+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Как понять, что перевод качественный?

Мы часто пишем и говорим о том, каким должен быть качественный перевод. А еще о том, что переводчику важно учитывать при работе с материалом — например, задачи текста, целевую аудиторию и стиль. 

Но как понять, что перевод получился действительно качественный? Мы выделили несколько пунктов, на которые стоит опираться, чтобы оценить его.

Как понять, что перевод качественный? infografika 18 dek

Инфографика носит общеинформационный характер. Подробно о тонкостях хорошего перевода — читайте в нашей статье.

Отвечает поставленным целям

Хороший перевод решает поставленные задачи, о которых заказчик должен сообщить менеджеру проекта как можно более подробно.

Адаптирован под определённую аудиторию 

Перевод должен быть адаптирован с учетом культурных и языковых особенностей целевой аудитории. 

Написан грамотным и понятным языком

В хорошем переводе легко считывается его идея, предложения не нарушают правил грамматики, а также отсутствуют лишние элементы, неточности, ошибки, опечатки и прочие недочёты. 

Соотносится с исходным текстом

Перевод должен быть выполнен не только грамотно, но еще и сохранить в себе ключевую мысль. Авторская позиция не должна быть искажена.