Профессиональный технический перевод с английского языка
В мире высоких технологий, инженерии и производства английский язык давно стал стандартом международной коммуникации. Техническая документация — от руководств по эксплуатации до патентов и стандартов — зачастую изначально создается на английском.
Чтобы ваша компания могла успешно работать на международном уровне, выводить продукцию на новые рынки, сотрудничать с зарубежными партнерами или обеспечивать безопасность и правильность эксплуатации оборудования, необходим профессиональный перевод технических документов с английского. Неточный или некачественный перевод может привести к серьезным ошибкам, репутационным потерям и даже угрозе безопасности.
В бюро технических переводов iTrex мы понимаем критическую важность точности и профессионализма в техническом переводе. Мы специализируемся на работе с английским языком в самых сложных технических сферах, гарантируя, что каждый термин, каждое число и каждое предписание будут переданы безупречно.
Почему нам доверяют технический перевод с английского?
Профессиональный технический перевод — это не просто замена слов одного языка на другой. Это глубокое понимание предметной области, владение специфической терминологией и умение передать сложную информацию четко и однозначно. Именно поэтому технические переводы в iTrex выполняют не просто лингвисты, а специалисты с высшим техническим образованием и многолетним опытом работы в конкретных отраслях — будь то машиностроение, IT, энергетика, медицина или любая другая техническая сфера.
- Экспертные переводчики: Мы привлекаем переводчиков, которые являются специалистами-практиками в соответствующей технической области. Они говорят на одном языке с вашими инженерами и техниками. Нужен опытный технический переводчик с английского? У нас есть лучшие специалисты, которые действительно понимают суть того, что написано в технических текстах.
- Точность и единообразие: Используем современные CAT-инструменты (SDL Trados, MemoQ и другие) и системы управления терминологией для обеспечения максимальной точности, единообразия перевода и сокращения сроков выполнения проектов.
- Контроль качества: Каждый технический перевод проходит многоуровневую проверку, включая редактуру профильным специалистом и корректуру, чтобы исключить любые ошибки или неточности.
- Конфиденциальность: Мы гарантируем полную конфиденциальность ваших документов и данных, заключая соглашения о неразглашении при необходимости.
Мы не просто переводим слова, мы переводим смысл, сохраняя техническую точность и соответствие стандартам вашей отрасли.
Технический перевод документов с английского: Кому и зачем он нужен?
Сложные технические тексты с английского требуют профессионального перевода в самых разных ситуациях и для компаний из многих отраслей. Вот лишь некоторые из них:
- Производственные компании: Перевод инструкций с английского, паспортов оборудования, технологических карт, чертежей, технических условий для экспорта продукции, обучения персонала, или для работы с импортным оборудованием.
- IT-компании: Локализация ПО с английского, перевод технической документации, спецификаций, руководств разработчика (API), пользовательских интерфейсов для выхода на международный рынок.
- Инжиниринговые бюро и строительные компании: Перевод проектной документации, стандартов, норм, заключений экспертиз, перевод спецификаций оборудования и материалов для международных проектов.
- Энергетический сектор: Перевод документации по оборудованию, проектных исследований, технических регламентов, инструкций по безопасности для работы с зарубежными поставщиками или эксплуатации объектов.
- Фармацевтика и медицина: Перевод инструкций к медицинскому оборудованию, результатов исследований, спецификаций препаратов, регистрационной документации для сертификации и использования в других странах.
- Юридические и патентные бюро: Перевод патентов, экспертных заключений, судебных документов, связанных с техническими спорами, для защиты интеллектуальной собственности и ведения международных дел. (Подробнее о юридическом переводе).
Качественный технический перевод с английского открывает для вас новые возможности и устраняет барьеры для роста бизнеса.
Примеры наших работ по техническому переводу с английского
Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro.
Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение.
Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты).
Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro.
Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода.
Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла.
