📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов

Ошибка в переводе финансовой отчётности — это не стилистическая неточность, а прямой удар по доверию инвесторов, регулятора и аудиторов. «Provisions» — это «оценочные обязательства» по МСФО, а не «резервы» и не «запасы»; «goodwill» — это «гудвил», а не «добрая воля» и не «деловая репутация» (последний вариант допустим в РСБУ, но некорректен в контексте МСФО). Терминология финансовой отчётности — это язык, на котором компания общается с рынком, и каждое слово в нём имеет точное значение. Бюро переводов iTrex с 2006 года переводит финансовую отчётность по МСФО, US GAAP и РСБУ для публичных компаний, банков, инвестиционных фондов и стартапов. В команде работают переводчики с финансовым образованием, знающие разницу между «fair value» и «carrying amount», между «accruals» и «provisions», между десятками отраслевых стандартов финансовой терминологии.

Какие финансовые документы мы переводим

Финансовая отчётность — это широкий спектр документов, от стандартного годового отчёта до узкоспециализированных форм для регуляторов. Каждый тип требует своей экспертизы:

Полная финансовая отчётность по МСФО (IFRS) — баланс (Statement of Financial Position), отчёт о прибылях и убытках (Statement of Profit or Loss), отчёт о движении денежных средств (Cash Flow Statement), отчёт об изменениях капитала, примечания (Notes). Каждая строка — стандартизированный термин: «non-current assets» = «внеоборотные активы», «retained earnings» = «нераспределённая прибыль». Отклонение от стандарта — основание для замечаний аудитора.

Отчётность по US GAAP — для компаний, котирующихся на американских биржах (NYSE, NASDAQ) или привлекающих американских инвесторов. US GAAP и МСФО пересекаются на 80%, но 20% различий критичны: «inventory» оценивается по LIFO в US GAAP (запрещено в МСФО), «development costs» капитализируются в МСФО (списываются в US GAAP). Переводчик должен знать оба стандарта.

Аудиторские заключения — стандартизированные тексты по МСА (ISA). «Unqualified opinion» = «немодифицированное заключение» (не «безусловное»), «material misstatement» = «существенное искажение». Перевод аудиторского заключения не допускает отклонений от принятых формулировок.

Управленческая отчётность (Management Reports) — внутренние отчёты для совета директоров и акционеров: KPI, бюджеты, план-факт анализ, прогнозы. Стилистически более свободные, но с жёсткой финансовой терминологией.

Бизнес-планы и инвестиционные меморандумы — для привлечения финансирования от иностранных инвесторов, венчурных фондов, банков. Сочетание финансовой терминологии, маркетингового языка и юридических формулировок. Каждый раздел — отдельная экспертиза: финансовая модель, анализ рынка, юридическая структура.

Банковская документация — отчётность по требованиям ЦБ РФ (формы 101, 102, 123), отчётность для Basel III/IV, стресс-тесты, отчёты о достаточности капитала. Банковская терминология — отдельный пласт финансового перевода: «Tier 1 capital» = «капитал первого уровня», «NPL ratio» = «доля неработающих кредитов».

Налоговая отчётность — декларации, трансфертное ценообразование (transfer pricing), страновые отчёты (CbCR). Для международных групп компаний — перевод налоговой документации между юрисдикциями.

ESG-отчётность — отчёты об устойчивом развитии по стандартам GRI, SASB, TCFD. Относительно новый тип документации с формирующейся терминологией: «carbon footprint» = «углеродный след», «scope 1/2/3 emissions» = «выбросы категории 1/2/3».

Пример проекта: Крупный российский банк — перевод консолидированной финансовой отчётности по МСФО за 3 года (RU→EN, 480 страниц) для представления в ЦБ РФ и иностранным корреспондентским банкам. Баланс, P&L, Cash Flow, Notes, аудиторское заключение Big Four, письмо руководства. Глоссарий банковских терминов — 600 позиций, согласован с финансовым директором. Команда: 4 переводчика с финансовым образованием + банковский редактор. Срок — 15 рабочих дней, поэтапная сдача по годам.

Требования к переводу финансовой отчётности

Единый глоссарий МСФО/GAAP — все термины согласуются с клиентом до начала работы и фиксируются в терминологическом словаре. Одинаковые термины — во всём документе без исключений. При работе с отчётностью за несколько периодов или для группы компаний — единый глоссарий для всех документов.

