+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Кейс: перевод финансовых пресс-релизов для Qiwi

Клиент

Qiwi — международная группа компаний, в которую входят: электронная платежная система, финансовый сервис для бизнеса, несколько систем денежных переводов и даже пиар-агентство. 

Задача

PR-департамент клиента обратился к нам с задачей регулярных переводов пресс-релизов по финансовой и коммерческой тематике. Иногда клиент присылал нам пресс-релиз объемом 5-7 страниц, который нужно было перевести в течение 1-2 часов. Стандартный срок такого перевода — 1-1,5 дня с учетом работы переводчика и редактора.

Клиенту было важно, чтобы мы строго соблюдали их внутренние требования по терминологии, которая не всегда соответствует стандарту, принятому в финансовой сфере.

Для решения такой задачи мы составили индивидуальный глоссарий с утвержденными клиентом терминами и профессиональной лексикой.

Организация рабочего процесса

  1. Учитывая срочность задач, мы договорились с клиентом, что они будут сообщать нам о предстоящем переводе пресс-релиза заранее, еще до его готовности. Таким образом, мы заранее резервировали время нужных переводчиков и редактора, чтобы максимально ускорить процесс.
  2. Клиент присылал нам материалы на перевод с указанием требований по терминологии. Иногда это было поздно вечером или в выходные. Но т.к. мы заранее знали о планируемой задаче, проблем не было — команда была готова к работе.
  3. Мы подобрали команду переводчиков,  в которую вошли пять переводчиков и два редактора с финансовой и юридической специализацией. Большинство из них — американцы, носители языка.

«Для формирования команды на проект Qiwi мы отошли от стандартного алгоритма подбора переводчиков. Обычно мы оцениваем качество перевода по определенным критериям, принятым в нашем бюро, — глубина погружения в тему, владение типовой отраслевой терминологией. Для Qiwi мы больше смотрели слог переводчика и стилистику изложения».

Оксана Орманджи, менеджер проекта

Мы выбрали на проект сразу несколько переводчиков (больше, чем обычно), чтобы в случае занятости одного, гарантированно была замена. Это позволяло нам справляться с заказами, на перевод которых у нас было пару часов.

О том, как мы обычно подбираем переводчиков, рассказываем в статье.

   4. Для каждого заказа мы действовали по стандартному алгоритму:

  • загружали исходные файлы в CAT-систему;
  • выбирали переводчика и редактора из включенных в команду проекта;
  • передавали им материал в перевод;
  • контролировали ход работ и сроки;
  • отдавали готовый перевод клиенту.

Как мы контролируем качество

Для контроля качества перевода мы подключили к проекту редакторов, у которых был опыт работы в подобных проектах. 

Какие еще инструменты контроля качества мы использовали в проекте Qiwi:

  • CAT-система — по умолчанию; этот инструмент помогает переводчику делать автоматическую замену терминов в соответствии с утвержденным глоссарием;
  • гайд по стилю изложения, составленный в соответствии с требованиями клиента;
  • автоматический QA, позволяющий обеспечить соответствие терминологии и точность в цифрах;
  • ручной QA, позволяющий дополнительно контролировать качество формулировок и принятую стилистику.

Как мы помогли сэкономить

  1. Время. За счет грамотной настройки рабочего процесса с клиентом и наличия большого пула переводчиков на этот проект, мы всегда были готовы к срочным заказам. Это позволило за несколько часов делать работу, на которую клиент мог бы потратить 1-2 дня. И мы могли работать без наценок за срочность.
  2. Деньги. Мы используем САТ-систему, которая находит в формулировках исходного документа те, которые мы уже переводили раньше, и показывает переводчику и редактору. Таким образом, формулировки, которые уже встречались в предыдущих пресс-релизах, и не требуют изменения, мы подставляли бесплатно. Формулировки, которые требовали небольших изменений, например, в цифрах, мы переводили для клиента с большой скидкой. Получается, что клиент платит меньше.

Результат

Клиент остался доволен. Мы продолжаем сотрудничество с Qiwi. Кроме пресс-релизов регулярно переводим для этого клиента презентации и другие рекламные материалы. 

У вас есть особые требования к переводам и материалы нужны еще вчера? Напишите нам о своей задаче на client@itrex.ru или в WhatsApp/Telegram +7 (925) 801-7821