Наш процесс технического перевода с английского: Шаг за шагом
Мы разработали четкий и прозрачный процесс, чтобы гарантировать высокое качество и своевременность каждого проекта:
- Прием заявки и анализ: Вы отправляете нам документы для перевода. Наш менеджер анализирует тематику, объем, форматы, требования к срокам и специфике перевода.
- Оценка стоимости и сроков: Мы быстро рассчитываем точную стоимость и определяем реальные сроки выполнения работ, учитывая сложность текста и ваши пожелания.
- Подбор команды: Мы назначаем переводчиков и редакторов, имеющих профильное техническое образование и опыт работы именно с вашей тематикой и языковой парой. При необходимости создается глоссарий проекта. Мы выполняем технический перевод на русский с английского на высочайшем уровне.
- Выполнение перевода: Переводчики работают над текстом, используя CAT-инструменты и согласованную терминологию.
- Редактирование и проверка: Профильный редактор сверяет перевод с оригиналом, проверяет точность передачи технических терминов и смысла.
- Корректура: Лингвист-корректор вычитывает текст на грамматические, орфографические и стилистические ошибки.
- Верстка и форматирование (при необходимости): Если документ содержит таблицы, графики, чертежи, мы выполняем профессиональную верстку, полностью соответствующую оригиналу.
- Финальный контроль качества: Менеджер проекта проводит последнюю проверку перед сдачей.
- Сдача проекта: Вы получаете готовый, вычитанный и отформатированный технический перевод с английского в оговоренный срок.
Технологии и форматы в профессиональном техническом переводе
Для обеспечения максимальной эффективности, точности и единообразия технических переводов с английского мы активно используем современные технологии:
- CAT-инструменты (Computer-Assisted Translation): SDL Trados Studio, MemoQ, Smartcat и другие. Эти программы позволяют создавать и использовать базы переводов (Translation Memory, TM) и глоссарии, что ускоряет работу над большими объемами, гарантирует единообразие терминологии и снижает стоимость для клиента за счет скидок на повторы.
- Системы управления терминологией: Создание и ведение корпоративных глоссариев и терминологических баз данных для каждого клиента или проекта.
- Программы для верстки (DTP): Adobe InDesign, FrameMaker, AutoCAD, Visio и др., для сохранения оригинального форматирования документов, чертежей, схем и графиков.
- Работа с различными форматами: Мы принимаем документы практически в любых форматах: Word (.doc, .docx), Excel (.xls, .xlsx), PowerPoint (.ppt, .pptx), PDF, InDesign (.indd), FrameMaker (.fm), AutoCAD (.dwg, .dxf), Visio (.vsd), а также сканированные документы, изображения и другие.
Использование этих инструментов позволяет нам работать с технической документацией любой сложности и в любом объеме, сохраняя высочайшее качество.
Пример технического перевода
Специфика перевода технических текстов с английского
Перевод технических текстов с английского языка имеет свои уникальные особенности, которые требуют особого внимания:
- Терминология: Каждая техническая область имеет свой специфический жаргон и аббревиатуры. Ошибочное понимание или некорректный перевод термина может полностью исказить смысл. Мы уделяем особое внимание составлению и согласованию глоссариев.
- Стиль: Технические тексты требуют сухого, четкого, однозначного и максимально точного изложения без двусмысленностей и эмоциональной окраски.
- Структура и логика: Инструкции, стандарты, спецификации имеют строгую структуру. Важно сохранить логику изложения оригинала.
- Единицы измерения и стандарты: Необходимы знания и правильное применение систем единиц (метрическая/имперская), а также отраслевых стандартов (ISO, ГОСТ, ANSI и др.).
- Наличие графических элементов: Чертежи, схемы, графики часто содержат текстовые блоки, которые также требуют точного перевода и корректной верстки. Мы выполняем перевод чертежей с английского.
- Различия в английском: Американский, британский, канадский, австралийский варианты английского могут иметь лексические и терминологические отличия, которые нужно учитывать.
