+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex

Бизнес с Италией без рисков: почему важен профессиональный перевод

Выход на итальянский рынок или сотрудничество с партнерами из Италии требует безупречной коммуникации. Любая неточность в договоре, технической спецификации или маркетинговом предложении может привести к срыву сделки, финансовым потерям и репутационным рискам. Ваши итальянские партнеры ожидают такого же высокого уровня документации, к которому привыкли у себя на родине. Именно поэтому профессиональный перевод с русского на итальянский — это не статья расходов, а инвестиция в стабильность и рост вашего бизнеса.

Мы в iTrex понимаем, что для вас критически важны:

  • Юридическая точность. Безошибочный перевод договоров, соглашений и учредительных документов, который исключает двусмысленность и защищает ваши интересы.
  • Отраслевая экспертиза. Глубокое понимание терминологии вашей сферы, будь то промышленное производство, IT или юриспруденция.
  • Соблюдение сроков. Мы знаем, что время — деньги. Наш процесс построен так, чтобы вы получали качественный перевод точно в оговоренный срок, без задержек для ваших проектов.
  • Полная конфиденциальность. Ваши коммерческие тайны и персональные данные находятся под надежной защитой на всех этапах работы.

Наш процесс перевода: гарантия точности на каждом этапе

Чтобы обеспечить безупречное качество и полное соответствие вашим ожиданиям, каждый проект по переводу с русского на итальянский проходит многоступенчатую проверку. Наш подход — это система, которая исключает ошибки и гарантирует естественность и точность итогового текста.

  1. Анализ материалов. Менеджер проекта изучает ваши документы, определяет специфику, ключевую терминологию и согласовывает с вами особые требования к стилю и формату.
  2. Подбор исполнителя. Мы назначаем на ваш проект не просто переводчика, а профильного специалиста с опытом работы именно в вашей отрасли — юриста, инженера или маркетолога.
  3. Перевод и адаптация. Переводчик выполняет работу, сохраняя не только смысл, но и стилистику оригинала, адаптируя текст под культурные и деловые особенности Италии.
  4. Редактура носителем языка. Готовый перевод передается на вычитку редактору — носителю итальянского языка. Он оттачивает формулировки, проверяет стилистику и устраняет малейшие неточности, чтобы текст звучал абсолютно естественно для итальянского партнера.
  5. Финальный контроль качества. Корректор проверяет верстку, форматирование, правильность написания дат, имен и цифр. Мы гарантируем, что вы получите документ, полностью готовый к использованию.

Image

Отраслевые решения: для кого мы переводим на итальянский

Наш опыт позволяет работать с самыми требовательными B2B-клиентами. Мы знаем специфику и терминологию ключевых отраслей, работающих с Италией:

  • Промышленные и производственные компании: перевод технических паспортов, инструкций по эксплуатации, чертежей, сертификатов соответствия и спецификаций.
  • Юридические фирмы и корпоративные юристы: перевод договоров, перевод контрактов, исков, судебных решений, доверенностей и учредительных документов.
  • Отделы маркетинга и продаж: локализация сайтов, перевод презентаций, коммерческих предложений, каталогов продукции и рекламных материалов с культурной адаптацией.
  • Пример проекта
    Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
    Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
    Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
    Языки:
    Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
    Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
    Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
    Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook

  • Экспортеры и логистические операторы: перевод товаросопроводительной документации, инвойсов, коносаментов и деловой переписки.
  • IT-компании и разработчики ПО: перевод интерфейсов, перевод пользовательской документации, лицензионных соглашений и технических заданий.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Современные технологии и гибкость форматов

Мы ценим ваше время и стремимся сделать процесс сотрудничества максимально удобным. Используя современные технологии, мы обеспечиваем не только качество, но и эффективность работы.

  • Терминологическое единство. Применяем CAT-инструменты (Translation Memory), которые создают и поддерживают единую базу терминов для всех ваших проектов. Это гарантирует единообразие и сокращает затраты при работе с однотипными документами.
  • Работа с любыми форматами. Мы принимаем в работу и сдаем готовые переводы в десятках форматов: от стандартных DOCX, PDF, XLSX до сложных файлов CAD, XML, INDD и других. Вам не придется тратить время на конвертацию или переверстку.
  • Безопасность данных. Все файлы передаются по зашифрованным каналам и хранятся в безопасной системе, что полностью исключает утечку конфиденциальной информации.

