+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат

Почему качественный перевод рекламы — это инвестиция в ваш бренд

Ваш рекламный текст — это больше, чем слова. Это эмоция, стиль и обещание, которое вы даете клиенту. При выходе на новый рынок важно не просто перевести этот текст, а сохранить его силу и уникальность. Неточный или стилистически чуждый перевод может не просто снизить эффективность кампании, но и нанести ущерб репутации бренда, над которой вы так долго работали. Ошибки в коммуникации подрывают доверие и стирают индивидуальность вашей компании. Поэтому точный перевод имеет решающее значение.

Мы в iTrex понимаем, что перевод рекламных материалов — это творческая и маркетинговая задача. Наш подход основан на глубоком погружении в специфику вашего бизнеса и локального рынка. Мы гарантируем, что ваш месседж будет не просто понят, а воспринят правильно, вызывая нужные эмоции и мотивируя аудиторию. Точный, культурно адаптированный перевод — это прямой путь к доверию новых клиентов и росту конверсии.

Наш подход к переводу вашей рекламы: от брифа до результата

Мы выстроили прозрачный и контролируемый процесс, чтобы вы были уверены в результате на каждом этапе. Вот как мы работаем над вашими маркетинговыми материалами:

  1. Анализ задачи. Мы начинаем с глубокого изучения ваших исходных текстов, целей рекламной кампании и портрета целевой аудитории. Для нас важно понять не только что, но и кому вы хотите сказать.
  2. Согласование. Вы получаете четкую оценку сроков и стоимости. Мы обсуждаем все детали проекта, чтобы обеспечить полную прозрачность и предсказуемость.
  3. Перевод и адаптация. Над вашим проектом работают не просто лингвисты, а переводчики с опытом в маркетинге и рекламе. Они подбирают верные формулировки, сохраняя тон, стиль и эмоциональный посыл оригинала.
  4. Редактура носителем языка. Каждый текст проходит вычитку и стилистическую правку редактором-носителем языка, который специализируется на маркетинговых коммуникациях. Это гарантирует, что перевод звучит естественно и убедительно.
  5. Контроль качества. Финальная многоступенчатая проверка на точность, соответствие брифу и корпоративному глоссарию. Мы исключаем любые неточности перед сдачей.
  6. Сдача проекта. Вы получаете готовый перевод в нужном формате, полностью готовый к использованию в ваших рекламных кампаниях — будь то digital-контент, презентация или печатные материалы.

Пример проекта
Клиент: Konica Minolta Business Solutions Russia, филиал международной компании, специализирующейся на производстве и поставке различной техники и услуг (МФУ, системы видеонаблюдения, IT решения, цифровые печатные машины).
Задача: Перевод раздела сайта и видеоролика, посвященных 150-летию компании.
Языковые пары:
Немецкий — Русский
Английский — Русский
Виды услуг:
Перевод текста для сайта.
Перевод и локализация видеоролика (снятие субтитров, перевод, создание субтитров с корпоративным шрифтом, озвучка детским голосом).
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-razdela-sajta-i-videorolika-dlya-kompanii-konica-minolta

Image

Для кого мы работаем и какие задачи решаем

Наши услуги созданы для компаний, которые видят в качественной коммуникации ключ к успеху на международной арене. Чаще всего к нам обращаются:

  • Отделы маркетинга, PR и брендинга в средних и крупных компаниях (FMCG, IT, ритейл, фармацевтика), которым нужен надежный партнер для адаптации рекламных материалов под локальные рынки.
  • Руководители проектов и директора по коммуникациям, для которых критически важны соблюдение сроков, предсказуемый результат и полная конфиденциальность при запуске новых продуктов или кампаний.

Мы помогаем эффективно запускать рекламные кампании, повышать узнаваемость бренда и увеличивать продажи через выстраивание диалога с аудиторией на ее родном языке. Это достигается благодаря качественному переводу рекламных материалов.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Технологии и форматы: гибкость и стабильное качество

Чтобы обеспечить точность, скорость и единство стиля в ваших проектах, мы используем проверенные технологии и работаем с любыми форматами:

  • Современные CAT-инструменты. Применение Translation Memory и глоссариев гарантирует консистентность терминологии во всех ваших материалах и оптимизирует затраты при работе с повторяющимися сегментами.
  • Поддержка любых форматов. Мы легко работаем с презентациями PowerPoint, буклетами в InDesign, текстами для сайтов и соцсетей, видеоскриптами, слоганами и баннерами.
  • Корпоративные базы знаний. Для каждого клиента мы можем создать и вести индивидуальные глоссарии и стиль-гайды, чтобы все переводы соответствовали вашему tone of voice.
  • Интеграционные решения. Готовы обсуждать интеграцию с вашими системами управления контентом (CMS) для автоматизации процессов перевода.

