Профессиональные переводы для IT и телекоммуникаций с точным соблюдением терминологии
В мире, где IT и телекоммуникации развиваются с невероятной скоростью, выход на международные рынки становится не просто возможностью, а необходимостью. Ваши инновационные продукты, сложные технические решения и важная документация требуют безупречного представления на языках ваших зарубежных партнёров и клиентов. Ошибки, неточности или задержки в переводе могут не только подорвать доверие, но и привести к серьёзным последствиям: от несоблюдения нормативных требований до потери пользователей из-за неудобного интерфейса. Мы понимаем, насколько критична точность и своевременность в вашей сфере. Именно поэтому бюро переводов iTrex предлагает специализированные услуги перевода для IT и телекоммуникаций, гарантируя не просто перевод слов, а полное сохранение смысла, функциональности и отраслевой специфики.
Точность и надежность: почему IT-переводы от iTrex — ваш правильный выбор
Вы ищете партнёра, который глубоко понимает уникальные требования вашей отрасли? Мы предлагаем профессиональный перевод, мы не просто переводим тексты, мы говорим на языке IT и телекоммуникаций. Наш подход основан на многолетнем опыте и глубоком понимании специфики, что позволяет нам обеспечивать беспрецедентную точность и надёжность ваших проектов.
Глубокое понимание IT и телеком индустрии: Наши переводчики и редакторы — это не просто лингвисты, а специалисты с профильным образованием и практическим опытом в сфере информационных технологий и телекоммуникаций. Они свободно ориентируются в сложнейшей отраслевой терминологии, что исключает любые смысловые ошибки и неточности.
Строгий контроль качества и согласование глоссариев: Мы используем проверенные методологии контроля качества, включая обязательное создание и согласование глоссариев и терминологических баз с вашими техническими экспертами. Это гарантирует единообразие терминологии, стиля и тона во всех ваших материалах, от технической документации до маркетинговых сообщений.
Безусловное соблюдение конфиденциальности: Мы понимаем ценность вашей интеллектуальной собственности и конфиденциальной информации. Все наши сотрудники подписывают соглашения о неразглашении, а процессы работы с данными соответствуют высочайшим стандартам безопасности. Ваши технические данные и документация находятся под надёжной защитой.
Гибкие решения и масштабируемость: Ваши проекты могут быть объёмными и срочными. Мы готовы оперативно увеличивать команду и адаптировать рабочие процессы под ваши нужды, обеспечивая быстрое и качественное выполнение задач любого масштаба без потери качества.
Пунктуальная и прозрачная коммуникация: Забудьте о неясности и задержках. Мы обеспечиваем чёткое информирование на каждом этапе выполнения заказа, предоставляя вам полный контроль и уверенность в соблюдении сроков.
Лучшие практики локализации: Мы применяем передовые методики локализации для широкого спектра материалов: от программного обеспечения и технической документации до веб-сайтов и мультимедийного контента, гарантируя, что ваш продукт будет органично воспринят на любом целевом рынке.
Процесс локализации IT и телеком контента: от заявки до идеального результата
Каждый проект по переводу IT материалов и телеком уникален, но наш подход всегда обеспечивает максимальную эффективность и точность. Мы разработали многоступенчатый процесс, который гарантирует высочайшее качество и полное соответствие вашим требованиям.
Прием и анализ исходных материалов: Мы тщательно изучаем предоставленные вами документы, оцениваем объём, сложность, специфику и целевую аудиторию текста. Это позволяет нам подобрать оптимальную команду специалистов и разработать наиболее эффективную стратегию перевода.
Составление глоссария и подготовка терминологической базы: Для обеспечения единообразия и точности мы формируем уникальный глоссарий и терминологическую базу для каждого проекта. Эта база обязательно согласовывается с вашими техническими экспертами, что позволяет учесть все нюансы корпоративной и отраслевой терминологии.