Точность числовых данных — каждая цифра в финансовой отчётности проверяется дважды: переводчиком и финансовым редактором. Форматы чисел конвертируются в соответствии с целевым стандартом: «1.234.567,89» (континентальный) → «1,234,567.89» (англосаксонский). Единицы измерения (тыс. руб., млн руб.) — указываются явно.

Сохранение форматирования таблиц — финансовые таблицы с сотнями строк воспроизводятся с точным сохранением структуры, отступов, подписей и ссылок на примечания. DTP-вёрстка — отдельный этап с отдельным контролем качества.

Финансовый редактор — после перевода документ проходит проверку у редактора с профессиональным финансовым образованием. Редактор контролирует не только терминологию, но и внутреннюю согласованность: суммы в таблицах должны совпадать с текстом примечаний.

NDA и конфиденциальность — финансовая отчётность до публикации является инсайдерской информацией. NDA подписывается с компанией и с каждым переводчиком. Защищённые каналы передачи. Соблюдаем требования к обращению с непубличной информацией.

Дедлайны раскрытия — понимаем, что отчётность привязана к жёстким регуляторным срокам (биржа, ЦБ, налоговые органы). Гарантируем сдачу в согласованные сроки, при необходимости — поэтапно.

Стоимость перевода финансовой отчётности

Единица расчёта — переводческая страница (1 800 знаков с пробелами). Типичный объём комплекта отчётности — от 30 до 500+ страниц. Цена зависит от языковой пары, тарифа и сложности документации.

Переводы НА русский язык

Языковая параБизнес (₽/стр.)VIP (₽/стр.)
Английский → русский9501 200
Немецкий, французский → русский9501 200
Китайский, японский → русский1 4001 800

Переводы С русского языка

Языковая параБизнес (₽/стр.)Носитель (€/стр.)
Русский → английский950€32
Русский → немецкий, французский950€32
Русский → китайскийпо запросу€35

Тариф VIP рекомендован для публичных компаний, банков и отчётности, предназначенной для регуляторов, бирж и инвесторов. Включает 100% стилистическое редактирование и корректуру финансовым редактором.

Ориентировочная стоимость типовых проектов:

  • Квартальная отчётность 30 страниц (EN→RU, Бизнес): от 28 500 ₽
  • Годовая отчётность 100 страниц (RU→EN, VIP): от 120 000 ₽
  • Бизнес-план 50 страниц (RU→EN, Бизнес): от 47 500 ₽
  • Аудиторское заключение 10 страниц (EN→RU, VIP): от 12 000 ₽

Дополнительные услуги:

Расчёт стоимости — за 30 минут. Загрузите фрагмент отчётности и получите точную смету.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Как заказать перевод финансовой отчётности

1. Загрузите документ или фрагмент — через форму на сайте или по email client@itrex.ru. Укажите стандарт отчётности (МСФО, US GAAP, РСБУ), язык перевода, дедлайн и назначение (для регулятора, инвесторов, внутреннего использования).

2. Согласуйте условия за 30 минут — менеджер оценит объём, определит сложность и предложит оптимальный тариф. Для крупных комплектов — поэтапный график с промежуточными дедлайнами.

3. Подпишите договор и NDA — работаем с юрлицами по безналичному расчёту (акт, счёт, УСН без НДС). NDA обязателен для непубличной финансовой информации.

4. Согласование глоссария — формируем терминологический словарь на основе стандартов МСФО/GAAP и согласуем с финансовым отделом клиента. Если есть корпоративный глоссарий — используем его как базу.

5. Перевод и финансовая редактура — переводчик с финансовой специализацией + финансовый редактор. Отдельный контроль числовых данных и форматирования таблиц. Персональный менеджер информирует о статусе.

6. Сдача и правки — передаём файл в согласованном формате. Оперативно вносим правки по замечаниям. При обновлении исходной отчётности — переводим только изменённые фрагменты (экономия бюджета).

Хотите оценить качество до заказа? Закажите бесплатный тестовый перевод одной страницы вашей финансовой отчётности.

Почему выбирают iTrex для перевода финансовой документации

С 2006 года на рынке — 20 лет опыта, сотни переведённых комплектов финансовой отчётности для компаний из банковского сектора, нефтегаза, металлургии, ритейла, IT и фармацевтики.