Пример проекта
Клиент: Управляющая компания «Колесо обозрения», владелец аттракциона «Солнце Москвы» (сфера: развлечения, туризм).
Задача: Перевод сайта «Солнце Москвы» с русского на английский и китайский языки.
Услуги: Письменный перевод, редактура, CAT-система.
Особенности: Сжатые сроки (3 дня), ограниченный бюджет, частичный перевод сайта (только ключевые разделы). Использовались как переводчики-носители (для маркетинговых текстов), так и переводчики-неносители (для стандартной информации).
Результат: Задача выполнена в срок, клиент доволен.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-sajta-dlya-solncze-moskvy

Специфика перевода рекламы: что важно учесть

Перевод маркетинговых текстов — это нечто большее, чем просто лингвистическая задача. Это искусство, требующее особого подхода.

  • Творческая адаптация (транскреация). Дословный перевод слоганов, каламбуров или идиом почти всегда ведет к потере смысла. Мы не переводим, а воссоздаем идею на новом языке, сохраняя ее креативность и воздействие. Это и есть суть культурно адаптированного перевода.
  • Культурный контекст. То, что привлекает в одной стране, может быть непонятно или даже оскорбительно в другой. Мы глубоко анализируем культурные особенности целевой аудитории, чтобы ваша реклама работала, а не вызывала недоумение.
  • Сроки и конфиденциальность. Мы понимаем, что запуск рекламной кампании привязан к строгим дедлайнам. Соблюдение сроков и неразглашение коммерческой информации — наш безусловный приоритет. Это требует точного перевода и высокой ответственности.

Больше чем перевод: комплексные решения для вашего маркетинга

Чтобы ваша коммуникация была максимально эффективной, мы предлагаем ряд дополнительных услуг, которые помогут усилить ваше присутствие на новых рынках:

  • Локализация рекламных кампаний. Полная адаптация всех элементов кампании — от текстов и графики до валют и форматов дат. Это включает в себя и перевод и адаптацию контента.
  • Вычитка и редактура носителем языка. Привлечение носителя языка для проверки уже существующих у вас маркетинговых текстов.
  • Копирайтинг на иностранных языках. Создание оригинальных рекламных текстов с нуля под специфику конкретного рынка.
  • Перевод digital-контента. Адаптация контента для сайтов, блогов, социальных сетей, SEO-статей и email-рассылок.
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат melag
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат veka
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат yandex taxi
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат lukoil
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат storck
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат kivi koshelek
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат jabra
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат ahi arrier
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат rybakov fond 1
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат domintell
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат reima
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат doterra
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат brunello kuchinelli
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат trinity events
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат sygma
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат rtk
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат mikron
Профессиональный перевод рекламных текстов — точность, стиль и результат micubisi

Отвечаем на частые вопросы о переводе рекламных материалов

Как вы гарантируете сохранение стиля и настроения рекламы?

Мы тщательно изучаем ваш брендбук и стиль-гайд. Переводчик работает в паре с редактором-маркетологом, чтобы адаптировать не только слова, но и тон, эмоции и культурные отсылки. Это ключевой аспект для качественного перевода рекламных материалов.

Какие сроки выполнения перевода?

Срок зависит от объема и сложности текста. Стандартная скорость — до 8 переводческих страниц в день. Мы всегда согласовываем дедлайн до начала работы и строго его придерживаемся. Возможна работа в срочном режиме.

Как обеспечивается конфиденциальность?

Со всеми клиентами мы готовы подписать соглашение о неразглашении (NDA). Все данные хранятся на защищенных серверах, а доступ к ним имеют только участники проекта.

Какой опыт у вашей команды в рекламных переводах?

Наши переводчики и редакторы — это специалисты с многолетним опытом работы над маркетинговыми проектами для международных брендов. Они понимают не только языковые, но и бизнес-задачи, стоящие за текстом, обеспечивая точный перевод.

В каких форматах вы предоставляете готовые материалы?

Мы работаем с любыми форматами и можем предоставить перевод как в простом текстовом файле, так и с сохранением исходного форматирования в файлах MS Office, Adobe InDesign, HTML и других.