Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности

+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности

iTrex: Гарантия Качества и Конфиденциальности в Переводе Патентов

В мире инноваций и интеллектуальной собственности, где каждая формулировка имеет критическое значение, цена ошибки в переводе патента может быть непомерно высока. Потеря прав на изобретение, срыв сделок или задержки в регистрации – это риски, которые невозможно допустить. В iTrex мы глубоко понимаем эту ответственность и предлагаем безупречные решения для защиты ваших интеллектуальных активов.

Наша команда – это не просто переводчики, а высококвалифицированные специалисты с глубоким пониманием патентного права и технических нюансов. Мы привлекаем экспертов, обладающих профильным юридическим и техническим образованием, которые специализируются на патентном праве и новейших технологиях. Для масштабных и комплексных проектов формируются уникальные проектные команды, включающие переводчиков, редакторов, корректоров и носителей языка, обеспечивая максимальную точность и стилистическую адаптацию.

Каждый перевод проходит строгий четырехуровневый контроль качества: первичный перевод, глубокая редактура, тщательная корректура и финальная проверка независимым экспертом с юридическим образованием. Это позволяет исключить любые неточности и двусмысленности.

Мы работаем в строгом соответствии с международными стандартами, используя сертифицированные рабочие процессы, что гарантирует полное соблюдение сроков и абсолютную конфиденциальность всех договоров и документов. Ваша интеллектуальная собственность находится под надежной защитой, благодаря нашей строгой политике конфиденциальности.

Для официального использования в государственных и международных инстанциях мы готовы обеспечить нотариальное заверение и полное сопровождение перевода.

Прозрачный Процесс Перевода Патентов: От Заявки до Результата

Наш подход к переводу патентов — это тщательно выверенный алгоритм, гарантирующий безупречный результат на каждом этапе. Мы строим свою работу на принципах прозрачности, точности и полного контроля.

  1. Анализ и планирование: Мы начинаем с детального изучения исходных материалов, выявления специфики патента и всех требований, предъявляемых заказчиком.
  2. Формирование экспертной команды: Исходя из отрасли и языка патента, мы формируем профильную команду переводчиков и языковых экспертов, обладающих необходимыми знаниями и опытом.
  3. Создание терминологической базы: Для обеспечения максимальной точности и единообразия терминологии мы подготавливаем специализированные глоссарии и терминологические базы, которые постоянно обновляются под конкретный проект.
  4. Первичный перевод: Выполняется специалистами с акцентом на техническую точность и юридическую корректность формулировок, сохраняя суть изобретения.
  5. Рецензирование и редактура: Перевод рецензируется и редактируется специалистами-патентоведами, что обеспечивает полное соответствие международным стандартам и требованиям патентных ведомств.
  6. Корректура: На этом этапе устраняются опечатки, тавтологии, а также производится адаптация стиля под русскую юридическую культуру, чтобы текст звучал естественно и профессионально.
  7. Финальная проверка: Осуществляется переводчиком-экспертом с юридическим образованием, который проводит окончательный анализ и гарантирует безупречное качество.
  8. Нотариальное заверение и передача: По запросу возможно нотариальное заверение, после чего готовые материалы передаются клиенту в удобном формате.

Image

Кому Необходим Экспертный Перевод Патентов: Наши Клиенты и Отрасли

Наши услуги ориентированы на лидеров рынка, стремящихся к глобальному развитию и надежной защите своих инноваций. Мы работаем с компаниями, для которых точность и юридическая безупречность перевода патентов является залогом успешного ведения бизнеса и сохранения конкурентных преимуществ.

Наши клиенты — это:

  • Крупные и средние инновационные компании, активно работающие в высокотехнологичных сферах, таких как IT, биотехнологии, машиностроение, электроника, фармацевтика и другие.
  • Юридические отделы и патентные подразделения, отвечающие за защиту интеллектуальной собственности и патентную чистоту.
  • R&D подразделения, документирующие технические разработки, исследования и создание новых изобретений.
  • Административные и проектные менеджеры, координирующие процесс патентного сопровождения и международной регистрации.
  • Компании, ведущие международные патентные споры, где требуется не только точный письменный перевод, но и устный перевод в судах и арбитражных органах.
  • Фирмы, регистрирующие товарные знаки, программное обеспечение и базы данных с международным охватом, где требуется юридически корректный перевод описаний и заявок.

