Профессиональный технический перевод с английского языка

+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный технический перевод с английского языка

В мире высоких технологий, инженерии и производства английский язык давно стал стандартом международной коммуникации. Техническая документация — от руководств по эксплуатации до патентов и стандартов — зачастую изначально создается на английском.

Чтобы ваша компания могла успешно работать на международном уровне, выводить продукцию на новые рынки, сотрудничать с зарубежными партнерами или обеспечивать безопасность и правильность эксплуатации оборудования, необходим профессиональный перевод технических документов с английского. Неточный или некачественный перевод может привести к серьезным ошибкам, репутационным потерям и даже угрозе безопасности.

В бюро технических переводов iTrex мы понимаем критическую важность точности и профессионализма в техническом переводе. Мы специализируемся на работе с английским языком в самых сложных технических сферах, гарантируя, что каждый термин, каждое число и каждое предписание будут переданы безупречно.

Профессиональный технический перевод с английского языка professionalnyj tehnicheskij perevod s anglijskogo yazyka ot itrex img2Почему нам доверяют технический перевод с английского?

Профессиональный технический перевод — это не просто замена слов одного языка на другой. Это глубокое понимание предметной области, владение специфической терминологией и умение передать сложную информацию четко и однозначно. Именно поэтому технические переводы в iTrex выполняют не просто лингвисты, а специалисты с высшим техническим образованием и многолетним опытом работы в конкретных отраслях — будь то машиностроение, IT, энергетика, медицина или любая другая техническая сфера.

  • Экспертные переводчики: Мы привлекаем переводчиков, которые являются специалистами-практиками в соответствующей технической области. Они говорят на одном языке с вашими инженерами и техниками. Нужен опытный технический переводчик с английского? У нас есть лучшие специалисты, которые действительно понимают суть того, что написано в технических текстах.
  • Точность и единообразие: Используем современные CAT-инструменты (SDL Trados, MemoQ и другие) и системы управления терминологией для обеспечения максимальной точности, единообразия перевода и сокращения сроков выполнения проектов.
  • Контроль качества: Каждый технический перевод проходит многоуровневую проверку, включая редактуру профильным специалистом и корректуру, чтобы исключить любые ошибки или неточности.
  • Конфиденциальность: Мы гарантируем полную конфиденциальность ваших документов и данных, заключая соглашения о неразглашении при необходимости.

Мы не просто переводим слова, мы переводим смысл, сохраняя техническую точность и соответствие стандартам вашей отрасли.

Технический перевод документов с английского: Кому и зачем он нужен?

Сложные технические тексты с английского требуют профессионального перевода в самых разных ситуациях и для компаний из многих отраслей. Вот лишь некоторые из них:

  • Производственные компании: Перевод инструкций с английского, паспортов оборудования, технологических карт, чертежей, технических условий для экспорта продукции, обучения персонала, или для работы с импортным оборудованием.
  • IT-компании: Локализация ПО с английского, перевод технической документации, спецификаций, руководств разработчика (API), пользовательских интерфейсов для выхода на международный рынок.
  • Инжиниринговые бюро и строительные компании: Перевод проектной документации, стандартов, норм, заключений экспертиз, перевод спецификаций оборудования и материалов для международных проектов.
  • Энергетический сектор: Перевод документации по оборудованию, проектных исследований, технических регламентов, инструкций по безопасности для работы с зарубежными поставщиками или эксплуатации объектов.
  • Фармацевтика и медицина: Перевод инструкций к медицинскому оборудованию, результатов исследований, спецификаций препаратов, регистрационной документации для сертификации и использования в других странах.
  • Юридические и патентные бюро: Перевод патентов, экспертных заключений, судебных документов, связанных с техническими спорами, для защиты интеллектуальной собственности и ведения международных дел. (Подробнее о юридическом переводе).

Качественный технический перевод с английского открывает для вас новые возможности и устраняет барьеры для роста бизнеса.

Примеры наших работ по техническому переводу с английского

Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro.
Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение.
Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты).
Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro.
Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода.
Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла.