Адаптация стиля перевода под тип контента: Мы понимаем, что технический мануал, маркетинговая презентация или пользовательский интерфейс требуют разного подхода. Адаптация перевода нашими специалистами гарантирует, что стиль и тон будут идеально соответствовать целевой аудитории — будь то инженеры, маркетологи или конечные пользователи.
Основной этап перевода с многоуровневой проверкой: Над вашим проектом работает команда опытных переводчиков, специализирующихся на IT и телеком. После перевода каждый текст проходит строгую проверку редактором, а затем — специалистом по качеству, что гарантирует отсутствие ошибок и неточностей.
Проверка соответствия локализации требованиям региональных стандартов: Мы учитываем не только лингвистические, но и культурные особенности, а также региональные стандарты и нормативы, чтобы ваш продукт или документация были полностью адаптированы для конкретного рынка.
Финальный контроль и верстка (при необходимости): Перед сдачей проекта мы проводим финальный контроль, проверяя сохранение структуры, правильность отображения текста и соответствие исходному форматированию. При необходимости выполняется профессиональная верстка переведённых материалов.
Передача готовых файлов и поддержка: Вы получаете готовые, полностью проверенные файлы. Мы также предоставляем поддержку на этапе тестирования или внедрения, если у вас возникнут дополнительные вопросы или потребуется корректировка.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Кому необходим профессиональный перевод в сфере IT и телеком?
Наши услуги ориентированы на широкий круг компаний и отделов, для которых точность, актуальность и конфиденциальность перевода являются ключевыми факторами успеха на международной арене.
IT-компании и разработчики ПО: Для локализации программного обеспечения, мобильных приложений, пользовательских интерфейсов, а также перевода технической документации, пользовательских руководств и справочных систем.
Телекоммуникационные операторы: Для перевода регламентов, технических спецификаций, описаний сетевой инфраструктуры и оборудования, а также комплектов поставки.
Производители и дистрибьюторы телеком оборудования: Для перевода инструкций по эксплуатации, перевод сервисной документации, описаний OTA-обновлений и спецификаций устройств.
Отделы маркетинга и продаж: Для адаптации презентаций, коммерческих предложений, рекламных кампаний и веб-сайтов, обеспечивая их культурную релевантность и максимальное воздействие на целевую аудиторию.
Отделы локализации и международного развития: Мы предоставляем комплексную поддержку в координации и ведении многоязычных проектов, помогая эффективно управлять контентом для глобальных рынков.
Юридические и закупочные отделы: Для перевода контрактов, соглашений, лицензионных договоров с технической спецификой, а также протоколов испытаний и отчётов, где каждая формулировка имеет решающее значение.
Мы понимаем, что внедрение на новый рынок часто сопровождается заключением контрактов и соглашений, которые, несмотря на их юридическую природу, содержат существенную техническую информацию. Наши специалисты умеют работать с такой документацией, сохраняя точность как юридических, так и технических формулировок.
Пример проекта Клиент: Konica Minolta Business Solutions Russia, филиал международной компании, специализирующейся на производстве и поставке различной техники и услуг (МФУ, системы видеонаблюдения, IT решения, цифровые печатные машины). Задача: Перевод раздела сайта и видеоролика, посвященных 150-летию компании. Языковые пары:
Немецкий — Русский
Английский — Русский Виды услуг:
Перевод текста для сайта.
Перевод и локализация видеоролика (снятие субтитров, перевод, создание субтитров с корпоративным шрифтом, озвучка детским голосом). Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-razdela-sajta-i-videorolika-dlya-kompanii-konica-minolta
Современные технологии и форматы в наших IT и телеком переводах
Эффективность и качество перевода в IT-сфере невозможны без использования передовых технологий. Мы активно применяем инновационные инструменты, чтобы обеспечить скорость, точность и единообразие, работая с любыми типами и форматами данных.
