+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный технический перевод документов с английского

Профессиональный технический перевод документов с английского tehn

В инженерно-технической сфере именно английский считается языком международного общения, поэтому англоязычные переводы описаний, спецификаций, руководств по эксплуатации, технических обзоров и инструкций широко востребованы.

Перевод технических текстов может потребоваться разработчикам, производителям, дистрибьюторам в ситуациях, когда нужно подготовить документы для:

  • сертификации продукции по международным стандартам;
  • переговоров о поставках оборудования или комплектующих;
  • открытия зарубежных филиалов компании;
  • участия в международных выставках и отраслевых конференциях;
  • запуска PR-кампаний в зарубежной прессе;
  • запуска английской версии корпоративного сайта;
  • судебных разбирательств с иностранными контрагентами.
Наименование языкаНа русский язык
С русского языка
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «VIP»
Английский750 руб./стр.950 руб./стр.950 руб./стр.28 евро/стр.

Техническая документация, переведенная качественно и в срок, позитивно влияет на репутацию компании, повышает лояльность ее клиентов и партнеров, позволяет быстрее оформлять официальные документы и проводить сделки. Зачастую от ее наличия напрямую зависят прибыли и убытки компании. Ни для кого не секрет, что безграмотно переведенная инструкция по эксплуатации того или иного прибора способна сильно подорвать имидж производителя, независимо от качества самой продукции. Более того, в большинстве стран вы не сможете продавать свою продукцию без инструкций и описаний на местном языке.

Наименование языкаНа русский язык *С русского языка **
«Бизнес»«VIP»«Бизнес»«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095032
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки890100092030
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский11001290115032
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др.1200150032
Арабский, Иврит, Африканские языки1400190040
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий72093082022
Таджикский, Казахский 82099089022
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский)9001290115028
Другие языкиот 800 рублей за страницу
* руб за страницу
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
Цены на дополнительные услуги
НаименованиеЦена
Нотариальное заверение перевода500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа100 руб./стр.
АпостилированиеОт 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФот 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовкаот 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматированиеот 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печатьРассчитывается индивидуально

Специфика перевода технических текстов

Сложность перевода технических текстов состоит в том, что его должен выполнять специалист с профильным образованием. Для гуманитариев такие тексты бывают малопонятны даже на родном языке, что сразу сказывается на качестве перевода. Лингвист может быть профессионалом, блестяще знающим английский, но если он не разбирается в специфике описываемых продуктов или технологий, его перевод будет красивым, но ошибочным. Требуется не только владение специальной лексикой, но и понимание логики вычислений, общий технический кругозор и знание соответствующей области знаний — это может быть, например, физика, робототехника, телекоммуникации, энергетика и др. Если речь идет об ИТ-сфере, переводчик должен хорошо разбираться в общих принципах и актуальных тенденциях разработки и внедрения программного обеспечения. Только в этом случае можно быть уверенным, что перевод технической документации на английский язык будет выполнен качественно. Технический перевод с английского на первый взгляд осуществить проще, но в ситуации, когда гуманитарий будет долго думать, “как бы это сказать по-русски” или “как расшифровать эту аббревиатуру”, у технаря уже есть готовое определение — ему не нужно изобретать велосипед. И уж конечно лучше не рисковать в ситуации, когда технический перевод с английского на русский язык нужен срочно.
Нужных специалистов удобнее всего привлекать через бюро переводов, особенно если требуется большой объем работ.

Технический перевод с английского на русский и наоборот: почему ITrex

У нас большой штат переводчиков с высшим техническим образованием, понимающих заказчика с полуслова и легко осуществляющих перевод в терминах, доступных потенциальной аудитории. Мы точны в деталях, разбираемся в технике, владеем профессиональным жаргоном в нужных вам сферах, умеем при необходимости писать просто о сложном. Для того, чтобы технический перевод с английского на русский язык был стилистически красивым, его дополнительно просматривает редактор. Это особенно важно для публикаций в СМИ и презентаций. Кроме этого в нашем бюро можно заказать литературный, деловой и точный технический перевод с английского на русский язык.

На нашем сайте вы можете рассчитать цену на перевод технических текстов с английского — с помощью калькулятора. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода. Мы также выполняем перевод юридических текстов с английского на русский.

Как заказать у нас перевод технических текстов

1
Пришлите файлы на перевод

Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

3
Выполнение перевода

Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

4
Обратная связь

Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

5
Оплата

Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.



Наше бюро находится в центре Москвы.
129110, Москва, ул. Щепкина, д. 58, стр. 3, оф. 208
В Москве к нашему офису удобно дойти от станции метро «Проспект Мира». Т.е. мы бюро переводов в самом центре Москвы. Но на самом деле, мы всегда рядом с вами онлайн.