Читать подробнее о проекте

Профессиональный технический перевод с английского языка professionalnyj perevod i lokalizacziya kompyuternyh igr img2

Наш процесс технического перевода с английского: Шаг за шагом

Мы разработали четкий и прозрачный процесс, чтобы гарантировать высокое качество и своевременность каждого проекта:

  1. Прием заявки и анализ: Вы отправляете нам документы для перевода. Наш менеджер анализирует тематику, объем, форматы, требования к срокам и специфике перевода.
  2. Оценка стоимости и сроков: Мы быстро рассчитываем точную стоимость и определяем реальные сроки выполнения работ, учитывая сложность текста и ваши пожелания.
  3. Подбор команды: Мы назначаем переводчиков и редакторов, имеющих профильное техническое образование и опыт работы именно с вашей тематикой и языковой парой. При необходимости создается глоссарий проекта. Мы выполняем технический перевод на русский с английского на высочайшем уровне.
  4. Выполнение перевода: Переводчики работают над текстом, используя CAT-инструменты и согласованную терминологию.
  5. Редактирование и проверка: Профильный редактор сверяет перевод с оригиналом, проверяет точность передачи технических терминов и смысла.
  6. Корректура: Лингвист-корректор вычитывает текст на грамматические, орфографические и стилистические ошибки.
  7. Верстка и форматирование (при необходимости): Если документ содержит таблицы, графики, чертежи, мы выполняем профессиональную верстку, полностью соответствующую оригиналу.
  8. Финальный контроль качества: Менеджер проекта проводит последнюю проверку перед сдачей.
  9. Сдача проекта: Вы получаете готовый, вычитанный и отформатированный технический перевод с английского в оговоренный срок.

Технологии и форматы в профессиональном техническом переводе

Для обеспечения максимальной эффективности, точности и единообразия технических переводов с английского мы активно используем современные технологии:

  • CAT-инструменты (Computer-Assisted Translation): SDL Trados Studio, MemoQ, Smartcat и другие. Эти программы позволяют создавать и использовать базы переводов (Translation Memory, TM) и глоссарии, что ускоряет работу над большими объемами, гарантирует единообразие терминологии и снижает стоимость для клиента за счет скидок на повторы.
  • Системы управления терминологией: Создание и ведение корпоративных глоссариев и терминологических баз данных для каждого клиента или проекта.
  • Программы для верстки (DTP): Adobe InDesign, FrameMaker, AutoCAD, Visio и др., для сохранения оригинального форматирования документов, чертежей, схем и графиков.
  • Работа с различными форматами: Мы принимаем документы практически в любых форматах: Word (.doc, .docx), Excel (.xls, .xlsx), PowerPoint (.ppt, .pptx), PDF, InDesign (.indd), FrameMaker (.fm), AutoCAD (.dwg, .dxf), Visio (.vsd), а также сканированные документы, изображения и другие.

Использование этих инструментов позволяет нам работать с технической документацией любой сложности и в любом объеме, сохраняя высочайшее качество.

Пример технического перевода

Пример технического перевода

Специфика перевода технических текстов с английского

Перевод технических текстов с английского языка имеет свои уникальные особенности, которые требуют особого внимания:

  • Терминология: Каждая техническая область имеет свой специфический жаргон и аббревиатуры. Ошибочное понимание или некорректный перевод термина может полностью исказить смысл. Мы уделяем особое внимание составлению и согласованию глоссариев.
  • Стиль: Технические тексты требуют сухого, четкого, однозначного и максимально точного изложения без двусмысленностей и эмоциональной окраски.
  • Структура и логика: Инструкции, стандарты, спецификации имеют строгую структуру. Важно сохранить логику изложения оригинала.
  • Единицы измерения и стандарты: Необходимы знания и правильное применение систем единиц (метрическая/имперская), а также отраслевых стандартов (ISO, ГОСТ, ANSI и др.).
  • Наличие графических элементов: Чертежи, схемы, графики часто содержат текстовые блоки, которые также требуют точного перевода и корректной верстки. Мы выполняем перевод чертежей с английского.
  • Различия в английском: Американский, британский, канадский, австралийский варианты английского могут иметь лексические и терминологические отличия, которые нужно учитывать.

Наши переводчики обладают не только лингвистическими знаниями, но и глубоким пониманием этих нюансов, что позволяет выполнять переводы, полностью соответствующие оригиналу и пригодные для целевого использования.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Стоимость технического перевода с английского и на английский

Цена на технический перевод зависит от объема, сложности тематики, срочности и необходимости дополнительных услуг (верстка, заверение). Мы предлагаем гибкие тарифы и всегда стремимся предложить оптимальное решение для вашего бюджета.