Мы понимаем, что патентный перевод может потребоваться в самых разных ситуациях: от оформления патентных заявок и описаний до переписки в ходе патентной экспертизы и урегулирования патентных споров. Наша экспертиза охватывает все эти аспекты.

Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте
Подробнее о проекте

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Технологии и Форматы: Высокие Стандарты в Переводе Патентной Документации

В iTrex мы используем передовые технологии, чтобы обеспечить не только лингвистическую, но и техническую безупречность каждого перевода. Это позволяет нам гарантировать высочайший уровень консистентности, точности и соответствия отраслевым стандартам.

  • Современные CAT-инструменты: Мы активно применяем системы автоматизированного перевода (CAT-инструменты), которые обеспечивают терминологическую консистентность по всему тексту и в больших объемах документов.
  • Системы управления терминологией: Использование специализированных глоссариев с постоянным обновлением отраслевой терминологии позволяет нам сохранять единый стиль и точность формулировок, что критично для патентной документации.
  • Работа с разнообразными форматами: Мы адаптированы для работы с любыми исходными патентными документами, будь то PDF, DOC, XML, или специализированные форматы патентных ведомств, обеспечивая сохранение исходного форматирования.
  • Многоуровневая проверка качества (QA): Применяются системы многоуровневой проверки качества, включая проверку на плагиат и точность терминов, чтобы исключить любые ошибки.
  • Инструменты верстки и адаптации: Мы используем специализированные инструменты для удобной верстки и адаптации документа под строгие требования национальных и международных патентных офисов.
  • Соблюдение международных норм: Наша работа всегда учитывает специфические требования по форматированию и юридическим нормам разных стран, обеспечивая безупречное соответствие.

Image

Специфика Патентного Перевода: Преодоление Юридических и Технических Нюансов

Патентный перевод — это одно из самых сложных и ответственных направлений в переводческой деятельности. Высокие тарифные ставки переводчиков патентов обусловлены не только огромным объемом документации, но и уникальной спецификой, требующей исключительной квалификации.

Патентный переводчик работает на стыке двух сложнейших специализаций — технической и юридической. Техническая составляющая может относиться к любой области науки, техники или даже искусства, требуя глубокого понимания предметной области. Патентная лексика, являясь частью общеюридической, содержит огромное количество специфических формулировок, обязательных к использованию.

Особую сложность представляют юридические нормы разных государств и необходимость соответствия перевода патентов одобренным требованиям патентных ведомств. Например, в британских патентах часто встречается архаичная лексика, сложные грамматические формы и длинные предложения без пунктуации. В то же время, патенты США могут быть проще для восприятия, но содержат другие стилистические особенности, такие как повествование от первого лица, не свойственное российскому канцелярскому стилю. Фраза «I aim to create bicycle» в русском переводе должна быть обезличена: «Цель изобретения — создать велосипед».

Переводчик патентов вынужден постоянно «жить в контексте», поскольку одно и то же слово может иметь кардинально разные значения в зависимости от его применения. Например, claim в патенте может означать и пункт формулы изобретения, и притязание, и иск. А disclosure — это и описание, и само изобретение. Это требует глубокого лингвистического и предметного анализа, чтобы избежать терминологической неоднозначности и двусмысленностей.

Кроме того, англоязычные патентные тексты часто содержат тавтологию, абсолютно недопустимую в русском языке. Неточности или ошибки могут привести к аннулированию патента, длительным спорам или потере драгоценного времени и средств, пока заявка переделывается. Именно поэтому экономить на услугах экспертного перевода патентов не стоит.

Комплексное Сопровождение: Сопутствующие Услуги для Ваших Патентных Задач

Наше бюро предлагает полный спектр услуг, выходящих за рамки простого перевода, обеспечивая комплексное сопровождение ваших патентных проектов на всех этапах.

