+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса

 

Ведение бизнеса с финскими партнерами требует безупречной коммуникации. Любая неточность в договоре, инструкции или маркетинговом материале может привести к финансовым потерям и подорвать доверие. Мы в iTrex понимаем, что для вас юридически точный перевод — это не просто обмен текстами, а ключевой элемент успешной сделки, запуска продукта или юридического процесса. Поэтому мы предлагаем не услуги, а готовые решения, которые обеспечивают ясность, защищают от рисков и помогают вашему бизнесу расти на международном уровне.

Финский перевод, на который можно положиться

 

Успех в международном бизнесе строится на доверии. Мы создали систему, которая гарантирует надежность на каждом этапе работы. Вот почему ведущие компании доверяют нам перевод на финский язык уже более 15 лет:

 

 

    • Экспертиза в вашей отрасли. Ваши документы будет переводить не просто лингвист, а специалист с опытом работы в вашей сфере — будь то юриспруденция, машиностроение, маркетинг или логистика.

 

    • Многоступенчатый контроль качества. Каждый перевод проходит обязательную проверку редактором и корректором. Это исключает ошибки, неточности и стилистические несоответствия, гарантируя полное соответствие оригиналу.

 

    • Персональный менеджер проекта. За вашим заказом закрепляется менеджер, который погружается в ваши задачи, контролирует все этапы процесса и доступен для оперативной связи. Вы всегда знаете, на какой стадии находится ваш проект.

 

    • Строгая конфиденциальность. Мы понимаем ценность коммерческой информации. Подписание соглашения о неразглашении (NDA) — стандартная практика, обеспечивающая полную безопасность ваших данных.

 

    • Юридическая и финансовая ответственность. Наша работа застрахована, а в договоре прописаны четкие гарантии качества и соблюдения сроков. Мы несем полную ответственность за каждый переведенный документ, будь то перевод учредительных документов или технической документации.

 

Image

Процесс перевода с финского: прозрачность на каждом этапе

 

Мы выстроили рабочий процесс так, чтобы он был понятным, управляемым и предсказуемым для вас. Вы контролируете процесс, а мы обеспечиваем результат.

 

Шаг 1: Анализ и подбор исполнителя

 

Вы направляете нам документы в любом удобном формате — от скана в PDF до ссылки на Google Docs, включая перевод судебных решений. Мы анализируем текст, определяем специфику и подбираем команду переводчиков и редакторов с релевантным отраслевым опытом.

 

Шаг 2: Профессиональный перевод и создание глоссария

 

Переводчик выполняет работу, опираясь на утвержденную терминологию и стилистические гайды. Для крупных проектов мы создаем и согласовываем с вами глоссарий, чтобы обеспечить единообразие во всех документах.

 

Шаг 3: Редактура и вычитка

 

Готовый перевод передается редактору для проверки точности формулировок, стилистики и соответствия контексту. Затем корректор (часто — носитель языка) вычитывает текст на предмет опечаток и грамматических ошибок.

 

Шаг 4: Финальное утверждение и верстка

 

Мы предоставляем вам готовый перевод на согласование. При необходимости вносим финальные корректировки. Если требуется, наши верстальщики оформляют документ один в один с оригиналом, сохраняя чертежи, схемы и форматирование.

 

Шаг 5: Сдача проекта

 

Вы получаете готовые материалы точно в согласованные сроки. Ваш персональный менеджер остается на связи для решения любых последующих вопросов.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для кого мы переводим с финского языка

 

Мы говорим на одном языке с разными отделами вашей компании и понимаем уникальные задачи каждого из них:

 

 

    • Для юридических департаментов: обеспечиваем юридически точный перевод договоров, учредительных документов, судебных решений и доверенностей, готовим их к нотариальному заверению.

 

 

    • Для технических специалистов: локализуем инструкции по эксплуатации, чертежи CAD, спецификации и патенты с сохранением узкоспециализированной терминологии.

 

    • Для отделов маркетинга и продаж: адаптируем рекламные материалы, презентации и сайты с учетом культурных особенностей финской аудитории, чтобы ваше предложение звучало убедительно.

