Профессиональный медицинский перевод с португальского и на португальский язык: точность и соответствие стандартам
Когда необходим медицинский перевод с португальского языка
В современном мире, где границы здравоохранения и фармацевтики стираются, потребность в высокоточном медицинском переводе с и на португальский язык становится критически важной. Бюро переводов iTrex обеспечивает безупречное качество для самых ответственных задач.
Наши клиенты обращаются за специализированным медицинским переводом в случаях:
- Международное лечение: перевод медицинской истории болезни, выписок, результатов анализов и рекомендаций для пациентов, выезжающих на лечение за границу или прибывающих из португалоязычных стран.
- Сотрудничество с фармацевтическими и клиническими компаниями: локализация регистрационной документации, протоколов клинических испытаний, инструкций по применению лекарственных средств, отчетов по фармаконадзору.
- Научные публикации и доклады: перевод статей для международных медицинских журналов, диссертаций, научных докладов и презентаций для конференций.
- Локализация поставок медицинского оборудования: адаптация технической документации, руководств пользователя, сертификатов соответствия и сопроводительных материалов для импорта и экспорта.
Пример проекта
Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
Языки:
Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
Подробнее о проекте Подробнее о проекте
Медицинский перевод, особенно с португальского, требует исключительного внимания к деталям, безупречной точности и глубоких специализированных знаний. Сложности, связанные с терминологией, многозначностью медицинских терминов, а также строгая структура и специфика медицинских документов, делают эту задачу посильной только для высококвалифицированных специалистов. Любая ошибка может иметь критические последствия, от неверной диагностики до юридических рисков и финансовых потерь.
Именно поэтому для медицинской документации принципиально важен высококвалифицированный подход и специализированные знания. Мы понимаем, что в этой сфере нет права на ошибку.
Почему доверяют нашему медицинскому переводу с и на португальский язык
Бюро переводов iTrex, входящее в тридцатку ведущих российских бюро с 2012 года, накопило богатый опыт в области медицинских переводов. Мы не просто переводим слова – мы передаем смысл и контекст, обеспечивая максимальную точность и соответствие всем отраслевым стандартам.
- Более 10 лет опыта: Наш многолетний опыт в медицинских переводах с и на португальский язык является гарантией точности и соответствия международным стандартам качества.
- Профессиональные переводчики-медики: Наша команда состоит из более чем 2000 опытных переводчиков по всему миру, многие из которых имеют профильное медицинское образование и значительный опыт работы в фармацевтической, клинической и регуляторной сферах. Это позволяет нам глубоко понимать специфику текстов.
- Строжайшая конфиденциальность: Мы обеспечиваем полную конфиденциальность всех передаваемых документов, соблюдая нормативные требования и стандарты качества, включая GMP, GxP, FDA и аналогичные. Все данные защищены, а информация не разглашается.
- Многоэтапный контроль качества: Каждый перевод проходит тщательную проверку терминологии, согласование с клиентом и многоэтапный контроль качества перед сдачей. Это включает редактирование и вычитку опытными редакторами-медиками, что минимизирует риски ошибок.
- Современные технологии: Мы работаем на специализированных CAT-инструментах (Computer-Assisted Translation) и используем обширные медицинские глоссарии, что значительно повышает точность, однородность и скорость перевода.
Мы предлагаем возможность заказать тестовый перевод небольшого фрагмента текста, чтобы вы могли лично убедиться в качестве наших услуг и профессионализме команды.

Этапы выполнения медицинского перевода с португальского языка — от заказа до сдачи
Прозрачность и предсказуемость процесса — ключевые факторы успешного сотрудничества. Мы разработали четкую и эффективную методологию работы, обеспечивающую высокое качество на каждом этапе:
- Обсуждение задачи и требований клиента: Мы внимательно изучаем ваш запрос, учитывая нормативные стандарты, специфику терминологии и ваши индивидуальные пожелания. На этом этапе возможно согласование глоссариев и стилевых требований.
- Выбор квалифицированного переводчика: Мы подбираем специалиста с профильной специализацией в нужной области медицины или фармацевтики, имеющего опыт работы с португальским языком.
- Выполнение перевода: Переводчик работает над текстом, строго соблюдая медицинскую терминологию, используя согласованные глоссарии и специализированные CAT-инструменты для обеспечения точности и единообразия.