Нюансы юридического и делового перевода на итальянский

Итальянский язык обладает своей уникальной стилистикой и грамматической структурой, что особенно важно учитывать в юридических и деловых текстах. Неверно подобранный термин или некорректно построенная фраза в договоре могут полностью изменить его юридический смысл.

Мы уделяем особое внимание:

  • Точности формулировок. В юридических документах, таких как перевод судебных решений, используем только утвержденные и общепринятые в итальянской правовой системе термины.
  • Культурной адаптации. Маркетинговые тексты не просто переводятся, а локализуются — адаптируются под менталитет и культурные реалии итальянской аудитории, чтобы вызывать нужный отклик.
  • Роли эксперта. Мы принципиально не используем машинный перевод для финальных текстов. Только человеческая экспертиза, усиленная современными технологиями, способна обеспечить необходимый уровень качества и ответственности.

Пример проекта
Клиент: «Юниаструм Банк»
Сфера бизнеса клиента: Банковская деятельность
Языки перевода: Русский и английский
Виды услуг:
Письменный перевод (фрагментов контракта)
Устный перевод (переговоров) — онлайн, по телефону
Ключевые особенности:
Оперативность (перевод в течение 10-30 минут)
Работа в ночное время
Параллельный перевод текста договора и переговоров
Обеспечение точной информации об изменениях для обеих сторон
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/on-lajn-perevod-dogovorov-i-peregovorov-dlya-yuniastrum-banka

Комплексная поддержка ваших международных проектов

Мы готовы оказать комплексную лингвистическую поддержку вашему бизнесу на всех этапах сотрудничества с итальянскими партнерами, включая перевод инструкций по эксплуатации и другой технической документации.

  • Устный перевод на переговорах, выставках, конференциях и онлайн-встречах.
  • Легализация и апостилирование документов для придания им юридической силы в Италии.
  • Редактура и вычитка уже готовых переводов, выполненных третьей стороной.
  • Локализация сайтов и ПО для полноценного выхода на итальянский рынок.
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex melag
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex veka
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex yandex taxi
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex lukoil
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex storck
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex kivi koshelek
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex jabra
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex ahi arrier
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex rybakov fond 1
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex domintell
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex reima
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex doterra
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex brunello kuchinelli
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex trinity events
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex sygma
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex rtk
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex mikron
Профессиональный перевод с русского на итальянский для бизнеса и юриспруденции | Бюро iTrex micubisi

Частые вопросы о переводе на итальянский язык

Как вы обеспечиваете конфиденциальность моих документов?

Мы подписываем соглашение о неразглашении (NDA) по вашему требованию. Все данные передаются по защищенным каналам, а доступ к документам имеют только менеджер проекта и исполнители, непосредственно работающие над вашим заказом.

Сколько времени занимает перевод юридического договора?

Стандартный договор объемом до 10 страниц мы обычно переводим, редактируем и проверяем в течение 2-3 рабочих дней. Для срочных заказов мы можем ускорить процесс, подключив к работе команду специалистов.

Используете ли вы машинный перевод?

Нет. Все наши переводы выполняются и проверяются исключительно квалифицированными переводчиками и редакторами. Мы можем использовать технологии для обеспечения единообразия терминологии, но никогда не доверяем машине творческую и аналитическую работу.

Как я могу быть уверен в качестве перевода?

Наша система качества — это многоступенчатый процесс, включающий перевод профильным специалистом, вычитку редактором-носителем языка и финальную корректуру. Это позволяет нам гарантировать точность и естественность текста.

Возможно ли заказать срочный перевод без потери качества?

Да, у нас есть услуга срочного перевода. В этом случае над проектом работает команда из нескольких переводчиков и редакторов под руководством опытного менеджера, что позволяет сохранить высокие стандарты качества при сжатых сроках.

В каких форматах можно предоставить документы?

Мы работаем практически со всеми существующими форматами файлов, включая документы Microsoft Office, PDF, файлы Adobe InDesign, чертежи AutoCAD, XML и многие другие. Мы также сохраняем исходное форматирование.

Что, если в тексте есть очень специфическая терминология?

Перед началом работы мы составляем глоссарий — словарь ключевых терминов, который согласовываем с вами. Это гарантирует, что вся специфическая лексика будет переведена корректно и единообразно во всех документах.