Использование CAT-инструментов нового поколения: Мы работаем с ведущими системами, поддерживающими автоматизированный перевод (Trados, MemoQ, Memsource и другие), что позволяет эффективно использовать терминологические базы и память переводов. Это значительно ускоряет процесс, снижает затраты и гарантирует терминологическую согласованность на протяжении всего проекта.
Поддержка всех популярных форматов файлов: Мы принимаем и обрабатываем документы в любых форматах, включая XML, JSON, HTML, PDF, DOCX, XLSX, PPTX, InDesign, Markdown и многие другие. Это избавляет вас от необходимости предварительной подготовки файлов и упрощает рабочий процесс.
Профессиональная локализация ПО и веб-сайтов: Мы не просто переводим текст, но и адаптируем ресурсы с учётом технических ограничений, включая локализацию веб-сайтов, требований к пользовательскому опыту (UX) и интерфейсу (UI). Ваш продукт будет выглядеть и функционировать идеально на любом языке.
Работа с мультимедийными файлами: Мы предлагаем полный спектр услуг по локализации аудио- и видеоконтента: создание и синхронизация субтитров, транскрибация, перевод и адаптация видеорядов для вебинаров, обучающих курсов и презентаций.
Автоматизация процессов для минимизации ошибок: Внедрение автоматизированных решений позволяет нам не только ускорять время выполнения заказов, но и значительно снижать вероятность человеческих ошибок, особенно при работе с большими объёмами данных.
Применение современных средств для проверки качества: Для каждого проекта мы используем специализированные инструменты контроля качества (QA-деффект-листы), которые автоматически проверяют терминологию, форматирование и другие параметры, гарантируя безупречный результат.
Ключевые особенности перевода для IT и телеком: наш экспертный подход
Сфера IT и телекоммуникаций требует от переводчика не только лингвистических знаний, но и глубокого понимания технических нюансов, культурных особенностей и динамики развития отрасли. Мы знаем, как справляться с этими вызовами.
Постоянное обновление терминологического словаря: IT-индустрия развивается стремительно, ежедневно появляются новые продукты, технологии и, как следствие, новые термины. Наши специалисты постоянно отслеживают эти изменения, обновляя терминологические базы и консультируясь с отраслевыми экспертами, чтобы ваш перевод был всегда актуальным и точным.
Необходимость глубокого понимания целевой аудитории: Мы различаем перевод для технических специалистов, где важна абсолютная точность и следование стандартам, и для конечных пользователей, где приоритет отдается простоте, понятности и удобству восприятия. Мы адаптируем стиль и лексику под каждый конкретный случай.
Требования к локализации UX/UI: Перевод элементов интерфейса (кнопок, меню, системных сообщений) требует особого подхода. Важно не только точно передать смысл, но и учесть ограничения по длине, сохранить лаконичность, понятность и удобство использования интерфейса.
Соблюдение нормативных требований и стандартов безопасности: Особенно это касается документов, связанных с данными, оборудованием и регулированием. Наши переводы учитывают все применимые стандарты и требования, обеспечивая соответствие нормам безопасности и конфиденциальности.
Управление большим количеством связанных документов: Крупные IT-проекты часто включают сотни и тысячи связанных файлов. Мы обеспечиваем централизованный контроль и постоянное поддержание терминологической согласованности между всеми документами проекта.
Гарантия конфиденциальности и отсутствие рисков: Работа с чувствительной информацией — наш приоритет. Мы применяем строгие протоколы безопасности и при необходимости заключаем соглашения о неразглашении (NDA), чтобы гарантировать полную защиту ваших данных.
Пример проекта Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro. Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение. Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты). Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro. Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода. Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла. Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/perevod-sajta
Комплексные услуги для ваших IT и телеком проектов
Помимо основного перевода, мы предлагаем ряд сопутствующих услуг, которые помогут вам максимально эффективно управлять многоязычным контентом и обеспечивать его высочайшее качество.