- Редактирование и вычитка: Переведенный текст передается опытному редактору-медику, который осуществляет тщательную проверку на предмет терминологической точности, стилистики и грамматики.
- Контроль качества и соответствия регуляторным требованиям: Отдел контроля качества проверяет готовую работу на полное соответствие всем заявленным требованиям, включая отраслевые стандарты и законодательные нормы.
- Согласование с клиентом: Готовый перевод предоставляется вам для ознакомления. Мы открыты к обратной связи и готовы внести корректировки в соответствии с вашими комментариями.
- Финальная сдача перевода: После всех согласований вы получаете готовый документ в требуемом формате, полностью соответствующий вашим ожиданиям и отраслевым стандартам.
Для каких компаний и отраслей востребован медицинский перевод с португальского
Наша экспертиза в медицинском переводе с и на португальский язык востребована широким кругом международных компаний и организаций, которым критически важна точность и соблюдение отраслевых стандартов.
- Фармацевтические компании: Для вывода новых препаратов на международные рынки, перевода регистрационной документации, инструкций по медицинскому применению, протоколов клинических исследований, досье на лекарственные средства и материалов по фармаконадзору.
- Медицинские учреждения и клиники: Для сопровождения международных пациентов, перевода истории болезни, эпикризов, результатов анализов, медицинских заключений и выписных эпикризов.
- Производители медицинского оборудования: Для локализации технической документации, руководств по эксплуатации, сертификатов соответствия, инструкций по сборке и обслуживанию, а также программного обеспечения для медицинских приборов.
- Научно-исследовательские организации: Для перевода научных статей, диссертаций, тезисов, докладов и отчётов о проведенных исследованиях для публикации в международных изданиях и участия в конференциях.
- Отделы регуляторики и качества: Для обеспечения соответствия международным и локальным требованиям, перевода нормативных документов, сертификаций, внутренних протоколов и процедур, а также аудиторских отчетов.
- Бизнес-менеджеры и специалисты по международному развитию: Для перевода маркетинговых и коммерческих материалов в сфере медицины и фармацевтики, презентаций для потенциальных партнеров, договоров и соглашений.
Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте Подробнее о проекте

Технологии и форматы в медицинском переводе с португальского языка
Для достижения максимальной точности, единообразия и эффективности в медицинском переводе с и на португальский язык, мы активно используем передовые технологии и работаем с широким спектром форматов документов.
- Использование специализированных CAT-инструментов: Применяем ведущие системы Computer-Assisted Translation, такие как SDL Trados, MemoQ, Wordfast и другие, что позволяет повысить качество перевода, обеспечить терминологическую однородность и значительно сократить сроки выполнения крупных проектов.
- Работа со всеми популярными форматами: Мы принимаем и обрабатываем документы в различных форматах, включая XML, PDF, DOCX, XLS, PPT, а также специализированные форматы медицинской документации, такие как DICOM.
- Применение терминологических баз и глоссариев: Для точной и последовательной передачи терминов создаются и поддерживаются уникальные терминологические базы и глоссарии для каждого клиента и проекта, что гарантирует унификацию используемой лексики.
- Поддержка многоуровневых файлов и версионирование: Для крупных и сложных проектов мы обеспечиваем эффективную работу с многоуровневыми файлами и контролируем версионирование, что критически важно при работе с постоянно обновляемой документацией.
- Обеспечение полной конфиденциальности и защиты данных: На всех этапах работы с документами мы применяем строгие протоколы безопасности и защищенные каналы передачи данных, гарантируя полную конфиденциальность информации о пациентах и компаниях.
Специфика медицинского перевода с португальского языка: точность, стандарты и конфиденциальность
Медицинский перевод — это не просто языковая конверсия, это сложный процесс, требующий глубокого понимания предметной области и строжайшего соблюдения специфических правил. Перевод с и на португальский язык в этой сфере имеет свои уникальные особенности.
- Необходимость строгого соблюдения медицинской терминологии: Точность терминов является критичной. Мы придерживаемся международных отраслевых стандартов (ICH, ISO, FDA, EMA и др.) и используем только проверенные глоссарии.
- Риски, связанные с ошибками в переводе: Неточности могут привести к серьезным юридическим последствиям, ошибкам в клинической практике и значительным бизнес-рискам, включая финансовые потери и ущерб репутации.
