Переводческое сопровождение строительства и презентации павильона «Россия» на международной выставке ЭКСПО-2010 в Шанхае
Бюро переводов iTrex обеспечило полное переводческое сопровождение проекта строительства и презентации российского павильона на международной выставке ЭКСПО-2010 в Шанхае. Проект включал письменные переводы технической и юридической документации на этапах планирования и строительства, а также устный перевод на переговорах и технических встречах. Переводчики iTrex работали как в России, так и непосредственно на площадке в Шанхае, обеспечивая коммуникацию на всех этапах проекта в течение нескольких лет.
Задача клиента
Строительная компания «СУИ-Проект» и Всероссийский Выставочный Центр отвечали за подготовку и строительство павильона «Россия» на международной выставке ЭКСПО-2010 в Шанхае. Для успешной реализации этого масштабного проекта требовалось:
- Обеспечить качественный перевод объемной технической и юридической документации на этапе планирования и проектирования
- Организовать устный перевод на русско-китайских переговорах различного уровня
- Предоставить услуги устного перевода при монтаже оборудования и на технических встречах
- Обеспечить языковую поддержку непосредственно на выставке
Особую сложность представляли масштаб проекта, его продолжительность (около 2 лет), необходимость работы как в России, так и в Китае, а также техническая специфика переводов.
Проект включал в себя следующие задачи:
- Перевод документации для подачи заявки на тендер по строительству павильона
- Перевод технической и проектной документации
- Перевод юридических документов для закупки материалов и привлечения китайских специалистов
- Устный перевод на деловых и технических встречах
- Переводческое сопровождение на строительной площадке в Шанхае
- Предоставление устных переводчиков для работы на стенде во время выставки
«Этот проект был очень интересным, потому что он по сути был длинным и комплексным. Это была не просто задача по переводу документации, это был большой комплекс работ, распланированных заранее. Сначала это был перевод юридической и технической документации для подачи заявки на тендер по строительству павильона. Дальше это были переводы технической и юридической документации в процессе проектирования, строительства, закупок необходимых материалов, привлечения специалистов не только в России, но и непосредственно в Китае». (Вениамин Бакалинский, генеральный директор Бюро переводов iTrex)
Как мы это сделали
Для эффективной работы над проектом такого масштаба мы разработали комплексный подход:
1. Сформировали команду специализированных переводчиков 🧩
- Отобрали переводчиков со знаниями в области строительства и архитектуры
- Включили в команду специалистов по юридическому переводу
- Подготовили группу устных переводчиков для работы на месте в Китае
2. Создали единую терминологическую базу 📝
- Составили глоссарии технических и строительных терминов
- Унифицировали перевод ключевых понятий для обеспечения единообразия всех документов
3. Организовали поэтапную работу 📊
- Распределили объемы переводов в соответствии с графиком проектирования и строительства
- Обеспечили оперативную реакцию на срочные запросы клиента
4. Обеспечили мобильность переводчиков ✈️
- Организовали командировки переводчиков в Шанхай
- Предоставили возможность работы непосредственно на строительной площадке
Важные аспекты и сложности
Работа над проектом такого масштаба требовала учета множества нюансов:
- Техническая сложность материалов ⚙️
- Необходимость точного перевода архитектурной и инженерной терминологии
- Проверка соответствия российских и китайских технических стандартов
- Культурные особенности 🌏
- Адаптация к китайской деловой культуре
- Учет местных строительных традиций и подходов
- Логистические вызовы 🕒
- Согласование работы переводчиков в разных часовых поясах
- Оперативная замена переводчиков при необходимости
- Срочные запросы 🚨
- Готовность выполнять переводы в сжатые сроки, особенно в последний месяц перед открытием выставки
Оптимизация расходов
Чтобы оптимизировать затраты клиента, мы предприняли следующие шаги:
- Создали оптимальный график переводов, синхронизированный с этапами проекта
- Использовали память переводов для ускорения работы с повторяющимися фрагментами текста
- Рационально распределили нагрузку между переводчиками для избежания оплаты срочности
- Организовали работу удаленно, когда это было возможно, сократив расходы на командировки
Результаты и польза для клиента
Благодаря комплексному переводческому сопровождению:
- Павильон «Россия» был успешно спроектирован, построен и представлен на ЭКСПО-2010
- Все технические и юридические документы были своевременно переведены
- Коммуникация между российскими и китайскими специалистами проходила без языковых барьеров
- Строительство павильона было завершено в срок и в соответствии с планом
«Это были неоднократные переводы устных переговоров и встреч, причем не только делового, но и технического плана. Наши китайские переводчики приезжали на площадку в Китай, помогали переводить вопросы технического надзора, контролировать ситуацию по строительству и так далее. Завершилось это все работой переводчиков непосредственно на стенде во время выставки. Это был очень большой, сложный, длительный проект с большим количеством нюансов и деталей, которые приходилось решать». (Юлия, менеджер проекта)
Наши рекомендации
На основе опыта работы над этим проектом мы рекомендуем:
- Начинать языковую подготовку на самых ранних этапах проекта 📅
Это позволяет создать качественную терминологическую базу и избежать несоответствий в переводах. - Выделить координатора по языковым вопросам 👨💼
Единый контакт со стороны заказчика значительно упрощает и ускоряет коммуникацию. - Заранее планировать потребности в устном переводе 🗣️
Особенно для работы за рубежом, где может быть ограничен выбор специалистов нужного профиля. - Включать в бюджет средства на языковое сопровождение 💰
Качественный перевод — это инвестиция, которая окупается за счет минимизации ошибок и недопонимания.
Заключение
Международная выставка ЭКСПО-2010 в Шанхае стала настоящим испытанием не только для строителей и проектировщиков, но и для команды переводчиков.
Наш комплексный подход к переводческому сопровождению, включающий как письменные переводы документации, так и устный перевод на месте, позволил российскому павильону успешно представить нашу страну на международной арене. 🇷🇺🌍
Планируете международный проект? Не позволяйте языковым барьерам замедлять вашу работу. Бюро переводов iTrex обеспечит полное переводческое сопровождение вашего проекта на любом этапе и в любой точке мира.