 

    • Для руководителей и проектных менеджеров: помогаем вести деловую переписку и готовить внутреннюю корпоративную документацию для эффективного управления международными командами.

 

 

Технологии и форматы: гибкость и точность в финских переводах

 

 

    • Работа с любыми форматами. Мы принимаем в работу файлы MS Office, OpenOffice, PDF, чертежи в форматах САПР, документы из облачных сервисов и даже материалы из ваших корпоративных систем.

 

    • Использование CAT-инструментов. Системы Translation Memory (MemoQ, SDL Trados) позволяют нам создавать и пополнять вашу персональную терминологическую базу. Это гарантирует единообразие терминов во всех проектах и снижает стоимость перевода повторяющихся сегментов.

 

    • Профессиональная верстка. Мы готовим к печати многоязычные каталоги, брошюры и инструкции, полностью сохраняя исходное форматирование и дизайн.

 

    • Гибкость и масштабируемость. Наша команда и технологии позволяют работать как с небольшими срочными задачами, так и с масштабными многоязычными проектами, требующими координации десятков специалистов.

 

 

Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank

Специфика финского языка: почему важен экспертный подход

 

Финский язык — один из самых сложных в Европе. Его агглютинативный строй, 15 падежей и отсутствие предлогов создают множество нюансов, ошибка в которых может исказить смысл юридического или технического документа. Именно поэтому машинный перевод или работа неквалифицированного специалиста недопустимы в серьезном бизнесе.

 

Наши переводчики не просто знают язык — они понимают его структуру и культурный контекст. Это позволяет им не переводить дословно, а передавать смысл точно и естественно, как если бы документ изначально был написан на финском языке.

Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса melag
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса veka
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса yandex taxi
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса lukoil
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса storck
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса kivi koshelek
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса jabra
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса ahi arrier
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса rybakov fond 1
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса domintell
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса reima
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса doterra
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса brunello kuchinelli
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса trinity events
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса sygma
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса rtk
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса mikron
Профессиональный перевод с финского и на финский язык для бизнеса micubisi

Больше чем перевод: комплексные решения для бизнеса с Финляндией

 

 

    • Нотариальное заверение и апостиль. Подготовим ваши документы для легального использования в Финляндии и других странах.

 

    • Устный перевод. Предоставим последовательных и синхронных переводчиков для переговоров, выставок, конференций и сопровождения делегаций.

 

    • Локализация сайтов и ПО. Адаптируем ваши цифровые продукты для финского рынка, чтобы они были понятными и удобными для пользователей.

 

    • Озвучка и дубляж. Переведем и озвучим видеоролики, презентации и обучающие материалы с привлечением профессиональных дикторов.

 

 

Пример проекта
Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
Языки:
Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook

Ответы на частые вопросы о переводе на финский

Как быстро можно получить готовый перевод?

Скорость зависит от объема и сложности текста. Стандартная скорость перевода — 6-8 страниц в день. Однако для срочных проектов мы можем привлечь команду из нескольких переводчиков и редакторов, чтобы выполнить работу в сжатые сроки без потери качества.

Как вы гарантируете точность перевода?

Каждый перевод проходит минимум два этапа проверки: редактирование профильным специалистом и вычитка корректором. Мы используем глоссарии и технологию Translation Memory для обеспечения терминологического единства и несем финансовую ответственность за качество.

Работаете ли вы с конфиденциальной информацией?

Да, безусловно. Мы подписываем соглашение о неразглашении (NDA) до начала работы и используем защищенные каналы для передачи данных. Безопасность вашей информации — наш приоритет.

Возможна ли адаптация маркетинговых текстов под культурные особенности?

Да, это одна из наших ключевых компетенций. Мы не просто переводим, а локализуем рекламные и имиджевые материалы, чтобы они находили отклик у финской аудитории и соответствовали местной деловой этике.

Как организован контроль качества, если над проектом работает несколько переводчиков?

Для крупных проектов назначается ведущий редактор, который отвечает за унификацию стиля и терминологии. Все переводчики работают с единым глоссарием и памятью переводов (Translation Memory), что обеспечивает целостность и единообразие итогового текста.