+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов

В мире высокотехнологичной электротехники, где каждая деталь и обозначение имеют критическое значение, точность передачи информации — не просто требование, а залог безопасности, функциональности и юридической чистоты. Перевод сложной технической документации, изобилующей схемами, формулами, специфическими терминами и отраслевыми стандартами, требует глубоких знаний и безупречного профессионализма.

Бюро переводов iTrex специализируется на выполнении профессиональных электротехнических переводов, обеспечивая полное понимание и адаптацию даже самых сложных текстов. Независимо от того, предстоят ли вашей компании международные поставки оборудования, участие в крупных инженерных или энергетических проектах, подготовка нормативных документов или обширная официальная переписка с зарубежными партнерами, наши специалисты гарантируют высочайшее качество перевода.

Мы понимаем, что для руководителей инженерных отделов, технических специалистов, менеджеров по закупкам и юридических служб критически важны не только грамматическая безупречность, но и абсолютная точность терминологии, сохранение технической специфики, оперативность выполнения и строгая конфиденциальность. Ошибки в электротехнических переводах могут привести к серьезным задержкам, финансовым потерям и даже юридическим проблемам. Именно поэтому мы предлагаем решения, которые снимают эти риски.

Пример проекта
Клиент: Konica Minolta Business Solutions Russia, филиал международной компании, специализирующейся на производстве и поставке различной техники и услуг (МФУ, системы видеонаблюдения, IT решения, цифровые печатные машины).
Задача: Перевод раздела сайта и видеоролика, посвященных 150-летию компании.
Языковые пары:
Немецкий — Русский
Английский — Русский
Виды услуг:
Перевод текста для сайта.
Перевод и локализация видеоролика (снятие субтитров, перевод, создание субтитров с корпоративным шрифтом, озвучка детским голосом).
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-razdela-sajta-i-videorolika-dlya-kompanii-konica-minolta

Почему нашим электротехническим переводам можно доверять: гарантия точности и надежности

  • Опытные переводчики с глубоким знанием электротехнической терминологии и стандартов (ГОСТ, IEC) — наши специалисты не просто лингвисты, а эксперты в области электротехники, способные расшифровать и правильно адаптировать даже самые сложные обозначения, такие как «КГЭ-ХЛ 3х35+1х10+1х6,0 — 6кВ», для целевой аудитории.
  • Доказанный высокий уровень качества: многоступенчатая редактура и корректура всех текстов — каждый перевод проходит тщательную проверку техническими редакторами и лингвистами, гарантируя отсутствие ошибок и неточностей.
  • Использование современных CAT-инструментов и технологий автоматизации перевода для точности и оперативности — мы применяем передовые Translation Memory и Terminology Management системы, чтобы обеспечить единообразие терминологии и сократить сроки выполнения больших объемов.
  • Конфиденциальность и защита данных заказчика на всех этапах работы — ваши чувствительные технические данные находятся под надежной защитой, что подтверждается строгими внутренними протоколами и соглашениями о неразглашении.
  • Гарантия соблюдения отраслевых и юридических нормативов — ваши документы будут соответствовать требованиям и легко восприниматься специалистами целевого рынка, будь то ГОСТы для России или стандарты IEC для международного сообщества.

Image

Основные этапы профессионального электротехнического перевода

  1. Анализ исходной документации: тщательная оценка объема, специфики терминологии и требований к формату для точного планирования проекта.
  2. Выбор переводчика-специалиста: подбор эксперта с глубокой специализацией именно в электротехнике и смежных отраслях, обладающего многолетним опытом.
  3. Выполнение перевода: точная передача смысла текстов с учетом отраслевых стандартов, технических нюансов и требований целевого рынка.
  4. Верификация технических данных: проверка и адаптация обозначений, схем, формул и таблиц профильным инженером-рецензентом для обеспечения технической корректности.
  5. Многоступенчатая редактура и корректура: лингвистическая и стилистическая шлифовка текста для исключения любых ошибок и неточностей, обеспечения плавности чтения.
  6. Финальный контроль качества: комплексная проверка готового документа перед передачей заказчику, включая форматирование и соответствие исходному материалу.
  7. Дополнительные услуги по необходимости: нотариальное заверение переводов и сопровождение документации для сертификации.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для кого мы переводим: целевая аудитория электротехнических переводов

  • Производственные компании: перевод инструкций по эксплуатации, технических условий, протоколов испытаний и сертификационной документации для успешных международных поставок оборудования.
  • Инженерные и технические отделы: точный перевод проектной документации, спецификаций, электрических схем, чертежей и конструкторской документации для бесперебойной работы над проектами.
  • Компании электроэнергетики: локализация нормативных актов, отраслевых стандартов, эксплуатационной и ремонтной документации для соответствия требованиям и безопасности.
  • Телекоммуникационные предприятия: перевод технических стандартов, технических описаний оборудования и перевод деловой переписки для эффективного международного сотрудничества.
  • Юридические службы: перевод контрактов, лицензионных соглашений и сертификационной документации с гарантией юридической точности для вашей правовой безопасности.
  • Участники выставок и конференций: подготовка презентационных материалов, обучающих пособий и маркетинговых брошюр для эффективного представления вашей компании на международной арене.

Современные технологии и поддерживаемые форматы в электротехнических переводах

  • Продвинутые CAT-системы: использование систем Translation Memory (TM) и Terminology Management (TM) для обеспечения полного терминологического единообразия и ускорения работы над масштабными проектами.
  • Гибкая работа с форматами: мы работаем с широким спектром форматов, включая PDF, DOC(X), XLS, PPT(X), а также специализированные инженерные файлы (например, AutoCAD, Visio) и программы для верстки.
  • Проработка графических элементов: обработка и адаптация схем, таблиц, формул с использованием специализированных технических редакторов, сохраняющих исходное форматирование и читабельность.
  • Подготовка к нотариальному заверению: возможность подготовки документов для нотариального заверения и сертификации, что упрощает юридическое оформление.
  • Интеграция в рабочие процессы клиента: гибкость в настройке документооборота и обмена файлами для максимального удобства и оперативности взаимодействия.