  • Нотариальное заверение переводов: Мы обеспечиваем нотариальное заверение всех переводов, что необходимо для их официального использования в государственных и международных органах.
  • Устный перевод патентных материалов: Наши специалисты готовы предоставить устный перевод патентных материалов для судебных процессов, арбитражных заседаний и экспертных обсуждений, где требуется высокая точность и понимание юридических нюансов.
  • Перевод технической документации: Мы переводим всю сопутствующую техническую документацию, научные публикации, описания изделий и другие материалы, необходимые в рамках патентного сопровождения.
  • Легализация и апостиль: Осуществляем легализацию и проставление апостиля на документы, сопутствующие патентным заявкам, для их признания за рубежом.
  • Локализация переводов: Выполняем локализацию переводов для разных стран с учетом региональных нормативов, культурных особенностей и критериев, что обеспечивает максимальную адаптацию.
  • Редактура и корректура: Предоставляем услуги по редактуре и корректуре уже готовых юридических и технических текстов, связанных с интеллектуальной собственностью, для обеспечения их безупречности.

Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекта
Подробнее о проекте

Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности melag
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности veka
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности 2020 05 28 17.03.43
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности yandex taxi
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности lukoil
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности storck
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности kivi koshelek
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности jabra
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности ahi arrier
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности rybakov fond 1
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности domintell
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности reima
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности doterra
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности brunello kuchinelli
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности trinity events
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности sygma
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности rtk
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности mikron
Перевод Патентов iTrex: Техническая Точность и Юридическая Корректность для Вашей Интеллектуальной Собственности micubisi

Ваши Вопросы, Наши Ответы: Разъяснения по Переводу Патентов

Мы собрали наиболее частые вопросы, которые возникают у наших клиентов, и подготовили на них исчерпывающие ответы, чтобы дать вам полную уверенность в выборе iTrex.

1. Насколько критична точность перевода для патентной защиты?

Точность перевода для патентной защиты критична до крайней степени. Любые ошибки, неточности или двусмысленности могут привести к серьезным юридическим последствиям, вплоть до аннулирования патента, возникновения споров или потери прав на изобретение. Именно поэтому машинный перевод категорически не подходит для патентных текстов, так как он не способен учесть все юридические и технические нюансы, а риск ошибок слишком высок.

2. Как вы обеспечиваете правовую корректность перевода?

Мы обеспечиваем правовую корректность перевода, привлекая к работе исключительно специалистов с юридическим образованием и глубоким пониманием патентного права. Все тексты проходят многоступенчатую проверку, включая рецензирование патентными юристами и экспертами, что гарантирует соответствие всем международным и национальным правовым нормам.

3. Есть ли гарантия соблюдения сроков при больших объемах?

Да, мы гарантируем соблюдение сроков даже при самых больших объемах работы. Это достигается за счет четкой организации рабочего процесса, формирования специализированных проектных команд, использования современных CAT-инструментов и эффективного планирования. Мы понимаем, что время в патентном деле часто является решающим фактором.

4. В каком формате вы принимаете и отдаем переводы?

Мы работаем со всеми основными электронными и специализированными форматами патентных документов, включая PDF, DOC, XML, а также форматы, используемые патентными ведомствами. Готовые переводы передаются клиенту в удобном для него формате, с сохранением структуры и форматирования оригинала.

5. Подходит ли машинный перевод для патентных текстов?

Нет, машинный перевод абсолютно не подходит для патентных текстов. Он не способен учесть юридические и технические нюансы, специфику патентной лексики, стилистические особенности и многоуровневую терминологическую неоднозначность. Использование машинного перевода для патентов несет крайне высокий риск ошибок, которые могут привести к потере прав и серьезным финансовым убыткам.

6. Как защищается конфиденциальность?

Защита конфиденциальности — это наш приоритет. Мы работаем на основании строгих договоров о неразглашении (NDA), используем защищенные каналы передачи данных и соблюдаем внутренние протоколы безопасности. Ваша интеллектуальная собственность и коммерческая тайна находятся под надежной защитой на всех этапах работы.

7. Можно ли заказать устный перевод для патентных процессов?

Да, мы организуем профессиональный устный перевод для патентных процессов, включая судебные заседания, арбитражи, переговоры и экспертные консультации. Наши устные переводчики обладают необходимым опытом и знанием патентной терминологии, чтобы обеспечить точную и эффективную коммуникацию в самых ответственных ситуациях.