Профессиональный перевод с армянского на русский язык для бизнеса и юридических документов
В современном мире надежный точный перевод является фундаментом успешных международных отношений. Для компаний, работающих с армянскими партнерами или выходящих на армянский рынок, критически важно иметь гарантию безупречной передачи смысла в каждом документе. Бюро переводов iTrex специализируется на услугах профессионального перевода с армянского на русский язык, предлагая решения, которые обеспечивают не только лингвистическую точность, но и полное соответствие бизнес-целям вашего предприятия.
Надежный профессиональный перевод с армянского на русский для вашего бизнеса
Мы понимаем, что в сфере B2B цена ошибки в договоре или технической документации может быть чрезвычайно высока. Поэтому в iTrex каждый перевод с армянского на русский — это результат работы команды высококвалифицированных специалистов, имеющих глубокие знания армянского языка, его культурных особенностей и специфики различных отраслей. Мы не просто переводим слова, мы передаем смысл, контекст и намерения.
Почему выбирают iTrex для перевода с армянского на русский?
Высокая квалификация и отраслевая экспертиза: Наши переводчики — это специалисты с профильным образованием и многолетним опытом работы. Они досконально знают армянский язык, его нюансы и современную терминологию, а также специфику таких сфер, как юриспруденция, техника, финансы и маркетинг.
Система двойного контроля качества: Каждый текст проходит обязательную проверку и редактуру опытными редакторами. При необходимости мы привлекаем экспертов-консультантов из соответствующей отрасли, чтобы гарантировать абсолютную точность и стилистическую корректность.
Гарантия конфиденциальности ваших данных: Мы осознаем критическую важность защиты информации в бизнес-среде. В iTrex действуют строгие стандарты безопасности данных, используются защищенные каналы передачи документов, а все сотрудники подписывают соглашения о неразглашении конфиденциальной информации.
Минимизация рисков и задержек: Точность в юридической, технической и коммерческой документации снижает вероятность недопониманий, ошибок и задержек в международных проектах. Мы обеспечиваем безупречный документооборот, который способствует вашим успехам.
Поддержка крупных компаний и международных проектов: Наш опыт позволяет работать с большими объемами и сложными проектами, где требуется не только качество, но и строгое соблюдение сроков и стандартов.
Процесс профессионального перевода с армянского на русский: от запроса до результата
Для вашего удобства и обеспечения максимальной прозрачности, мы разработали четкий и эффективный алгоритм работы, который гарантирует высокое качество и своевременность выполнения каждого заказа:
Анализ и оценка: Мы внимательно изучаем ваш документ, определяем объем, тематику, сложность и требуемые сроки перевода, учитывая все специфические требования.
Подбор квалифицированного исполнителя: Назначаем переводчика, чей профиль и специализация (юридический, технический, медицинский и др.) идеально соответствуют тематике вашего материала.
Выполнение перевода: Осуществляется непосредственный перевод с армянского на русский с соблюдением утвержденной терминологии, стилистических особенностей и культурных нюансов, присущих армянскому языку.
Редактирование и корректура: Опытный редактор тщательно проверяет переведенный текст на предмет точности, грамматики, стилистики и читаемости, обеспечивая безупречное качество.
Консультация с экспертом (при необходимости): Для узкоспециализированных или особо важных текстов возможно дополнительное согласование с экспертом-консультантом в данной области.
Верификация и безопасная передача: Мы еще раз проверяем соблюдение конфиденциальности и передаем готовый перевод вам через защищенные каналы, гарантируя сохранность данных.
Сопутствующие услуги: При необходимости мы также оказываем услуги по корректировке, нотариальному заверению или верстке документа.
Пример проекта Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг. Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы. Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением. Языки: Испанский, Английский, Русский. Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка. Срок выполнения: 1 месяц. Подробнее о проекте
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Перевод с армянского на русский: для каких сфер бизнеса и отраслей это актуально?
