+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Как понять, что перевод качественный?

Мы часто пишем и говорим о том, каким должен быть качественный перевод. А еще о том, что переводчику важно учитывать при работе с материалом — например, задачи текста, целевую аудиторию и стиль. 

Но как понять, что перевод получился действительно качественный? Мы выделили несколько пунктов, на которые стоит опираться, чтобы оценить его.

infografika 18 dek

Инфографика носит общеинформационный характер. Подробно о тонкостях хорошего перевода — читайте в нашей статье.

Отвечает поставленным целям

Хороший перевод решает поставленные задачи, о которых заказчик должен сообщить менеджеру проекта как можно более подробно.

Адаптирован под определённую аудиторию 

Перевод должен быть адаптирован с учетом культурных и языковых особенностей целевой аудитории. 

Написан грамотным и понятным языком

В хорошем переводе легко считывается его идея, предложения не нарушают правил грамматики, а также отсутствуют лишние элементы, неточности, ошибки, опечатки и прочие недочёты. 

Соотносится с исходным текстом

Перевод должен быть выполнен не только грамотно, но еще и сохранить в себе ключевую мысль. Авторская позиция не должна быть искажена.