+7 495 739-5696 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Электротехнические переводы

Электротехнические переводы

Английский — самый распространенный среди языков-первоисточников электротехнической документации. Если профиль вашей компании — электротехника, перевод на английский или с английского может вам потребоваться, если вам предстоят:

  • международные поставки оборудования;
  • выставки, конференции, образовательные мероприятия с участием иностранных специалистов и партнеров;
  • участие в строительных или энергетических проектах;
  • подготовка нормативных документов, протоколов, инструкций.

Компании, сотрудничающие с зарубежными партнерами, обычно имеют англоязычную версию корпоративного сайта и ведут обширную официальную переписку на английском языке, включая обмен нотариально заверенными документами. Все это требует услуг квалифицированного переводчика.

Расшифровка и перевод электротехники

Не каждый исполнитель, даже специализирующийся на технических переводах, возьмется работать с электротехническими текстами. Дело в том, что они изобилуют разнообразными схемами, формулами, таблицами и обозначениями. Порой они выглядят, как настоящие головоломки. Например, чтобы понять смысл строчки «КГЭ-ХЛ 3х35+1х10+1х6,0 – 6кВ», непосвященному читателю требуется специальный справочник. С его помощью легко расшифровать, что речь идет о кабеле гибком с эластичным экраном, в холодостойком исполнении, с тремя основными жилами номинальным сечением 35 мм2 , одной жилой заземления номинальным сечением 10 мм2 и одной вспомогательной жилой номинальным сечением 6,0 мм2.. Номинальное напряжение 6 кВ. А теперь представьте себе, что это надо не только расшифровать, но и правильно зашифровать уже для англоязычного специалиста, или разобраться в такой шифровке на английском языке, чтобы правильно ее представить на русском.

Следует также учитывать, что в русскоязычных текстах на те же кабели или любые другие электротехнические изделия обычно указываются ГОСТы, а в англоязычных — IEC. Сверка стандартов сейчас, конечно, проще, чем это было лет 20 назад, но все равно требует времени, особенно при больших объемах работ. Таким образом, электротехнические тексты приходится не просто переводить, но и адаптировать под реалии, в которых работает потенциальный читатель.

Чтобы окончательно были понятны масштабы бедствия, достаточно упомянуть, что в справочнике технического переводчика может насчитываться до 200 000 электротехнических терминов. А ведь и отрасль, и язык развиваются, так что объем лексики только растет!

Перевод электротехнических текстов и документов в Бюро переводов iTrex

В нашей команде есть переводчики, которые постоянно работают с электротехнической тематикой, отлично ориентируются в обозначениях, схемах, расчетах, стандартах, владеют специальной лексикой. Кроме того, мы располагаем современными средствами автоматизации переводов, которые помогают нам выполнять срочные и объемные заказы. Все тексты после перевода проходят редактуру и корректуру, так что ваша компания получит на выходе безупречный продукт, который можно предъявить самому взыскательному читателю.

Компаниям, у которых постоянно есть потребность в электротехнических переводах, мы предлагаем абонентское обслуживание с выставлением счетов раз в месяц. Это упрощает взаимные расчеты и документооборот.

Как сделать заказ

Воспользуйтесь формой обратной связи, позвоните нам по телефону +7 495 739-5696 или напишите по электронной почте info@itrex.ru, чтобы наши менеджеры рассчитали сроки исполнения и стоимость работ. Расчет производится в течение 15-30 минут. Если у вас есть электротехническая документация, требующая нотариального заверения, присылайте ее в наш офис в центре Москвы с курьером или привозите лично.

Остались вопросы? Задайте их нам!

Менеджер оценит текст, обсудит с вами требования к переводу и предложит подходящие условия с учетом скидок.

Тематики переводов


Отзывы о работе нашего бюро переводов

ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

(Ссылка на отзыв: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1629543343914395&id=100005762349205)

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Системы кондиционирования AHI Carrier

Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года.
Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок.
Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту.
Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач!
Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!

Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу

FAQFAQ: Часто задаваемые вопросы о ценах и скидках на письменные переводы в нашем бюро