Наши переводчики обладают не только лингвистическими знаниями, но и глубоким пониманием этих нюансов, что позволяет выполнять переводы, полностью соответствующие оригиналу и пригодные для целевого использования.
Стоимость технического перевода с английского и на английский
Цена на технический перевод зависит от объема, сложности тематики, срочности и необходимости дополнительных услуг (верстка, заверение). Мы предлагаем гибкие тарифы и всегда стремимся предложить оптимальное решение для вашего бюджета.
Ниже представлена общая таблица тарифов бюро. Для точного расчета стоимости именно вашего проекта перевода с английского, рекомендуем воспользоваться калькулятором или отправить запрос менеджеру.
| Наименование языка | На русский язык * | С русского языка ** | ||
|---|---|---|---|---|
| «Бизнес» | «VIP» | «Бизнес» | «Носитель» | |
| Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский | 750 | 950 | 950 | 32 |
| Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки | 890 | 1000 | 920 | 30 |
| Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский | 1100 | 1290 | 1150 | 32 |
| Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др. | 1200 | 1500 | — | 32 |
| Арабский, Иврит, Африканские языки | 1400 | 1900 | — | 40 |
| Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий | 720 | 930 | 820 | 22 |
| Таджикский, Казахский | 820 | 990 | 890 | 22 |
| Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский) | 900 | 1290 | 1150 | 28 |
| Другие языки | от 800 рублей за страницу | |||
| * руб за страницу | ||||
| **(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета) | ||||
Примеры наших работ по техническому переводу с английского
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Языки: Исходный язык не указан, но подразумевается, что перевод был выполнен на русский язык (учитывая привлечение специалистов из МГУ). Вероятно, перевод был выполнен с английского языка, так как это самый распространенный язык в сфере патентов.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Часто задаваемые вопросы о техническом переводе с английского
1. Сколько стоит технический перевод с английского языка?
Стоимость зависит от объема документа, сложности тематики, срочности и дополнительных услуг. Вы можете ознакомиться с базовыми тарифами в таблице выше, но для получения точного расчета рекомендуем воспользоваться нашим онлайн-калькулятором или отправить запрос менеджеру, приложив файлы для перевода.
2. Кто выполняет технический перевод? У вас есть специалисты по моей отрасли?
Да, у нас большая база переводчиков с высшим техническим образованием и опытом работы в различных отраслях: IT, инженерия, медицина, юриспруденция, энергетика и др. Мы подбираем специалиста, который хорошо разбирается именно в вашей сфере.
3. Какие форматы документов вы переводите?
Мы работаем с большинством распространенных форматов: Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, AutoCAD, Visio, а также сканами и изображениями. При необходимости мы выполняем верстку для сохранения оригинального форматирования.
4. Как быстро вы можете выполнить технический перевод с английского?
Скорость перевода зависит от объема и сложности текста. Мы всегда обсуждаем сроки индивидуально и при необходимости можем выполнить срочный перевод. Средняя скорость технического перевода одним специалистом составляет 8-10 страниц в день.
5. Как вы обеспечиваете точность терминологии в технических текстах?
Для обеспечения терминологической точности мы используем CAT-инструменты с базами переводов и глоссариями. При работе над крупными или постоянными проектами мы создаем и согласовываем с клиентом индивидуальный глоссарий.
6. Вы можете перевести текст с чертежей или схем на английском?
Да, мы выполняем перевод текста, содержащегося в чертежах, схемах, графиках и других графических элементах. Наши специалисты по верстке могут интегрировать переведенный текст обратно в оригинальный файл с сохранением форматирования.
7. Как я могу заказать технический перевод с английского?
Вы можете оставить заявку через форму на сайте, нажать на кнопку «Рассчитать стоимость», отправить нам документы по электронной почте или позвонить по телефону. Мы оперативно свяжемся с вами для уточнения деталей и расчета стоимости.
Почему нам доверяют технический перевод с английского?




