Ниже представлена общая таблица тарифов бюро. Для точного расчета стоимости именно вашего проекта перевода с английского, рекомендуем воспользоваться калькулятором или отправить запрос менеджеру.

Наименование языкаНа русский язык *С русского языка **
«Бизнес»«VIP»«Бизнес»«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095032
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки890100092030
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский11001290115032
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др.1200150032
Арабский, Иврит, Африканские языки1400190040
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий72093082022
Таджикский, Казахский82099089022
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский)9001290115028
Другие языкиот 800 рублей за страницу
* руб за страницу
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)

Примеры наших работ по техническому переводу с английского

Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Языки: Исходный язык не указан, но подразумевается, что перевод был выполнен на русский язык (учитывая привлечение специалистов из МГУ). Вероятно, перевод был выполнен с английского языка, так как это самый распространенный язык в сфере патентов.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.

Читать подробнее о проекте

Профессиональный технический перевод с английского языка melag
Профессиональный технический перевод с английского языка veka
Профессиональный технический перевод с английского языка 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный технический перевод с английского языка yandex taxi
Профессиональный технический перевод с английского языка lukoil
Профессиональный технический перевод с английского языка storck
Профессиональный технический перевод с английского языка kivi koshelek
Профессиональный технический перевод с английского языка jabra
Профессиональный технический перевод с английского языка ahi arrier
Профессиональный технический перевод с английского языка rybakov fond 1
Профессиональный технический перевод с английского языка domintell
Профессиональный технический перевод с английского языка reima
Профессиональный технический перевод с английского языка doterra
Профессиональный технический перевод с английского языка brunello kuchinelli
Профессиональный технический перевод с английского языка trinity events
Профессиональный технический перевод с английского языка sygma
Профессиональный технический перевод с английского языка rtk
Профессиональный технический перевод с английского языка mikron
Профессиональный технический перевод с английского языка micubisi

Профессиональный технический перевод с английского языка professionalnyj tehnicheskij perevod s anglijskogo yazyka ot itrex img1

Часто задаваемые вопросы о техническом переводе с английского

1. Сколько стоит технический перевод с английского языка?

Стоимость зависит от объема документа, сложности тематики, срочности и дополнительных услуг. Вы можете ознакомиться с базовыми тарифами в таблице выше, но для получения точного расчета рекомендуем воспользоваться нашим онлайн-калькулятором или отправить запрос менеджеру, приложив файлы для перевода.

2. Кто выполняет технический перевод? У вас есть специалисты по моей отрасли?

Да, у нас большая база переводчиков с высшим техническим образованием и опытом работы в различных отраслях: IT, инженерия, медицина, юриспруденция, энергетика и др. Мы подбираем специалиста, который хорошо разбирается именно в вашей сфере.

3. Какие форматы документов вы переводите?

Мы работаем с большинством распространенных форматов: Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, AutoCAD, Visio, а также сканами и изображениями. При необходимости мы выполняем верстку для сохранения оригинального форматирования.

4. Как быстро вы можете выполнить технический перевод с английского?

Скорость перевода зависит от объема и сложности текста. Мы всегда обсуждаем сроки индивидуально и при необходимости можем выполнить срочный перевод. Средняя скорость технического перевода одним специалистом составляет 8-10 страниц в день.

5. Как вы обеспечиваете точность терминологии в технических текстах?

Для обеспечения терминологической точности мы используем CAT-инструменты с базами переводов и глоссариями. При работе над крупными или постоянными проектами мы создаем и согласовываем с клиентом индивидуальный глоссарий.

6. Вы можете перевести текст с чертежей или схем на английском?

Да, мы выполняем перевод текста, содержащегося в чертежах, схемах, графиках и других графических элементах. Наши специалисты по верстке могут интегрировать переведенный текст обратно в оригинальный файл с сохранением форматирования.

7. Как я могу заказать технический перевод с английского?

Вы можете оставить заявку через форму на сайте, нажать на кнопку «Рассчитать стоимость», отправить нам документы по электронной почте или позвонить по телефону. Мы оперативно свяжемся с вами для уточнения деталей и расчета стоимости.

Готовы обсудить ваш проект технического перевода с английского? Свяжитесь с нами любым удобным способом.