📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий

★★★★★ 4.9 / 5 300+ отзывов клиентов →
✓ 20 лет на рынке ✓ 100 000+ переводов ✓ 120+ языков ✓ NDA и конфиденциальность
от 900 ₽/страницу
FDA, EMA, Росздравнадзор — гарантируем соответствие требованиям
⚡ Готово от 2 часов

Ошибка в переводе медицинского документа — это не просто неточность. Неверно переведённая доза препарата, искажённый диагноз или неправильно указанная процедура могут стоить пациенту здоровья, а фармацевтической компании — регуляторного разрешения. Именно поэтому медицинский перевод требует переводчиков с профильным образованием и знанием отраслевой терминологии. В iTrex с 2006 года в команде специализированные медицинские переводчики с дипломами врачей, фармацевтов и биохимиков — для каждого типа документа подбирается профиль, совпадающий с содержанием текста.

Какие медицинские документы мы переводим?

Запрос «перевод медицинских документов» объединяет очень разные тексты — от одностраничного рецепта до тысячестраничного регистрационного досье. Мы работаем со всеми форматами:

  • Медицинская карта пациента — при лечении за рубежом или эмиграции. Переводим полный анамнез, историю болезни, хирургические записи. Возможно нотариальное заверение перевода медкарты для консульства или иностранного госпиталя.
  • Выписка из больницы / эпикриз — наиболее частый запрос от частных клиентов, уезжающих на лечение в Германию, Израиль, Испанию или Южную Корею. Срочный перевод выписки — за 24 часа.
  • Рецепт врача — небольшой документ, но требует точной передачи МНН препарата, дозировки и схемы приёма. Особенно критично при заказе рецептурных препаратов за рубежом.
  • Результаты анализов и инструментальных исследований — лабораторные бланки, МРТ/КТ-заключения, гистологические протоколы. Переводчик обязан знать систему единиц и референсные значения в целевой стране.
  • Заключение врача / консультационное письмо — требует передачи клинической аргументации без потери смысла и с сохранением профессионального регистра.
  • Инструкция к лекарственному препарату (PIL/SmPC) — для регуляторной подачи в Росздравнадзор или зарубежные уполномоченные органы. Форматирование по шаблону регулятора.
  • Протокол клинического исследования (Clinical Study Protocol) — многотомная документация КИ, включая ICF, отчёты по безопасности, CSR. Работаем с GCP-документацией на EN, DE, FR, ES, ZH, JA.
  • Регистрационное досье (CTD/eCTD) — полный пакет документов для регистрации препарата. Многолетний проект с командой переводчиков и единым глоссарием.
  • Сертификат GMP и сопутствующая документация — для фармпроизводителей, входящих на российский или зарубежный рынок: перевод юридических документов и контрактов для сопровождения поставок.
  • Патент на лекарственное средство или медицинское изделие — работаем с патентными формулами, описанием изобретения, реферативной частью. При необходимости привлекаем патентного поверенного.

Если вашего типа документа нет в списке — опишите задачу в форме, мы оценим и подберём специалиста.

Требования к медицинскому переводу

Медицинские тексты регулируются отраслевыми стандартами в каждой стране. При переводе мы соблюдаем:

  • Терминология ICD-10/ICD-11 — диагнозы передаются в соответствии с актуальными классификаторами МКБ, а не произвольным образом.
  • МНН (INN) — международные непатентованные наименования препаратов используются наряду с торговыми, без замены одного другим.
  • GCP/ICH-стандарты — при работе с документацией клинических исследований обязателен единый глоссарий проекта и версионирование.
  • NDA по умолчанию — все сотрудники в команде подписывают соглашение о неразглашении. Для корпоративных проектов предоставляем отдельный NDA.
  • Качество по двухступенчатой схеме — перевод + редактура (TEP: Translation → Editing → Proofreading). Для регуляторной документации — обязательная экспертная проверка и доработка.

Если вы не уверены, соответствует ли ваш перевод требованиям регулятора, закажите оценку и доработку готового перевода у профильного специалиста iTrex.

Стоимость медицинского перевода

Цена рассчитывается за переводческую страницу (1 800 знаков с пробелами). Минимальный заказ — 1 страница.

Письменный перевод медицинских текстов

Языковая параБизнесVIP
EN, FR, DE, ES, IT → РУ750 ₽/стр950 ₽/стр
ZH, JA, KO → РУ1 200 ₽/стр1 500 ₽/стр
Нотариальное заверение+500 ₽/документ
Срочный перевод (до 24 ч)+50% к тарифу

Личные медицинские документы (B2C)

ДокументПеревод+ Нотариальное
Выписка из больницыот 920 ₽от 1 420 ₽
Медицинская картаот 920 ₽/стр+500 ₽/документ
Рецепт врачаот 920 ₽от 1 420 ₽
Результаты анализовот 920 ₽от 1 420 ₽

Для расчёта стоимости загрузите документ в форму — менеджер пришлёт точную смету в течение 30 минут в рабочее время. Тестовый перевод бесплатно — попробуйте качество до оплаты.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Как заказать медицинский перевод

