
Вам нужен технический перевод с китайского на русский язык? Мы готовы предложить профессиональные услуги, которые гарантируют точность и полноту перевода любых видов технической документации.
Вам нужен технический перевод с китайского на русский язык? Мы готовы предложить профессиональные услуги, которые гарантируют точность и полноту перевода любых видов технической документации.
Мы понимаем важность каждого технического текста. Наши переводчики владеют не только китайским и русским языками, но и обладают глубокими знаниями в области технических терминов и специфики. Это позволяет нам успешно работать с переводами документов для различных отраслей, от машиностроения до IT.
В нашей команде — специалисты, владеющие технической терминологией на китайском языке и умеющие правильно интерпретировать сложные технические тексты.
Наши команды переводчиков и редакторов работают параллельно в единой системе с едиными стандартами и QA. Мы умеем выполнять заказы за 24 часа и даже быстрее. Это особенно важно при релизе обновлений, поддержке актуальности документации и интерфейсов.
Мы используем современные решения и системы переводческой памяти. Это позволяет значительно повысить эффективность при переводе технических текстов. А при переводе обновлений документации мы в 2-3 раза снижаем расходы для наших клиентов.
Все документы, переданные нам, обрабатываются с соблюдением строгих мер безопасности, гарантируя сохранение конфиденциальной информации.
Мы эффективно встраиваемся в бизнес-процессы технологических компаний, адаптируя наши услуги под ваши уникальные потребности и требования. Мы делаем технические переводы именно так, как это нужно вашей компании.
Мы работаем с любыми форматами: документы и презентации, код и ресурсные файлы, выгрузки баз данных и файлы интерфейсов. CAD-системы, MS Office, XML, iOS/Android Strings, InDesign и др. Вы получаете готовые переводы в том же формате, в котором были исходники, поэтому можете мгновенно интегрировать их в ваши проекты.
Мы разработали четкий процесс работы над переводами, чтобы вы получали идеальный результат:
Время: до 1 часа
Мы анализируем документы, рассчитываем стоимость и сроки выполнения.
Время: 1–3 часа
Подбор команды специалистов в зависимости от тематики документа.
Время: в зависимости от объема
Выполняется командой опытных переводчиков с использованием актуальных глоссариев и переводческих технологий.
Время: 20–30% от времени перевода
Редакторы проверяют текст на точность, согласованность терминологии, соответствие исходному документу и требованиям.
Время: в зависимости от состава и объема работ
Возможные работы: разверстка и верстка, перенос на сайт или в дизайн-макет, работа с видео- и аудио-материалами и др.
Время: мгновенно
Мы отправляем перевод в удобном для вас формате.
Мы гордимся сотрудничеством с ведущими компаниями в различных отраслях: машиностроение, IT и телекоммуникации, строительство, нефтехимическая промышленность, автомобилестроение, электроника.
Технический перевод с китайского языка востребован в самых разных отраслях промышленности, науки и бизнеса. Компании, которые работают с Китаем, постоянно сталкиваются с необходимостью перевода сложной документации. Технические переводы играют ключевую роль в обеспечении корректного взаимодействия между международными партнерами, особенно когда дело касается точной интерпретации сложных текстов, таких как чертежи, спецификации или инструкции по эксплуатации.
Сфера деятельности: Машиностроение, производство оборудования, химическая промышленность и металлургия.
Зачем им нужен технический перевод: Промышленные предприятия часто работают с китайскими поставщиками оборудования, материалов или технологий. Перевод технической документации, чертежей и инструкций по эксплуатации позволяет эффективно внедрять и использовать оборудование, а также соблюдать все технологические требования.
Сфера деятельности: Строительство, архитектурное проектирование, разработка инженерных сетей.
Зачем им нужен технический перевод: Строительные компании сталкиваются с необходимостью перевода строительных стандартов, технических паспортов, чертежей и смет. К примеру, при закупке строительного оборудования или материалов из Китая важно, чтобы все документы были переведены точно, с соблюдением строительных норм и стандартов России.
Сфера деятельности: Разработка программного обеспечения, создание сетевых решений, телекоммуникационные системы.
Зачем им нужен технический перевод: В IT-индустрии важна корректная локализация программного обеспечения, технической документации и спецификаций оборудования. Технический перевод с китайского помогает адаптировать продукты для российского рынка, а также эффективно работать с китайскими партнерами в сфере сетевых и информационных технологий.
Сфера деятельности: Производство автомобилей и транспортных средств, комплектующих и запчастей.
Зачем им нужен технический перевод: Автомобильные компании закупают множество деталей и оборудования у китайских поставщиков. Точные переводы инструкций по монтажу, эксплуатации и ремонту техники критически важны для обеспечения безопасности и эффективности работы транспортных средств. Также важно корректное понимание технических спецификаций и стандартов.
Сфера деятельности: Добыча нефти и газа, энергетическое производство, переработка сырья.
