .pdf, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, .dwg, а также со специализированными форматами, используемыми в инженерных и проектных программах. Если у вас нестандартный формат, мы найдем решение.

Как вы гарантируете точность и качество устного перевода в стрессовых условиях объекта?

Точность и качество гарантируются строгим отбором переводчиков, их опытом работы в стрессовых условиях, предварительной подготовкой по материалам проекта, а также использованием глоссариев. Наши специалисты обучены сохранять концентрацию и оперативно решать коммуникационные задачи.

Как подготовить материалы для переводчика, чтобы повысить эффективность работы?

Для максимальной эффективности рекомендуем предоставить переводчику всю доступную техническую документацию (инструкции, схемы, чертежи, спецификации) заранее, желательно за 3-5 дней до начала работ. Любые глоссарии или списки специфических терминов также будут очень полезны.