Пример проекта
Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro.
Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение.
Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты).
Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro.
Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода.
Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/perevod-sajta

Специфика электротехнических переводах: почему это сложнее, чем кажется

  • Беспрецедентные требования к точности терминологии: в электротехнике насчитывается более 200 000 уникальных терминов и обозначений, и ошибка в одном из них может привести к серьезным последствиям.
  • Необходимость сопоставления стандартов: обязательная адаптация между различными стандартами (например, российскими ГОСТ и международными IEC) и учет специфики целевого рынка — это не просто перевод, а техническая локализация.
  • Сложность работы с графическими данными: перевод инженерных формул, таблиц с техническими характеристиками и сложных электрических схем требует не только лингвистических, но и глубоких инженерных знаний.
  • Понимание инженерной логики и контекста: для избежания ошибок и потери критически важной информации переводчик должен не просто переводить слова, но и понимать принципы работы оборудования и систем.
  • Высокая ответственность и конфиденциальность: учитывая потенциальные юридические и технические риски, связанные с неточностями, мы обеспечиваем строжайшую конфиденциальность и высокий уровень ответственности за каждый проект.
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов melag
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов veka
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов 2020 05 28 17.03.43
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов yandex taxi
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов lukoil
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов storck
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов kivi koshelek
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов jabra
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов ahi arrier
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов rybakov fond 1
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов domintell
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов reima
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов doterra
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов brunello kuchinelli
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов trinity events
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов sygma
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов rtk
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов mikron
Электротехнические переводы iTrex: Безупречная Точность для Комплексных Инженерных Проектов micubisi

Дополнительные услуги: комплексный подход к электротехническим переводам

  • Перевод и локализация сайтов: адаптация вашего корпоративного сайта, посвященного электротехнике и инженерии, для международной аудитории с учетом всех технических нюансов.
  • Нотариальное заверение и подготовка к сертификации: полный спектр услуг по юридическому оформлению переведенных документов для их признания на международном уровне.
  • Абонентское обслуживание: выгодные условия и упрощенный документооборот для компаний с регулярными заказами на электротехнические переводы, позволяющие планировать бюджет и сроки.
  • Редактура и техническое консультирование: профессиональная проверка ваших собственных переводов, а также консультации по сложным вопросам терминологии и отраслевых стандартов.
  • Перевод программного обеспечения и руководств: локализация ПО и технических руководств для автоматизированных систем и промышленного оборудования.

Ответы на частые вопросы об электротехнических переводах

Какие документы входят в электротехнические переводы?

К ним относятся широкий спектр документации: технические инструкции и руководства по эксплуатации, электрические схемы, спецификации оборудования, ГОСТы, стандарты IEC, протоколы испытаний, сертификаты соответствия, проектная документация, чертежи, патенты и многое другое.

Как гарантируется точность перевода терминологии?

Точность достигается за счет нескольких факторов: привлечения опытных переводчиков-специалистов в электротехнике, использования специализированных терминологических баз (глоссариев), а также многоступенчатой системы проверки и редактуры, включающей верификацию техническим экспертом.

Можно ли получить перевод с нотариальным заверением?

Да, мы оказываем полный комплекс услуг по нотариальному заверению переводов, а также подготовке документов для их легализации и апостилирования, что критически важно для юридически значимых документов.

Сколько времени занимает выполнение перевода?

Срок выполнения зависит от объема, сложности исходного материала, специфики терминологии и языковой пары. Мы всегда стремимся к максимально оперативным срокам, используя современные CAT-инструменты для ускорения процесса, особенно для срочных и объемных заказов. Точный срок будет рассчитан индивидуально.

Какие стандарты учитываются при переводе?

При переводе мы строго соблюдаем требования международных стандартов IEC (International Electrotechnical Commission), а также российские ГОСТы (Государственные стандарты) и другие специфические отраслевые нормативы, адаптируя текст под требования целевого рынка.

Как обеспечивается конфиденциальность и безопасность документов?

Мы придаем первостепенное значение конфиденциальности. Внедрены строгие процедуры защиты информации, все сотрудники подписывают соглашения о неразглашении (NDA). Доступ к вашим материалам имеют только непосредственно участвующие в проекте уполномоченные специалисты.

Какие форматы документов поддерживаются для перевода?

Мы работаем практически со всеми популярными форматами, включая текстовые (DOC, DOCX), табличные (XLS, XLSX), презентационные (PPT, PPTX), PDF-файлы, а также со специализированными инженерными форматами (например, AutoCAD, Visio) и файлами для верстки.

Закажите профессиональный электротехнический перевод в iTrex

Свяжитесь с нашими консультантами для получения детального расчета сроков и стоимости вашего проекта. Это быстро, удобно и не обязывает к заказу.

Получите перевод, который не просто точно передает смысл, но и полностью соответствует вашим техническим требованиям, отраслевым стандартам и ожиданиям целевой аудитории.

Мы поможем вам избежать рисков, связанных с ошибками в переводе, задержками сроков и потерей качества, обеспечивая надежное сопровождение каждого вашего проекта от начала до конца.

Доверьтесь профессионалам с многолетним опытом в электротехнических переводах, чтобы вы могли полностью сосредоточиться на стратегическом развитии вашего бизнеса, будучи уверенными в качестве вашей международной документации.