Услуги профессионального перевода с армянского на русский язык востребованы в самых различных отраслях, где точность и своевременность документооборота играют ключевую роль. Мы предлагаем специализированые решения для:
Международных торговых компаний и отделов закупок: Для точных переводов договоров купли-продажи, спецификаций, инвойсов, таможенной и логистической документации, обеспечивающих бесперебойные поставки и соблюдение контрактных обязательств.
Юридических компаний и контрактных департаментов:Перевод судебных решений, исковых заявлений, учредительных документов, договоров, правовых актов и нотариальных свидетельств с гарантией полного соответствия юридической терминологии и законодательным нормам.
Производственных предприятий и технических департаментов:Перевод технической документации, включая руководства по эксплуатации, спецификации оборудования, патенты, стандарты и чертежи, обеспечивающий безопасность и эффективность производственных процессов.
Финансовых организаций и бухгалтерии: Для работы с отчетами, аудиторскими заключениями, балансами, инвестиционными материалами, банковской документацией и финансовыми прогнозами, требующими абсолютной точности.
Маркетинговых и PR-отделов:Локализация презентаций, рекламных материалов, пресс-релизов, веб-контента и маркетинговых исследований, позволяющая эффективно адаптировать ваш бренд и сообщения для армянского рынка.
Руководителей проектов и отделов внешних связей: Обеспечение прозрачной и эффективной коммуникации, а также быстрый и безошибочный документооборот с армянскими партнерами и контрагентами.
Пример проекта Клиент: «Юниаструм Банк» Сфера бизнеса клиента: Банковская деятельность Языки перевода: Русский и английский Виды услуг: Письменный перевод (фрагментов контракта) Устный перевод (переговоров) — онлайн, по телефону Ключевые особенности: Оперативность (перевод в течение 10-30 минут) Работа в ночное время Параллельный перевод текста договора и переговоров Обеспечение точной информации об изменениях для обеих сторон — https://itrex.ru/projects/multiyazychnaya-lokalizacziya-dlya-mezhdunarodnoj-platformy-soczialnyh-setej-i-monetizaczii-kontenta Подробнее о проекте
Современные технологии и поддерживаемые форматы перевода с армянского на русский
Для обеспечения максимальной эффективности, точности и единообразия терминологии, мы активно используем передовые технологии перевода. Это позволяет нам работать с любыми объемами и сложностью, сохраняя при этом высочайшее качество:
Использование CAT-инструментов: Применение специализированных программных комплексов (CAT — Computer-Assisted Translation) обеспечивает единообразие терминологии в больших проектах, ускоряет процесс перевода и снижает стоимость для клиента за счет использования памяти переводов.
Широкий спектр поддерживаемых форматов: Мы работаем со всеми популярными форматами файлов, включая DOC, DOCX, PDF, XLS, XLSX, PPT, PPTX, DWG, DXF, InDesign, а также с файлами программного обеспечения и веб-ресурсов.
Работа с любыми исходными материалами: Мы принимаем к переводу как электронные документы, так и материалы в бумажном виде, включая сканированные копии, рукописные тексты и нотариально заверенные акты.
Локализация программного обеспечения и веб-сайтов: Мы обеспечиваем комплексную адаптацию вашего ПО и онлайн-ресурсов для армянского рынка, учитывая не только языковые, но и культурные, а также технические особенности.
Интеграция с системами документооборота: При необходимости мы можем настроить интеграцию с вашей корпоративной системой документооборота для максимально удобной и безопасной передачи исходных материалов и готовых переводов.
Ключевые особенности перевода с армянского на русский язык
Армянский язык — это древний и уникальный язык, обладающий собственной письменностью и сложной грамматической структурой, что делает его перевод задачей, требующей глубоких знаний и особого подхода. В отличие от русского языка, использующего предложно-падежную систему, армянский язык часто применяет постпозиционную систему, где предлоги следуют за существительными. Эти и другие грамматические различия требуют от переводчика не только лингвистического мастерства, но и способности находить адекватные эквиваленты для сохранения смысла и стиля исходного текста.