Редактура и корректура технических текстов: Даже если у вас уже есть перевод, наши опытные редакторы, специализирующиеся на IT и телеком, проведут тщательную проверку на предмет точности, стилистической согласованности и соответствия отраслевой специфике.
Транскрибация и перевод аудио- и видеоматериалов: Мы переводим вебинары, презентации, обучающие курсы, интервью и другой мультимедийный контент, предоставляя синхронизированные субтитры или текстовые версии.
Адаптация маркетинговых материалов и рекламных кампаний: Мы поможем вам не просто перевести, но и адаптировать рекламные тексты, брошюры, сайты и слоганы с учетом культурных особенностей целевых рынков, обеспечивая максимальный отклик.
Создание и сопровождение глоссариев и баз терминологии: Для долгосрочных проектов локализации мы разрабатываем и поддерживаем индивидуальные глоссарии и базы терминологии, что обеспечивает полную согласованность и экономию времени на последующих этапах.
Перевод и локализация внутренних корпоративных коммуникаций: Мы поможем вам адаптировать внутренние регламенты, обучающие программы, корпоративные порталы и другие материалы для ваших международных команд.
Консультации по вопросам локализации и управления контентом: Наши эксперты готовы предоставить консультации по оптимизации процессов локализации, выбору инструментов и стратегий для эффективного управления многоязычным контентом.
Часто задаваемые вопросы о переводах для IT и телеком
Мы собрали ответы на самые распространённые вопросы, чтобы вы могли получить полную информацию о наших услугах и быть уверенными в выборе надёжного партнёра.
1. Как обеспечивается точность терминологии в переводах IT документов?
Мы используем согласованные с клиентом глоссарии и терминологические базы, которые постоянно обновляются. К работе над проектами привлекаются переводчики и редакторы, имеющие глубокие знания и опыт в конкретной IT или телеком области, что гарантирует абсолютную точность терминологии.
2. Как обрабатываются сложные технические форматы и большие объёмы файлов?
Мы применяем профессиональные CAT-инструменты (Trados, MemoQ, Memsource) и собственные решения для автоматизации процессов. Это позволяет эффективно работать с любыми форматами (XML, JSON, HTML, InDesign и др.) и обрабатывать большие объёмы данных в сжатые сроки, сохраняя при этом высокое качество.
3. Как быстро можно получить перевод при срочном проекте?
Мы предлагаем гибкие решения и возможность оперативного масштабирования команды под ваш проект. При получении срочного заказа мы задействуем дополнительные ресурсы и оптимизируем рабочие процессы, включая параллельную работу и дополнительные проверки, чтобы обеспечить выполнение в необходимые сроки без ущерба для качества.
Конфиденциальность — наш приоритет. Мы соблюдаем строгие правила безопасности данных, все наши сотрудники подписывают соглашения о неразглашении (NDA), а при необходимости мы готовы заключить индивидуальное NDA с вашей компанией. Ваши данные надёжно защищены.
5. Как адаптируется перевод для разных целевых аудиторий?
Мы разрабатываем индивидуальные стилистические руководства и подходы для каждого проекта. Перевод для технических специалистов будет максимально точным и терминологически выверенным, а для конечных пользователей — простым, понятным и интуитивным, учитывающим особенности UX/UI.
6. Что делать, если проект требует постоянного обновления перевода?
Для проектов с регулярными обновлениями мы организуем непрерывную поддержку. Мы создаем и поддерживаем память переводов, что позволяет оперативно вносить изменения и дополнения, обеспечивая актуальность и согласованность контента на протяжении всего жизненного цикла вашего продукта.
7. Какие гарантии качества предоставляются на услуги перевода?
Мы используем многоступенчатую систему контроля качества, включающую проверку переводчиком, редактором и специалистом по качеству. Мы гарантируем высокое качество наших переводов и готовы вносить необходимые корректировки после сдачи проекта, если у вас возникнут замечания.