+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса

Юридический перевод на английский: почему точность — это залог безопасности вашего бизнеса

Когда речь идет о международных сделках, контрактах или судебных разбирательствах, каждая формулировка имеет вес. Ошибка в юридическом переводе — это не просто неточность, а прямой путь к финансовым потерям, штрафным санкциям и репутационным рискам. Мы понимаем, какая ответственность лежит на ваших плечах. Именно поэтому наша работа — предоставить вам не просто перевод, а уверенность в каждом слове.

  • Гарантия юридической точности. Ваши документы переводят не просто лингвисты, а специалисты с профильным юридическим образованием и многолетним опытом работы с международным правом. Они понимают контекст, видят нюансы и обеспечивают полное соответствие перевода правовым нормам обеих стран.
  • Абсолютная конфиденциальность. Мы работаем с чувствительной информацией и гарантируем ее стопроцентную защиту. Подписание NDA, использование защищенных серверов и строгий контроль доступа — стандартные процедуры для каждого проекта.
  • Соблюдение терминологии. Мы учитываем различия в правовых системах России и англоязычных стран (common law vs. civil law), подбирая точные эквиваленты для каждого термина. Это исключает двусмысленность и неверные трактовки.
  • Минимизация ваших рисков. Доверяя перевод нам, вы защищаете свою компанию от потенциальных судебных исков и финансовых потерь, вызванных ошибками в документации. Вы получаете готовый к работе документ, в точности которого можно не сомневаться.

Пример проекта
Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии.
Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов.
Языки: Русский (исходный), Английский (целевой).
Ключевые особенности:
— Срочность (1-2 часа на перевод).
— Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики.
— Высокая конфиденциальность.
— Важность точности перевода для цены акций и репутации компании.
Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi

Как мы работаем: прозрачный процесс перевода юридических документов

Мы выстроили многоступенчатый процесс, который гарантирует качество и избавляет вас от необходимости вникать в детали и тратить время на проверку. Вы ставите задачу — мы предоставляем готовый результат.

  1. Глубокий анализ документа. Менеджер проекта и ведущий переводчик изучают исходный текст, определяют его специфику, назначение и отрасль права.
  2. Согласование терминологии. При работе с крупными или специфическими проектами мы создаем и согласовываем с вами глоссарий ключевых терминов для обеспечения единообразия во всех документах.
  3. Профессиональный перевод. Специалист с релевантным опытом выполняет перевод, сохраняя не только юридическую точность, но и стилистику оригинала.
  4. Редактура юристом-носителем языка. Переведенный текст проходит обязательную проверку вторым специалистом — редактором с юридической квалификацией, который вычитывает документ на предмет соответствия терминологии и правовым нормам.
  5. Финальная вычитка и контроль качества. Корректор проверяет текст на наличие опечаток, грамматических ошибок и соответствие форматирования оригиналу.
  6. Сдача готового проекта. Вы получаете полностью готовый и проверенный документ. Наш менеджер остается на связи, чтобы ответить на любые возникшие вопросы.

Image

Для кого предназначен профессиональный юридический перевод на английский

Наши услуги созданы для специалистов и компаний, для которых точность и юридическая чистота документов являются критически важными.

  • Юридические отделы средних и крупных компаний доверяют нам подготовку и вычитку международных договоров, корпоративных документов, соглашений о неразглашении (NDA) и учредительных документов.
  • Отделы закупок и снабжения обращаются за переводом контрактов с иностранными поставщиками, тендерной документации и соглашений о поставках, чтобы обеспечить юридическую чистоту сделок.
  • Отделы комплаенса и риск-менеджмента используют наши переводы для анализа зарубежного законодательства, подготовки внутренних политик и минимизации рисков, связанных с некорректной интерпретацией правовых норм.
  • Юридические консультанты и менеджеры международных проектов находят в нашем лице надежного партнера для уверенной работы с иностранными контрагентами, судами и государственными органами.

Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Технологии и форматы: современный подход к юридическому переводу

Мы сочетаем опыт наших специалистов с передовыми технологиями для достижения максимальной точности, скорости и экономической эффективности.

  • Использование CAT-программ (Trados, MemoQ) позволяет создавать единые базы терминологии (Translation Memory) для ваших проектов. Это гарантирует единообразие во всех документах и снижает стоимость перевода повторяющихся сегментов.
  • Мы работаем со всеми основными юридическими форматами: от .docx и .pdf до сканированных копий с сохранением форматирования. Готовый перевод будет полностью идентичен оригиналу.
  • Наши технологии и отлаженные процессы позволяют эффективно управлять объемными и срочными проектами, привлекая команду специалистов без потери качества.
  • Мы обеспечиваем полную совместимость переводов с вашими внутренними системами электронного документооборота и требованиями регуляторов.

