Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса

+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса

В современном глобальном бизнесе, особенно при работе с таким стратегически важным регионом, как Япония, точность и культурная адекватность коммуникации играют решающую роль. Простого перевода слов здесь недостаточно — важно передать смысл, тон и контекст с учетом глубоких культурных и деловых особенностей. Бюро переводов iTrex предлагает услуги профессионального перевода документов с японского и на японский язык с учетом самых высоких требований B2B-сегмента.

Мы понимаем, что для руководителей отделов экспорта/импорта, юристов, маркетологов и менеджеров по развитию бизнеса любая ошибка в документации может обернуться серьезными финансовыми и репутационными рисками. Именно поэтому мы уделяем первостепенное внимание безупречному качеству, конфиденциальности и строгому соблюдению сроков. Профессиональный перевод от iTrex – это гарантия вашего успеха на международной арене.

Почему профессиональный перевод с японского и на японский язык – залог успеха вашего бизнеса

Японский язык по праву считается одним из самых сложных в мире. Помимо иероглифического письма Кандзи, в нем используются две слоговых азбуки (Хирагана и Катакана), а также система знаков Ромадзи. Одно слово может обозначаться несколькими иероглифами, они читаются либо по столбцам, либо справа налево, знаки препинания используются нестандартным образом. Подлежащее в предложении часто опускается, а сказуемое ставится в конце. Это затрудняет перевод текстов даже общей направленности, не говоря уже об узкоспециальных. В деловой переписке неизбежно обилие формализованных обращений и степеней вежливости, не характерных для других языков.

Доверие к профессионалам iTrex — это ваша гарантия точности и надежности. Наши специалисты обладают не только глубокими лингвистическими знаниями, но и профильным отраслевым образованием, а также опытом работы не менее 5 лет. Это позволяет нам успешно заниматься узкопрофильными переводами с 2006 года, обеспечивая безупречное качество даже для самой сложной деловой и технической документации.

  • Глубокое понимание японской деловой культуры: Мы учитываем все нюансы — от уровней вежливости и формализованных обращений до уникальной грамматики и этикета, что важно для эффективной коммуникации и построения долгосрочных отношений с японскими партнерами.
  • Гарантия конфиденциальности и безопасности: Ваши данные — наш приоритет. Мы заключаем соглашение о неразглашении и используем защищенные каналы передачи информации, обеспечивая полную конфиденциальность всех ваших документов.
  • Индивидуальный подход и специализированные глоссарии: Для каждого клиента мы формируем команду переводчиков, которая глубоко погружается в специфику вашего бизнеса. Мы создаем и постоянно пополняем уникальные глоссарии и терминологические базы, что обеспечивает консистентность и высокое качество переводов, идеально соответствующих вашим корпоративным стандартам.
  • Персональный менеджер: За каждым проектом закрепляется персональный менеджер, который обеспечивает прозрачную коммуникацию, оперативное решение вопросов и строгое соблюдение оговоренных сроков.

 

Image

Наш подход к безупречному переводу: этапы работы с японскими документами

Мы предлагаем отлаженный и прозрачный процесс работы, который гарантирует высочайшее качество и полное соответствие вашим ожиданиям. Каждый этап тщательно контролируется, чтобы обеспечить безупречный результат.

    1. Первичный анализ и определение специфики: Мы тщательно изучаем исходные материалы, определяя тематику, объем, требуемую терминологию и целевую аудиторию.
    2. Формирование команды экспертов: На основе анализа мы подбираем команду переводчиков, редакторов и отраслевых экспертов с релевантным опытом по вашей теме.
    3. Профессиональный перевод: Перевод осуществляется с учетом отраслевой терминологии, стилистики, а также особенностей японской деловой коммуникации и культурного контекста.
    4. Верификация и редактура: Готовый перевод проходит многоступенчатую проверку. Его редактирует и вычитывает носитель языка или эксперт в соответствующей отрасли, что исключает ошибки и неточности.
    5. Согласование глоссариев и терминологии: Для постоянных клиентов мы формируем и согласовываем корпоративные глоссарии, обеспечивая единообразие терминологии во всех последующих проектах.
    6. Финальное оформление и верстка: При необходимости мы выполняем финальное оформление документа с соблюдением исходного формата, графической верстки и других требований.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для кого предназначен профессиональный перевод с японского и на японский язык от iTrex?

Наши услуги ориентированы на представителей B2B сектора, чья деятельность тесно связана с японским рынком и требует безупречной языковой поддержки. Мы понимаем уникальные потребности каждой из этих групп.