Помимо грамматики, Армения обладает богатым историческим и культурным наследием, которое пронизывает язык. Это означает, что для по-настоящему точного перевода необходимо глубокое понимание культурных, исторических и юридических нюансов армянского общества. Наши переводчики обладают широким кругозором, позволяющим улавливать и передавать тончайшие оттенки значений.
Особое внимание мы уделяем:
Точности терминологии: В технических, юридических и финансовых текстах малейшая неточность в терминологии может привести к серьезным ошибкам. Мы гарантируем использование корректных и общепринятых терминов.
Сохранению стилистики и тона: Мы обеспечиваем передачу не только смысла, но и желаемого тона, стиля и эмоциональной окраски текста, что особенно важно для маркетинговых и PR-материалов.
Соблюдению сроков: Мы понимаем ценность времени в бизнесе и строго соблюдаем оговоренные сроки выполнения заказов. При необходимости предоставляем услуги срочного перевода без компромиссов в качестве.
Комплексные услуги: что еще мы предлагаем при переводе с армянского на русский?
Наше бюро переводов предоставляет полный спектр сопутствующих услуг, которые помогут вам получить полностью готовый к использованию документ и обеспечить эффективную коммуникацию с армянскими партнерами:
Редактирование и корректура: Дополнительная проверка и исправление переведенных документов для повышения их качества, стилистической безупречности и полного соответствия вашим требованиям.
Нотариальное заверение: Оформление нотариального заверения переведенных документов для их официального использования в государственных, юридических и международных инстанциях как в России, так и за рубежом.
Верстка и предпечатная подготовка: Профессиональная верстка документов любой сложности, включая графики, таблицы, чертежи и изображения, с подготовкой к печати или публикации с учетом всех технических требований.
Устный и синхронный перевод: Предоставление услуг устного (последовательного) и синхронного перевода для деловых встреч, переговоров, конференций, семинаров и других мероприятий с участием армянских партнеров.
Локализация технических и маркетинговых материалов: Глубокая адаптация вашего контента, включая программное обеспечение, веб-сайты, рекламные кампании и презентации, под культурные и языковые особенности армянской целевой аудитории.
Комплексные услуги: При необходимости мы также оказываем услуги по корректировке, нотариальному заверению или верстке документа.
Ответы на часто задаваемые вопросы о переводе с армянского на русский
Мы собрали наиболее частые вопросы, которые возникают у наших клиентов, чтобы предоставить вам максимально полную информацию:
1. Сколько времени занимает перевод технической документации?
Обычно выполнение перевода технической документации занимает от 1 до 3 рабочих дней, в зависимости от объема и сложности материала. Мы также предлагаем возможность срочного заказа, если сроки критически важны.
2. Как гарантируется конфиденциальность документов?
Конфиденциальность — наш приоритет. Мы заключаем соглашения о неразглашении (NDA), используем только защищённые каналы для передачи данных и применяем строгий контроль доступа к вашим материалам на всех этапах работы.
3. Можно ли переводить юридические договоры с гарантией точности?
Да, безусловно. Наши специалисты, работающие с юридическими документами, имеют соответствующее образование и обширный опыт в сфере юриспруденции, что позволяет гарантировать высочайшую точность и соответствие правовой терминологии.
4. Предоставляете ли вы нотариальное заверение перевода?
Да, мы оказываем услуги по нотариальному заверению переведенных документов, что необходимо для их официального использования в государственных и международных инстанциях.
5. В каких форматах можно получить переведённые материалы?
Мы готовы предоставить переведённые документы в любых удобных для вас форматах, включая оригинальные форматы исходных файлов, а также PDF, DOCX и другие.
6. Работаете ли вы с локализацией программного обеспечения?
Да, мы обеспечиваем качественную и полноценную локализацию программного обеспечения и веб-сайтов, учитывая не только лингвистические, но и культурные, а также технические особенности целевой аудитории.
7. Что делать, если нужен срочный перевод?
Если вам необходим срочный перевод, немедленно свяжитесь с нами. Мы оперативно рассчитаем стоимость и реальные сроки выполнения, а также при необходимости распределим задание среди нескольких квалифицированных специалистов для максимально быстрого получения качественного результата.