+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса

Бизнес с Россией: почему профессиональный перевод документов — это не расход, а инвестиция

В мире международных контрактов и глобальных проектов каждая деталь имеет значение. Ошибка в договоре, неточность в технической спецификации или двусмысленность в деловой переписке могут привести не просто к недопониманию, а к серьезным финансовым потерям, срыву сроков и юридическим последствиям. Когда речь идет о выходе на российский рынок или работе с российскими партнерами, качество перевода документации становится фундаментом вашего успеха.

Мы понимаем, что перевод для бизнеса — это не замена слов одного языка на другой. Это адаптация смысла, сохранение юридической силы и точная передача технических нюансов с учетом отраслевых стандартов и культурного контекста России. Непрофессиональный перевод — это риск, который ваш бизнес не может себе позволить. Работа с нами, обеспечивающая профессиональный перевод, — это инвестиция в предсказуемость, безопасность и репутацию вашей компании на международной арене.

Ключевой аспект нашей работы — абсолютная конфиденциальность. Мы осознаем ценность коммерческой информации и гарантируем полную защиту ваших данных на всех этапах сотрудничества, оформляя это юридическими обязательствами.

Процесс перевода в iTrex: гарантия качества на каждом этапе

Чтобы обеспечить безупречный результат, каждый документ проходит через выстроенную многоступенчатую систему контроля. Мы не просто переводим текст, мы управляем проектом, гарантируя точность, соблюдение терминологии и соответствие вашим целям.

  • Анализ и подготовка. Персональный менеджер принимает материалы, вникает в ваши задачи, уточняет требования к стилю, терминологии и формату. На этом этапе мы формируем глоссарий и подбираем команду исполнителей.
  • Подбор исполнителя. Заказ передается не просто носителю языка, а профильному переводчику, который имеет подтвержденный опыт работы с документацией вашей отрасли — будь то юриспруденция, нефтегазовая промышленность или IT.
  • Перевод и терминологический контроль. Специалист выполняет перевод, используя накопленные базы знаний и согласованный глоссарий для обеспечения единства терминов во всех документах.
  • Редактура и корректура. Переведенный текст проходит обязательную проверку вторым специалистом — опытным редактором. Он вычитывает текст на предмет стилистических, грамматических и смысловых ошибок, добиваясь идеальной гладкости и ясности формулировок.
  • Финальная проверка качества (QA). Перед сдачей мы проводим лингвистическую и техническую проверку, чтобы убедиться в отсутствии пропусков, правильности оформления чисел, дат и имен собственных.
  • Оформление и верстка. Мы сдаем готовый документ в том же формате, что и получили, полностью сохраняя исходное форматирование, будь то чертеж AutoCAD, презентация PowerPoint или сложная таблица Excel.

Image

Кому необходим перевод на русский: отрасли и задачи

Наш опыт позволяет глубоко понимать потребности специалистов из разных отделов и отраслей, отвечающих за международные коммуникации и документооборот.

Менеджерам по ВЭД и экспортно-импортным отделам

Для беспрепятственного прохождения таможни и ведения международной торговли мы переводим:

  • Экспортно-импортные контракты;
  • Инвойсы, коносаменты, упаковочные листы;
  • Сертификаты соответствия и происхождения;
  • Таможенные декларации.

Юридическим департаментам и юрисконсультам

Для обеспечения юридической чистоты сделок и защиты интересов компании, в том числе перевод для бизнеса договоров:

  • Договоры, соглашения, меморандумы;
  • Учредительные и уставные документы;
  • Лицензии, патенты, доверенности;
  • Судебные решения и нормативные акты.

Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank

Отделам закупок и контрактного администрирования

Для успешного участия в тендерах и работы с поставщиками, включая перевода документации:

  • Тендерная документация;
  • Технические спецификации и задания;
  • Коммерческие предложения и оферты.

Руководителям проектов и корпоративным секретарям

Для эффективной внутренней и внешней коммуникации, включая перевод для бизнеса деловой переписки:

  • Деловая переписка;
  • Презентации и отчеты для руководства;
  • Маркетинговые и PR-материалы.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Технологии и форматы: гибкость и безопасность для ваших документов

Современный профессиональный перевод невозможен без технологий. Мы используем передовые решения, чтобы повысить качество, ускорить процесс и обеспечить безопасность данных.

  • CAT-системы (Trados, MemoQ). Эти инструменты позволяют создавать и вести терминологические базы (глоссарии) для каждого клиента. Это гарантирует единообразие перевода во всех ваших проектах и может снизить стоимость при работе с повторяющимися сегментами текста.
  • Поддержка любых форматов. Мы работаем с любыми типами файлов: от стандартных DOCX и PDF до сложных чертежей в AutoCAD (DWG, DXF), верстки в InDesign (INDD) и файлов для веб-сайтов. Вы получаете перевод в нужном вам формате с сохранением структуры.
  • Автоматизация контроля качества. Специализированное ПО помогает на финальном этапе выявить возможные ошибки в форматировании, цифрах или пропущенных фрагментах, что дополняет ручную проверку редактором.
  • Безопасность информации. Все проекты ведутся в закрытой системе управления с разграничением прав доступа. Мы используем защищенные каналы для обмена файлами и готовы подписать соглашение о неразглашении (NDA).

Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/perevod-patenta-po-genetike

Специфика перевода для российского рынка: юридические и деловые нюансы

Перевод на русский язык, особенно деловой и юридической документации, требует не только лингвистических знаний, но и глубокого понимания местного контекста. От точности формулировок зависит, будет ли документ иметь юридическую силу и будет ли он правильно воспринят вашими партнерами, клиентами или госорганами.

  • Юридическая адаптация. Мы не просто переводим, а адаптируем правовые конструкции с учетом норм российского законодательства. Прямой перевод термина может исказить его юридический смысл.
  • Отраслевая терминология. Наши переводчики специализируются на конкретных отраслях (финансы, медицина, строительство, IT) и знают принятую в них терминологию, включая ГОСТы и отраслевые стандарты. Это касается и тонкостей перевода документации в медицинской сфере.
  • Культурный код. Мы следим, чтобы стиль и тон документа соответствовали принятым в России нормам делового этикета, что помогает выстраивать доверительные отношения с партнерами.
  • Неизменность смысла. Наша главная задача — гарантировать, что переведенный документ на 100% сохраняет смысл и намерения оригинала, исключая любые риски двусмысленного толкования.

Больше, чем просто перевод: комплексные решения для ваших задач

Часто бизнесу требуется не только перевести документ, но и подготовить его для дальнейшего использования. Мы готовы взять на себя сопутствующие задачи, чтобы вы получили полностью готовый к работе продукт и сэкономили время на поиске нескольких подрядчиков.

  • Нотариальное заверение и апостилирование. Подготовим перевод для предоставления в государственные органы РФ и за рубежом, выполнив нотариальное заверение подписи переводчика или проставив апостиль.
  • Верстка и предпечатная подготовка. Если вам нужен перевод брошюры, каталога или инструкции, наш верстальщик оформит текст так, чтобы он идеально совпадал с оригинальным макетом, с учетом длины фраз и особенностей русского языка.
  • Устный перевод. Обеспечим лингвистическое сопровождение ваших переговоров, встреч или презентаций с участием российских партнеров.
  • Консультации. Поможем разобраться в требованиях к оформлению документов для конкретных инстанций в России.
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса melag
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса veka
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса yandex taxi
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса lukoil
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса storck
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса kivi koshelek
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса jabra
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса ahi arrier
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса rybakov fond 1
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса domintell
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса reima
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса doterra
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса brunello kuchinelli
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса trinity events
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса sygma
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса rtk
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса mikron
Профессиональный перевод документов на русский язык для вашего бизнеса micubisi

Отвечаем на важные вопросы о переводе на русский язык

Как вы обеспечиваете точность и соответствие профессиональной терминологии?

Мы подбираем переводчика со специализацией в вашей отрасли, обеспечивая профессиональный перевод даже самых сложных технических текстов. Для крупных и регулярных проектов мы создаем и согласовываем с вами глоссарий — единый словарь ключевых терминов. Каждый перевод проходит обязательную редактуру и корректуру вторым специалистом.

Какие стандартные сроки выполнения перевода?

Сроки зависят от объема, сложности и тематики документа, включая специфику перевода документации. Стандартная скорость работы одного переводчика — 6-8 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день. Однако для срочных проектов мы можем привлекать команду специалистов, работающих параллельно под руководством одного редактора.

Как вы гарантируете конфиденциальность деловой информации?

Конфиденциальность — наш приоритет. Мы готовы подписать соглашение о неразглашении (NDA) до начала работы. Все наши сотрудники и подрядчики связаны аналогичными обязательствами. Мы используем защищенные серверы и каналы передачи данных.

Кто и как проверяет качество готового перевода?

Качество обеспечивается многоуровневой системой: 1) перевод профильным специалистом, 2) вычитка и сверка с оригиналом профессиональным редактором, 3) автоматизированная проверка качества (QA) на предмет пропусков, ошибок в числах и форматировании.

Документы в каких форматах вы принимаете в работу?

Мы принимаем практически любые форматы: документы MS Office (Word, Excel, PowerPoint), PDF-файлы, чертежи AutoCAD, макеты InDesign, файлы сайтов (HTML, XML) и многие другие. Мы стараемся сдавать перевод в исходном формате с полным сохранением верстки.

Вы адаптируете текст под специфику российского законодательства?

Да, это одна из наших ключевых компетенций, особенно при переводе юридических и финансовых документов. Наши переводчики-юристы следят за тем, чтобы формулировки не просто были переведены, а соответствовали реалиям и требованиям правовой системы РФ.

Какие дополнительные услуги можно заказать вместе с переводом?

Помимо перевода, мы предлагаем нотариальное заверение, апостилирование, верстку и дизайн, устный перевод для переговоров, а также расшифровку аудио- и видеозаписей с последующим переводом.