  • Менеджеры по международным продажам и развитию бизнеса, руководители отделов экспорта/импорта: Для них особенно важен точный перевод деловой переписки, коммерческих предложений, контрактов и презентаций для успешного взаимодействия с японскими партнерами.
  • Юридические отделы и специалисты по контрактам: Нуждаются в безупречно точных юридических переводах договоров, соглашений, учредительных документов, лицензий, судебных материалов и других правовых актов, где любая неточность недопустима.
  • Технические компании и инженерные фирмы: Для них мы выполняем перевод технической документации, инструкций, спецификаций, патентов, руководств по эксплуатации, чертежей и других материалов, требующих глубокого понимания узкоспециализированной терминологии.
  • Маркетинговые агентства и PR-специалисты: Мы помогаем адаптировать рекламные материалы, презентации, пресс-релизы и веб-контент таким образом, чтобы они были максимально эффективны и понятны японской аудитории, учитывая культурные особенности.
  • Отделы снабжения и логистики: Нуждаются в правильном переводе сопроводительной документации, таможенных деклараций, транспортных накладных и деловой переписки для бесперебойных операций с японскими поставщиками и партнерами.

Нам доверяют переводить с японского на русский язык и обратно: научно-технические тексты, медико-фармацевтические, юридические, маркетинговые материалы, официальные документы, свидетельства, лицензии, деловые письма, коммерческие предложения, презентации.

 

Пример проекта
Клиент: Konica Minolta Business Solutions Russia, филиал международной компании, специализирующейся на производстве и поставке различной техники и услуг (МФУ, системы видеонаблюдения, IT решения, цифровые печатные машины).
Задача: Перевод раздела сайта и видеоролика, посвященных 150-летию компании.
Языковые пары:
Немецкий — Русский
Английский — Русский
Виды услуг:
Перевод текста для сайта.
Перевод и локализация видеоролика (снятие субтитров, перевод, создание субтитров с корпоративным шрифтом, озвучка детским голосом).
Подробнее о проекте

Image

Современные технологии и форматы в работе с японскими переводами

В iTrex мы активно используем передовые технологии, чтобы обеспечить максимальную эффективность, точность и консистентность переводов, особенно при работе с таким сложным языком, как японский. Это позволяет нам не только ускорять процесс, но и гарантировать высокое качество.

  • Работа с любыми форматами: Мы принимаем в работу файлы как в текстовых (Word, PDF, Excel, PPT), так и в графических форматах, сканы и изображения. При необходимости мы проводим подготовку и конвертацию оригиналов в удобный для перевода формат, упрощая процесс для вас.
  • CAT-инструменты для качества и консистентности: Использование специализированных CAT-инструментов (Computer-Assisted Translation) позволяет нам повышать качество и обеспечивать терминологическую консистентность, особенно при работе с большими объемами или повторяющимися проектами.
  • Корпоративные глоссарии и терминологические базы: Мы создаем и ведем индивидуальные глоссарии и терминологические базы для каждого клиента, что гарантирует единообразие использования специфических терминов и выражений на протяжении всех ваших проектов.
  • Многоступенчатая проверка качества: Каждый перевод проходит тщательную многоступенчатую проверку качества, включая лингвистическую редактуру, вычитку и контроль оформления, чтобы обеспечить безупречный результат.
  • Защита данных и конфиденциальность: Мы применяем строгие протоколы защиты данных и конфиденциальности на всех этапах работы, обеспечивая безопасность вашей информации.

 

Пример проекта
Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro.
Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение.
Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты).
Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro.
Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода.
Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла.
Подробнее о проекте

Глубина понимания: ключевые особенности перевода с японского и на японский язык

Перевод с японского языка и на японский язык — это не просто замена слов. Это глубокое погружение в уникальную лингвистическую и культурную систему, требующее особого мастерства и внимания к деталям.

  • Сложности японской грамматики: Японский язык имеет уникальную структуру предложений, часто опущенные подлежащие, специфические правила пунктуации и сложную систему спряжений и склонений, что требует от переводчика глубокого грамматического анализа.
  • Многообразие письменных систем: В японском языке используются три основные письменные системы — Кандзи (иероглифы), Хирагана и Катакана (слоговые азбуки), а также система Ромадзи (латинская транслитерация). Умелое сочетание и правильное применение этих систем очень важно для точности и естественности перевода.
  • Особенности делового стиля и уровней вежливости: Японская деловая коммуникация пронизана сложной системой уровней вежливости (кейго), формальных обращений и тонких нюансов тона. Игнорирование этих особенностей может привести к непониманию или даже оскорблению, что недопустимо в B2B среде.
  • Точность терминологии в договорах и технической документации: При переводе юридических и технических документов безусловная точность терминологии и полное соответствие нормативным и правовым практикам являются обязательными. Наши переводчики с профильным образованием уделяют этому особое внимание.
  • Культурная адаптация маркетинговых материалов: Для эффективного выхода на японский рынок маркетинговые материалы требуют не просто перевода, но и глубокой адаптации с учетом культурных, социальных и лингвистических особенностей японской аудитории.
  • Особенности японского законодательства и нормативных требований: При работе с официальными документами и сертификацией необходимо учитывать специфические требования японских регуляторов и отраслевых стандартов, что гарантирует легитимность и признание перевода.