  1. Отправьте документ — через форму на сайте, по email client@itrex.ru или в WhatsApp. Принимаем PDF, DOCX, JPG, DICOM — любые форматы без конвертации с вашей стороны.
  2. Получите смету — в течение 30 минут менеджер пришлёт стоимость, срок и назначит переводчика с профильным медицинским образованием.
  3. Подтвердите заказ и оплатите — выставляем счёт на юридическое или физическое лицо. Работаем без НДС (УСН). Оплата картой, банковским переводом или через расчётный счёт.
  4. Получите перевод — в электронном виде (PDF + редактируемый DOCX) или с нотариальным заверением через партнёрскую сеть нотариусов Москвы без поездок в офис. Курьерская доставка по Москве — 500 ₽.

Нужен перевод срочно? Уточните условия ускоренного выполнения при оформлении заявки. Срочные переводы выполняем в режиме 24/7 для критичных ситуаций.

Примеры проектов

Регистрационное досье для фармкомпании. Перевели 2 400 страниц CTD-досье с английского на русский для регистрации биосимилярного препарата в Росздравнадзоре. Срок — 4 месяца, команда 6 переводчиков-фармацевтов, единый глоссарий по МНН и вспомогательным веществам. Препарат прошёл регуляторную экспертизу с первой попытки.

Перевод медкарты для лечения в Израиле. Пациент с онкологическим диагнозом обратился за 3 дня до вылета. Перевели 47 страниц медицинской карты с русского на английский и иврит за 18 часов. Перевод принят клиникой Шиба без замечаний.

Почему выбирают iTrex

  • С 2006 года — 20 лет на рынке профессиональных переводов.
  • Медицинское образование — в команде переводчики с дипломами врачей, фармацевтов, биохимиков.
  • 120+ языков — от английского и немецкого до японского, арабского и суахили.
  • 300+ отзывов клиентов на Яндекс Картах, 2GIS и Google Maps.
  • NDA и конфиденциальность — медицинские данные не передаются третьим лицам.
  • Без НДС — работаем на УСН, предоставляем акт и счёт на оплату.
  • Гарантия качествачитайте о наших гарантиях: доработка бесплатно, если есть замечания по терминологии.
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий melag
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий veka
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий yandex taxi
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий lukoil
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий storck
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий kivi koshelek
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий jabra
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий ahi arrier
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий rybakov fond 1
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий domintell
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий reima
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий doterra
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий brunello kuchinelli
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий trinity events
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий sygma
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий rtk
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий mikron
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий micubisi

Часто задаваемые вопросы

Нужно ли нотариально заверять перевод медицинских документов?

Зависит от цели. Для лечения за рубежом большинство клиник принимают простой письменный перевод на фирменном бланке бюро переводов — нотариальное заверение не требуется. Нотариальное заверение нужно при подаче документов в государственные органы: для оформления визы, ВНЖ, гражданства или при предоставлении медицинских документов в суд. Мы работаем с партнёрской сетью нотариусов Москвы — клиент не едет никуда, документы передаются курьером.

Сколько времени занимает перевод выписки из больницы?

Стандартная выписка из больницы объёмом 2–5 страниц переводится за 1 рабочий день. При срочном заказе (доплата 50%) — за 24 часа, включая выходные. Перевод выписки с нотариальным заверением занимает 2–3 рабочих дня с учётом времени нотариуса. Точный срок сообщает менеджер при оценке документа — обычно в течение 30 минут после получения файла.

Какие гарантии качества медицинского перевода?

Все медицинские переводы проходят двухступенчатую проверку: перевод делает специалист с медицинским профилем, затем редактор проверяет терминологию и стиль. Если клиника или регулятор обнаружит терминологическую ошибку, мы дорабатываем перевод бесплатно. Для крупных проектов (КИ, регистрационные досье) ведём единый глоссарий и версионирование, чтобы исключить расхождения между томами.

Переводите ли вы документы на редкие языки — иврит, арабский, корейский?

Да. В команде iTrex переводчики для 120+ языков, включая иврит, арабский, корейский, японский, китайский, тайский и языки Индии. Медицинские переводы на редкие языки выполняют носители языка с медицинским или фармацевтическим образованием. Срок согласовывается индивидуально — обычно на 20–30% дольше стандартного.

Можно ли заказать перевод документации клинического исследования?

Да, это один из наших ключевых B2B-профилей. Переводим полный пакет КИ-документации: протокол исследования (CSP), информационный листок пациента (ICF), брошюру исследователя (IB), клинический отчёт (CSR), отчёты по безопасности SUSAR/SAE. Работаем в соответствии с требованиями ICH E6(R2) GCP. Для многолетних проектов создаём глоссарий и выделяем постоянную команду.

Медицинский перевод — получите расчёт стоимости за 5 минут

от 900 ₽/страницу  |  300+ отзывов клиентов

Позвоните: +7 499 647-6987  |  WhatsApp: написать  |  Telegram: написать