Финансовые переводчики — в команде работают специалисты с образованием в области финансов, бухгалтерского учёта и аудита. Знают разницу между «provisions» и «accruals», между «fair value» и «carrying amount», между «amortization» (нематериальные активы) и «depreciation» (основные средства).

120+ языков — переводим финансовую отчётность для раскрытия на Московской, Лондонской, Нью-Йоркской, Гонконгской, Шанхайской и других биржах. Для мультиязычных проектов — единая команда и единый глоссарий.

300+ отзывов на Яндекс.Картах, рейтинг 4.9 — банки, аудиторские компании и публичные корпорации подтверждают качество и соблюдение дедлайнов раскрытия.

Гарантии качества — закреплены в договоре. Оперативно вносим правки по замечаниям. Ведём глоссарии для постоянных клиентов — терминология единообразна из года в год.

Полная конфиденциальность — NDA с компанией и каждым переводчиком. Защищённые каналы передачи. Соблюдаем требования к инсайдерской информации и непубличным данным. Подробнее об опыте работы iTrex с корпоративными клиентами.

Пример проекта: Технологический стартап (Москва) — перевод бизнес-плана и финансовой модели для привлечения инвестиций от европейского венчурного фонда (RU→EN, 65 страниц). Описание продукта, анализ рынка, финансовые прогнозы на 5 лет, юридическая структура, условия инвестирования (term sheet). Сочетание финансовой терминологии, IT-жаргона и юридических формулировок. Команда: 2 переводчика (финансист + IT-специалист) + редактор-носитель английского. Срок — 7 рабочих дней. Фонд одобрил инвестиции; основатели отметили качество перевода как фактор доверия.

Работаете с деловыми документами помимо отчётности? Ознакомьтесь с полным перечнем тематик перевода и способами связи.

Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов melag
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов veka
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов yandex taxi
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов lukoil
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов storck
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов kivi koshelek
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов jabra
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов ahi arrier
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов rybakov fond 1
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов domintell
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов reima
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов doterra
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов brunello kuchinelli
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов trinity events
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов sygma
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов rtk
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов mikron
Профессиональный перевод финансовой отчетности и корпоративной документации: точность для инвесторов и регуляторов micubisi

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод финансовой отчётности по МСФО?

Стоимость зависит от языковой пары, объёма и тарифа. Перевод EN→RU по тарифу «Бизнес» — от 950 ₽/стр., по тарифу VIP (с финансовым редактором) — от 1 200 ₽/стр. Годовая отчётность на 100 страниц (VIP): от 120 000 ₽. При объёме от 100 стр. — скидка 5%, от 500 стр. — 10%. Загрузите фрагмент — расчёт за 30 минут.

Как обеспечивается правильная финансовая терминология?

До начала работы формируем терминологический глоссарий на основе стандартов МСФО или US GAAP и согласуем его с финансовым отделом клиента. Если есть корпоративный глоссарий — используем его как базу. Глоссарий обязателен для всех переводчиков команды. При регулярном сотрудничестве глоссарий пополняется и используется из года в год, обеспечивая единообразие терминологии.

Переводите ли вы отчётность для подачи на биржу?

Да, iTrex переводит финансовую отчётность для раскрытия на российских и международных биржах. Понимаем требования к срокам раскрытия, конфиденциальности и стандартам оформления. Все переводчики подписывают NDA. Гарантируем сдачу в согласованные сроки. Работаем с отчётностью для Московской, Лондонской, Нью-Йоркской и других бирж.

Нужно ли нотариально заверять перевод финансовой отчётности?

Для большинства целей (раскрытие на бирже, представление инвесторам, аудиторам) нотариальное заверение не требуется — достаточно перевода с печатью бюро. Заверение нужно при подаче в государственные органы (ФНС, суд, ЦБ) или для нотариальных сделок. Стоимость заверения — 500 ₽/документ. Уточните требования принимающей стороны — мы подскажем.

Можно ли перевести только изменённую часть отчётности?

Да, при обновлении исходного документа мы переводим только изменённые фрагменты — это экономит время и бюджет. Для постоянных клиентов ведём архив переведённых версий и глоссарий, что позволяет быстро выполнять обновления. Особенно актуально для квартальной отчётности: структура и терминология стабильны, меняются только данные и комментарии руководства.