- Требования к переводчикам: Наши специалисты не просто владеют португальским языком на уровне носителя или имеют подтвержденный уровень владения. Они обладают профильным медицинским образованием, многолетним опытом работы с медицинской документацией и глубокими знаниями регуляторных требований в сфере здравоохранения.
- Конфиденциальность и защита персональных данных: Мы строго соблюдаем принципы конфиденциальности и защиты персональных данных пациентов и компаний в соответствии с GDPR и другими международными стандартами. Для каждого проекта заключается соглашение о неразглашении (NDA).
- Чёткая коммуникация с клиентом: Мы поддерживаем постоянный диалог с клиентом, обеспечивая возможность оперативного внесения правок и согласования сложных моментов, что гарантирует полное соответствие ожиданиям.
Дополнительные услуги при медицинском переводе с/на португальский язык
Для обеспечения комплексного подхода к вашим проектам, мы предлагаем ряд дополнительных услуг, которые расширяют возможности медицинского перевода и делают его максимально удобным и эффективным.
- Редактура и корректура профессиональными медицинскими редакторами: Помимо перевода, мы предлагаем услуги по редактуре и корректуре текстов, выполненные специалистами с медицинским образованием, что гарантирует безупречную точность и стилистику.
- Локализация маркетинговых и рекламных материалов: Адаптация рекламных кампаний, брошюр, веб-сайтов и презентаций для фармацевтической продукции и медицинских услуг с учетом культурных особенностей португалоязычных рынков.
- Адаптация и вёрстка переведённых документов: Подготовка документов для полиграфии и цифровых платформ, сохранение исходного форматирования и дизайна, что особенно важно для инструкций, отчетов и презентаций.
- Устный перевод и сопровождение: Предоставление услуг устного перевода для международных медицинских конференций, переговоров с партнерами, аудитов и визитов, обеспечивая бесперебойную коммуникацию.
- Создание и сопровождение глоссариев и баз терминов: Разработка индивидуальных глоссариев и терминологических баз для долгосрочных проектов, что обеспечивает единообразие и высокую точность переводов на протяжении всего сотрудничества.
7 часто задаваемых вопросов о медицинском переводе с португальского языка
Мы собрали ответы на наиболее распространенные вопросы, которые помогут вам лучше понять процесс и преимущества сотрудничества с iTrex.
- Насколько важна специализация переводчика для медицинских текстов?
Специализация переводчика критически важна для точной интерпретации сложной медицинской терминологии, соблюдения отраслевых стандартов и минимизации любых рисков ошибок, которые могут иметь серьезные последствия. - Какие гарантии качества предлагает ваше бюро?
Мы обеспечиваем многоступенчатый контроль качества, включая перевод, редактирование и вычитку специалистами с медицинским образованием. Мы активно согласовываем оптимальные терминологические решения с клиентом и стремимся к полному соответствию вашим ожиданиям и регуляторным требованиям. - Сколько времени занимает перевод медицинской документации?
Срок выполнения зависит от объема, сложности текста и специфики проекта. Однако мы всегда стремимся обеспечить выполнение заказов в оговоренные сроки, не допуская потери качества, благодаря эффективной организации процессов и использованию современных технологий. - Как обеспечивается конфиденциальность документов?
Конфиденциальность — наш приоритет. Мы используем защищённые каналы передачи данных, все наши сотрудники подписывают соглашения о неразглашении (NDA), а также мы строго соблюдаем международные стандарты защиты персональных данных, такие как GDPR. - Можно ли заказать тестовый перевод перед началом сотрудничества?
Да, мы настоятельно рекомендуем заказать тестовый перевод небольшого фрагмента вашего текста. Это позволит вам оценить качество, стиль и терминологическую точность нашей работы до принятия решения о полноценном сотрудничестве. - Какие форматы документов принимаются к переводу?
Мы работаем с широким спектром форматов документов, включая, но не ограничиваясь, PDF, DOCX, XLS, PPT, XML, а также специализированные медицинские форматы, обеспечивая сохранение исходной структуры и форматирования. - Предоставляете ли вы поддержку и консультации после сдачи перевода?
Да, наша работа не заканчивается сдачей перевода. Мы готовы ответить на любые ваши вопросы и внести необходимые правки в рамках проекта, если это потребуется, обеспечивая полное удовлетворение от сотрудничества.


