 

Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса melag
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса veka
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса yandex taxi
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса lukoil
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса storck
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса kivi koshelek
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса jabra
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса ahi arrier
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса rybakov fond 1
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса domintell
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса reima
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса doterra
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса brunello kuchinelli
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса trinity events
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса sygma
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса rtk
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса mikron
Профессиональный перевод документов с японского и на японский язык для бизнеса micubisi

Комплексная поддержка вашего бизнеса: сопутствующие услуги при работе с японским рынком

В дополнение к высококачественному письменному переводу, бюро iTrex предлагает ряд сопутствующих услуг, которые сделают вашу работу с японскими партнерами максимально комфортной и эффективной.

  • Локализация сайтов и корпоративных порталов: Если вам требуется японская версия корпоративного сайта, мы готовы не просто осуществить перевод, но и адаптировать его для удобства японских пользователей, учитывая локальные особенности UX/UI, культурные предпочтения и поисковые запросы.
  • Срочные переводы документов: В работе любой компании могут возникнуть ситуации, когда перевод требуется в кратчайшие сроки. Мы всегда готовы прийти на помощь, формируя специально выделенную команду для ускоренного выполнения проекта, гарантируя высокое качество.
  • Перевод маркетинговых коммуникаций и PR-материалов: Мы обеспечиваем не только перевод, но и культурную адаптацию ваших рекламных кампаний, пресс-релизов, брошюр и презентаций для эффективного выхода на японский рынок.
  • Редактирование, вычитка и юридическая экспертиза: Мы предлагаем услуги по редактированию и вычитке уже переведенных документов, а также юридическую экспертизу для подтверждения их соответствия правовым нормам.
  • Услуги устного перевода: Для деловых встреч, переговоров, конференций или сопровождения делегаций мы предоставляем квалифицированных устных переводчиков, способных обеспечить безупречную коммуникацию.
  • Адаптация презентаций и коммерческих предложений: Мы поможем адаптировать ваши презентации и коммерческие предложения под японский формат и деловой этикет, чтобы они производили наилучшее впечатление на ваших партнеров.

Ответы на важные вопросы о переводе с японского и на японский язык

Мы собрали наиболее часто задаваемые вопросы, чтобы предоставить вам полную информацию и развеять возможные сомнения.

Какой опыт и квалификация у ваших переводчиков по японскому языку?

Наши переводчики имеют не менее 5 лет практического опыта работы с японским языком, профильное лингвистическое и отраслевое образование. Они постоянно повышают квалификацию, что позволяет уверенно работать с узкопрофильной документацией в таких областях, как юриспруденция, техника, медицина и маркетинг.

Как вы обеспечиваете точность и соответствие перевода оригиналу?

Перевод проходит несколько этапов проверки: первичный перевод, тщательная редактура и вычитка экспертом-языковедом, часто носителем японского языка или специалистом в конкретной отрасли. Мы активно применяем корпоративные глоссарии и специализированные CAT-инструменты, что минимизирует ошибки и сохраняет терминологическую консистентность на протяжении всего проекта.

Можно ли заказать срочный перевод документов с японского языка?

Да, мы предлагаем услугу срочного перевода с японского и на японский язык. Для таких проектов формируется специально выделенная команда переводчиков и редакторов, работающая в ускоренном режиме, что позволяет нам гарантировать высокое качество и строгое соблюдение даже самых сжатых сроков.

Какие форматы документов вы принимаете?

Мы работаем с широким спектром текстовых и графических файлов: Word, PDF, Excel, PowerPoint, а также сканами и изображениями. Если исходный документ представлен в сложном или нередактируемом формате, мы самостоятельно подготовим его для удобного и точного перевода.

Как вы обеспечиваете конфиденциальность заказанных переводов?

Конфиденциальность данных наших клиентов — один из ключевых принципов работы iTrex. Мы заключаем соглашения о неразглашении информации, используем защищённые каналы передачи данных и гарантируем, что все ваши документы и личные данные охраняются на всех этапах выполнения заказа.

Какие особенности у перевода юридических и технических документов с японского?

Юридические переводы требуют безусловной точности терминологии, понимания правовой практики и законодательства как России, так и Японии. Технические переводы — соответствия спецификациям, нормам и стандартам конкретной отрасли. Наши переводчики с профильным образованием и опытом в данных сферах принимают эти особенности во внимание, обеспечивая безупречное качество и корректность.

Можно ли адаптировать маркетинговые материалы для японской аудитории?

Да, наша команда не только осуществляет перевод, но и проводит полную локализацию маркетинговых материалов. Это включает адаптацию текстов, изображений и общей концепции с учетом культурных, социальных и лингвистических особенностей японского рынка, чтобы ваша коммуникация была максимально понятна, эффективна и вызывала нужный отклик у целевой аудитории.