Зачем им нужен технический перевод: В нефтегазовой и энергетической отраслях точность перевода жизненно важна. Документация, касающаяся работы оборудования, стандартов безопасности и технических процедур, должна быть переведена безупречно, так как от этого зависит эксплуатационная безопасность и успешное взаимодействие с китайскими партнерами по поставкам оборудования и технологий.
Сфера деятельности: Производство электроники, бытовой и промышленной техники.
Зачем им нужен технический перевод: Компании, производящие бытовую технику и электронику, часто заказывают компоненты из Китая или сотрудничают с китайскими производителями. Для корректной сборки и эксплуатации техники необходимы точные переводы технических описаний, инструкций по использованию и схем сборки. Ошибки в переводе могут привести к сбоям в работе оборудования и серьезным финансовым потерям.
Технический перевод необходим не только для ежедневной работы с оборудованием и документацией, но и для стратегического развития компаний. Он помогает выстраивать более эффективные и безопасные процессы, а также гарантирует, что все международные стандарты будут соблюдены.
Мы предлагаем несколько вариантов выполнения переводов в зависимости от тематики, сложности и задач клиента.
Спецпроекты
Если у вас очень большой проект (от 500 страниц), свяжитесь с нами – мы предложим специальные выгодные условия.
Вы можете выбрать наиболее подходящий вам способ оплаты:
При оплате банковской картой безопасность платежей гарантируют процессинговые центры Best2Pay и Meshulam. Приём платежей происходит через защищённое безопасное соединение, используя протокол TLS 1.2.
Компании Best2Pay и Meshulam соответствуют международным требованиями PCI DSS для обеспечения безопасной обработки реквизитов банковской карты плательщика. Ваши конфиденциальные данные необходимые для оплаты (реквизиты карты, регистрационные данные и др.) не поступают в Бюро переводов iTrex, их обработка производится на стороне процессингового центра и полностью защищена. Никто, в том числе Бюро переводов iTrex, не может получить банковские и персональные данные плательщика.
ВОЗВРАТ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ
Возврат денежных средств осуществляется в соответствии с Законом «О защите прав потребителей», Гражданским кодексом РФ и условиями договора (при наличии).
Мы успешно переводим технические документы для различных компаний. Примеры наших работ включают:
и др.
Наши клиенты высоко оценивают качество и скорость выполнения переводов.
В течение 30 минут с вами свяжется наш менеджер
Системы поддержки перевода (CAT-инструменты).
Мы используем системы поддержки перевода, такие как SDL Trados, MemoQ и Phrase, для повышения эффективности работы. Эти инструменты помогают переводчикам сохранять единообразие терминологии и избегать ошибок при работе с большими объемами текста. Программа анализирует текст, выделяет повторяющиеся фрагменты и использует переводческую память, что позволяет экономить время и силы на переводе одинаковых или схожих фраз. Это особенно важно при работе с техническими и юридическими текстами.
Технологии памяти переводов (Translation Memory).
Мы создаем и ведем для каждого клиента базу переводов (Translation Memory), которая сохраняет все переведенные ранее фрагменты текста. Это позволяет повышать качество работы и снижать стоимость и время выполнения повторных заказов. Например, при обновлении технической документации программа автоматически сопоставляет новые тексты с уже переведенными и использует ранее переведенные фразы, сохраняя точность и согласованность терминологии.
Глоссарии и базы терминов.
В процессе работы с техническими текстами критически важно использовать точную и согласованную терминологию. Для каждого проекта мы создаем глоссарии терминов, которые одобряются клиентом и используются всеми переводчиками и редакторами, работающими над вашим проектом. Это гарантирует, что технические термины, понятия и определения будут переведены одинаково на протяжении всего документа и всех будущих проектов.
Системы проверки качества (QA-инструменты).
Важной частью переводческого процесса является контроль качества. Мы применяем специализированные инструменты для проверки качества перевода (QA). Эти системы помогают редакторам, проверяя текст на наличие ошибок, таких как неправильные числа, непереведенные сегменты, несовпадения терминов и другие недочеты. В результате, наши клиенты получают безошибочные и выверенные тексты, соответствующие всем требованиям.
Текстовые файлы и таблицы (DOCX, XLSX, TXT и др.).
Это стандартные текстовые форматы, используемые для документов, инструкций, отчетов и другой документации. Таблицы используются для спецификаций, описаний оборудования, технических характеристик и других данных.
PDF-документы.
Мы переводим PDF-файлы, сохраняя оригинальное форматирование, включая схемы, таблицы и изображения.
Чертежи и схемы (AutoCAD, DWG, DXF).
Для компаний из строительного или машиностроительного сектора мы предлагаем перевод чертежей и схем, где важны точность в обозначениях и соблюдение стандартов.
Графические форматы (JPEG, PNG, TIFF).
Перевод текста, встроенного в изображения, графики или инфографику.