Специфика юридического перевода на английский язык

Юридический перевод — это не творчество, а точная наука, требующая глубоких знаний и скрупулезного подхода. Вот ключевые особенности, которые мы всегда учитываем:

  • Высочайшая ответственность. В отличие от других видов перевода, здесь нет места синонимам или стилистическим упрощениям. Только точные, проверенные юридические формулировки.
  • Знание отраслевого права. Переводчик, работающий с лицензионным соглашением для IT-компании, должен разбираться в интеллектуальном праве, а специалист по договорам поставки — в международном торговом праве. Мы подбираем исполнителей строго под вашу задачу.
  • Понимание правовых систем. Отсутствие прямого аналога того или иного правового института (например, ООО в англо-саксонском праве) требует от переводчика не просто перевода, а грамотной адаптации термина с возможными пояснениями, что особенно важно при работе с переводами зарубежного законодательства.
  • Строгий официальный стиль. Язык юридических документов консервативен и формализован. Мы безукоризненно выдерживаем этот стиль, чтобы документ воспринимался серьезно и профессионально.

Комплексная поддержка: связанные услуги для ваших юридических документов

Часто перевод — это лишь один из этапов подготовки документа для использования за рубежом. Мы готовы оказать полную поддержку, чтобы вы получили документ, имеющий юридическую силу в нужной вам юрисдикции.

  • Нотариальное заверение переводов для предоставления в государственные органы, суды и другие официальные инстанции.
  • Проставление апостиля и консульская легализация для придания документу международной юридической силы.
  • Редактура и вычитка юридических текстов, выполненных третьими лицами, для гарантии их точности и соответствия стандартам.
  • Локализация контрактов с адаптацией не только языка, но и отдельных положений под правовые и культурные реалии целевого рынка.
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса melag
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса veka
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса yandex taxi
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса lukoil
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса storck
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса kivi koshelek
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса jabra
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса ahi arrier
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса rybakov fond 1
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса domintell
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса reima
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса doterra
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса brunello kuchinelli
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса trinity events
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса sygma
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса rtk
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса mikron
Юридический перевод на английский язык: точность и конфиденциальность для вашего бизнеса micubisi

Часто задаваемые вопросы

Как вы гарантируете точность перевода юридических документов?

Каждый профессиональный перевод выполняется профильным специалистом с юридическим образованием и проходит обязательную многоступенчатую проверку: редактирование вторым лингвистом-юристом и финальную вычитку корректором. Мы несем полную ответственность за точность каждой формулировки.

Как обеспечивается конфиденциальность моих документов?

Мы подписываем соглашение о неразглашении (NDA) по первому требованию. Все данные хранятся на защищенных серверах с ограниченным доступом. Ваши документы никогда не покинут пределы нашей компании и не будут переданы третьим лицам.

Можно ли перевести документ срочно?

Да, мы работаем со срочными заказами. Скорость выполнения зависит от объема и сложности текста. Стандартная скорость перевода — до 8-10 страниц в день, но для срочных проектов мы можем привлечь команду переводчиков. Точные сроки мы назовем сразу после оценки документа.

Выполняете ли вы нотариальное заверение?

Да, мы предоставляем полный комплекс услуг по легализации, включая нотариальное заверение подписи переводчика, а также апостилирование и консульскую легализацию для использования документов за рубежом.

Работаете ли вы с узкоспециализированными областями права?

Безусловно. В нашей команде есть специалисты по корпоративному, контрактному, налоговому, трудовому, банковскому, патентному и международному арбитражному праву. Мы подберем переводчика, который разбирается именно в вашей тематике.

Могу ли я согласовать ключевую терминологию?

Да, мы приветствуем такой подход. Перед началом работы над крупным проектом мы можем составить и согласовать с вами глоссарий основных терминов, чтобы обеспечить полное соответствие вашим корпоративным стандартам, а также оптимизировать процесс перевода повторяющихся сегментов.

В каких форматах вы принимаете и сдаете документы?

Мы работаем практически с любыми форматами: .docx, .pdf, .xls, .rtf, а также с отсканированными изображениями. Готовый перевод мы предоставляем в удобном для вас формате, как правило, с сохранением исходного форматирования.