+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Маркетинговый перевод с/на английский

  • Не просто перевод, а решение задачи клиента
  • Профильные переводчики: юристы, экономисты, технические специалисты, медики, маркетологи
  • Опыт переводчиков от 5 лет
  • Три уровня контроля качества
Перевод в срок Всегда сдаём работу в срок или быстрее
Снижаем расходы на перевод Помогаем клиентам снижать расходы
Личный менеджер по переводу Личный менеджер для юридических лиц
Конфиденциальность перевода Полная конфиденциальность

Маркетинг – неотъемлемая часть успешного ведения международных компаний. Перевод маркетингового контента с русского на английский (и наоборот) представляет собой своеобразное искусство, требующее глубокого понимания культурных особенностей, нюансов языка и тонкостей маркетинговых стратегий.

Сложности маркетингового перевода

Переводчик сталкивается с задачей передачи не только смысла текста, но и сущности маркетингового послания. Культурные нормы и ценности могут существенно различаться между русским и английским языками. Например, эмоциональный подход к рекламе может быть воспринят по-разному в обеих культурах, требуя тонкого баланса. Некоторые концепции, успешные в одной культуре, могут оказаться неэффективными или даже оскорбительными в другой. Например, использование юмора, цветов, символов и образов может иметь разное восприятие в зависимости от культурных контекстов.

Маркетинговый текст часто содержит креативные обороты, метафоры и игру слов, которые не всегда имеют прямые аналоги в другом языке. Переводчик должен быть способен передать не только смысл, но и стиль оригинала, сохраняя его привлекательность и эффективность.

Слоганы, лозунги и названия продуктов могут содержать элементы, обладающие культурной спецификой. Переводчик должен быть в состоянии адаптировать бренд под новую культурную среду, сохраняя при этом его узнаваемость и ценности.

Что мы переводим на английский

  1. Рекламные материалы. Перевод рекламных буклетов, баннеров, рекламных роликов и других материалов требует особого внимания к креативным аспектам языка и местной специфике маркетинга.
  2. Веб-контент. Адаптация веб-страниц, блогов и других онлайн-ресурсов под языковую и культурную среду является неотъемлемой частью успешной интернет-маркетинговой стратегии.
  3. Презентации и каталоги. Перевод презентаций и каталогов требует акцента на визуальной и текстовой привлекательности, чтобы убедить аудиторию в преимуществах продукта или услуги.

Это лишь примеры, вы можете заказать у нас перевод абсолютно любых документов, наши квалифицированные переводчики подготовят их для вас в сжатые сроки.

Наименование языкаНа русский язык
С русского языка
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «VIP»
Английский750 руб./стр.950 руб./стр.950 руб./стр.28 евро/стр.

Маркетинговый перевод – это сложный процесс, требующий не только знания языка, но и понимания культурных особенностей. При выборе бюро переводов для маркетинговых задач, важно обращать внимание на опыт в данной области и способность точно передавать ваш бренд и его ценности на новом языке. Успешный перевод маркетинговых материалов – это ключ к привлечению новых клиентов и созданию позитивного восприятия вашего бренда на мировом рынке.