Файлы программного обеспечения и веб-сайтов (HTML, XML, JSON, iOS/Android Strings).
Мы работаем с программными кодами, интерфейсами и ресурсными файлами, что позволяет адаптировать технические переводы для ПО и веб-сайтов.
Ваши документы будут обрабатываться профессиональными переводчиками с инженерным и техническим образованием. Они владеют китайским языком и имеют опыт работы в соответствующих отраслях.
Мария Колосова
руководитель клиентского отдела
Мария Панина
старший менеджер проектов
Ирина Рак
менеджер проектов
Яна Шакирова
менеджер проектов
Елена Беловодская
менеджер клиентского отдела
Влада Ивайкина
менеджер клиентского отдела
Юлия Гордеева
коммерческий директор
Вениамин Бакалинский
генеральный директор
Наше бюро переводов предлагает целый ряд дополнительных услуг, которые помогут сделать процесс перевода более удобным и эффективным, а результат — максимально качественным и соответствующим вашим требованиям.
Каждый технический проект уникален, и наличие стандартизированной терминологии помогает обеспечить единообразие во всех переводах. Мы предлагаем услугу создания глоссария, где будут зафиксированы все важные термины и их точные переводы на китайском и русском языках. Это особенно полезно для компаний, которые регулярно заказывают переводы больших объемов технической документации, таких как инструкции по эксплуатации, технические стандарты или спецификации.
Для повышения эффективности и снижения стоимости переводов мы применяем системы Translation Memory (TM). Это базы данных, в которых сохраняются все переведённые сегменты текста, что позволяет повторно использовать уже переведённые фрагменты в новых документах.
Техническая документация часто требует соблюдения сложной верстки и оформления. Мы предлагаем услугу верстки перевода, чтобы готовый документ соответствовал оригинальному формату и был легко интегрирован в рабочие процессы. Это особенно важно для технических чертежей, схем, инструкций с графическими элементами, где необходимо сохранять расположение текста и графики.
Если ваш проект требует перевода видеоматериалов, мы предлагаем услуги перевода с созданием субтитров или озвучкой. Это может быть полезно для:
Мы можем не только перевести, но и интегрировать переведённые материалы на ваш сайт или в дизайн-макет. Услуга включает:
Эти дополнительные услуги помогут вам получить комплексное решение по переводу и адаптации технической документации на китайский и русский языки, гарантируя высокое качество и удобство в использовании.
Перевод технической документации с китайского языка на русский критически важен для точной передачи инструкций, чертежей и спецификаций оборудования или программного обеспечения. Неверно переведённый термин может привести к ошибкам в установке или эксплуатации, что способно повлиять на безопасность и эффективность использования продукта.
Да, особенности китайского языка, такие как сложная грамматика и иероглифическая письменность, делают его перевод специфичным. Технический перевод требует глубокого понимания не только языка, но и предметной области, чтобы избежать двусмысленностей и обеспечить точность терминологии.
Наиболее частыми объектами перевода являются инструкции по эксплуатации, руководства пользователя, технические чертежи, спецификации оборудования и программного обеспечения, а также контракты и тендерная документация.
Время перевода зависит от объёма текста и его сложности. В среднем перевод одной страницы текста (300 иероглифов) занимает 1.5-2 часа. Для срочных проектов возможна работа команды переводчиков.
Переводчики должны обладать не только глубоким знанием китайского и русского языков, но и иметь опыт в технической сфере. Это позволяет точно передавать смысл терминов и обеспечивать высокое качество перевода, необходимое для технической документации.
Технический перевод с китайского языка — это сложный и многоэтапный процесс, который требует внимания к каждому аспекту текста, будь то технические термины, структура документа или стиль изложения. Мы разработали четкий алгоритм работы, который позволяет нам достигать высокого качества перевода и удовлетворять все требования наших клиентов.
Важные шаги при выполнении технического перевода:
Контроль сроков и обратная связь
Мы понимаем, что для многих наших клиентов важен не только качественный перевод, но и точное соблюдение сроков. Поэтому каждый проект сопровождается менеджером, который следит за тем, чтобы перевод был выполнен вовремя. Мы на связи на каждом этапе выполнения заказа, и клиент всегда может узнать статус своего проекта. Если в процессе возникают дополнительные вопросы или нужны корректировки, мы оперативно вносим изменения.
Если у вас остались вопросы по процессу выполнения технического перевода с китайского на русский, оставьте заявку на бесплатную консультацию. Мы за 30 минут ответим на все ваши вопросы и предложим наилучший вариант решения задачи.
Наш подход — это гарантированное качество, точность и внимательное отношение к каждому клиенту!
Технический перевод с китайского языка требует особого подхода и учета целого ряда специфических аспектов, которые отличают его от других типов переводов. Китайский язык имеет свою уникальную грамматическую структуру, большое количество синонимов, а также культурные и технические особенности, которые необходимо учитывать при адаптации текста на русский.