Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса
Почему ваш международный бизнес начинается с профессионального перевода сайта
Выход на новые рынки — это больше, чем просто присутствие. Это диалог с клиентом на его языке. Качественный перевод сайта — ваш ключ к глобальной аудитории, позволяющий не просто информировать, а убеждать и продавать. Когда ваш контент точно адаптирован под культурные особенности и отраслевую специфику, он вызывает доверие и стирает границы.
Непрофессиональный или машинный перевод, напротив, создает барьеры. Риск потери клиентов из-за неверно понятых смыслов, снижение конверсии и падение позиций в поисковой выдаче — это реальные угрозы для бизнеса. Наш подход к локализации — это гарантия качества, которая защищает вашу репутацию, снижает технические риски и укрепляет конкурентоспособность вашего сайта на мировой арене.
Наш подход к локализации сайтов: от стратегии до поддержки
Мы превращаем сложный процесс перевода в понятную и управляемую систему, которая работает на ваши бизнес-цели. Каждый этап продуман до мелочей, чтобы обеспечить безупречный результат.
- 1. Анализ и стратегия. Мы начинаем с глубокого погружения в ваш бизнес: изучаем цели, целевую аудиторию, техническую базу сайта и конкурентное окружение. На основе этого анализа мы формируем индивидуальную стратегию локализации.
- 2. Разработка плана перевода. Составляем детальный план перевода, который включает подбор команды лингвистов с нужной отраслевой экспертизой, формирование глоссария и руководство по стилю (стайлгайд), а также решение SEO-задач для целевых рынков.
- 3. Профессиональный перевод и адаптация. Наши лингвисты, специализирующиеся на маркетинге и веб-локализации, не просто переводят текст. Они адаптируют его, сохраняя ваш бренд-войс и делая его близким и понятным для новой аудитории. Такой Профессиональный перевод обеспечивает максимальную эффективность.
- 4. Техническая интеграция. Мы тесно сотрудничаем с вашим IT-отделом или веб-разработчиками, чтобы процесс интеграции переведенного контента прошел гладко, без потерь и сбоев.
- 5. Тестирование и контроль качества. После интеграции мы проводим комплексное лингвистическое и функциональное тестирование, чтобы убедиться в корректности отображения текста, работе всех элементов и общем качестве пользовательского опыта.
- 6. Долгосрочная поддержка. Мир не стоит на месте, как и ваш сайт. Мы готовы обеспечить регулярное обновление контента, помогая вам поддерживать актуальность информации на всех языковых версиях.
Пример проекта
Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
Языки:
Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook

Для каких отраслей и специалистов мы создаем многоязычные сайты
Наш опыт позволяет эффективно решать задачи по локализации для средних и крупных компаний, которые видят свое будущее на международных рынках. Мы говорим на одном языке с:
- Руководителями отделов маркетинга и digital, которым важны рост трафика, лидов и конверсии на новых рынках.
- Менеджерами по международному развитию и экспорту, для которых сайт — главный инструмент продаж и презентации продукта за рубежом.
- Продуктовыми менеджерами и руководителями проектов, ответственным за адаптацию продукта и его успешный запуск в разных странах.
- Специалистами IT-отделов, которые ценят предсказуемость, техническую грамотность и бесшовные интеграции.
Мы обладаем глубокой экспертизой в таких сферах, как IT и SaaS, e-commerce, промышленность и производство, финансы и финтех, образование, туризм и сфера услуг.
Пример проекта
Клиент: Управляющая компания «Колесо обозрения», владелец аттракциона «Солнце Москвы» (сфера: развлечения, туризм).
Задача: Перевод сайта «Солнце Москвы» с русского на английский и китайский языки.
Услуги: Письменный перевод, редактура, CAT-система.
Особенности: Сжатые сроки (3 дня), ограниченный бюджет, частичный перевод сайта (только ключевые разделы). Использовались как переводчики-носители (для маркетинговых текстов), так и переводчики-неносители (для стандартной информации).
Результат: Задача выполнена в срок, клиент доволен.
Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-sajta-dlya-solncze-moskvy
Технологии и форматы: как мы обеспечиваем точность и скорость
Современная локализация невозможна без передовых технологий. Мы используем их, чтобы гарантировать качество, соблюдать единство терминологии и оптимизировать ваши расходы.
- CAT-инструменты и Translation Memory: Применяем системы управления переводами (SDL Trados, MemoQ, Smartcat), которые сохраняют все ранее переведенные сегменты. Это обеспечивает стилистическое и терминологическое единство во всем проекте и ускоряет работу.
- Работа с любыми форматами: Мы легко работаем напрямую с кодом вашего сайта и файлами выгрузки: от простого HTML и XML до JSON, .PO, .properties и контента из популярных CMS (WordPress, Drupal, Joomla, Bitrix).
- SEO-интеграция: Наши процессы совместимы с ведущими SEO-инструментами. Мы можем работать с выгрузками из Ahrefs или SEMrush для перевода и адаптации семантического ядра.
- API-интеграция: Для проектов с постоянно обновляемым контентом мы можем настроить интеграцию через API, автоматизируя процесс отправки и получения переводов, что кардинально сокращает время и ручной труд.
Ключевые аспекты успешной локализации сайта
Перевод сайта — это комплексная задача, где важна каждая деталь. Мы уделяем особое внимание четырем ключевым элементам, которые определяют успех проекта на новом рынке.
- Культурная и лингвистическая адаптация: Мы адаптируем не только текст, но и визуальные элементы, форматы дат, валют и единиц измерения, чтобы ваш сайт выглядел для иностранного пользователя как родной.
- Сохранение и улучшение SEO: Мы проводим локализацию мета-тегов, alt-тегов и URL-адресов, а также адаптируем контент под локальные поисковые запросы, чтобы вы не потеряли, а приобрели трафик.
- Оптимизация пользовательского опыта (UX): Текст на кнопках (микрокопи), навигация, формы обратной связи — все это должно быть не просто переведено, а интуитивно понятно пользователю и мотивировать его к нужному действию.
- Юридическая и маркетинговая точность: Мы гарантируем, что все маркетинговые сообщения, описания продуктов и юридические документы (например, политика конфиденциальности) будут соответствовать нормам и законодательству целевой страны.
Больше чем перевод: комплексная поддержка вашего сайта
Локализация сайта — это только первый шаг. Для полноценного присутствия на рынке мы предлагаем дополнительные услуги, которые усилят ваш проект.
- Многоязычное SEO: Полный цикл работ по поисковой оптимизации для разных языков и регионов, от сбора семантики до построения ссылочного профиля.
- Кросс-культурный копирайтинг: Создание уникальных маркетинговых текстов с нуля, полностью адаптированных под менталитет и культурные коды целевой аудитории.
- Локализация мультимедиа: Перевод и адаптация видео (субтитры, озвучивание), графики, инфографики и презентаций.
- Постоянная техническая поддержка: Консультации и помощь в интеграции переводов в вашу IT-инфраструктуру на постоянной основе.
Часто задаваемые вопросы о переводе сайтов
1. Какие сроки перевода сайта и от чего они зависят?
Сроки напрямую зависят от объема текста, его сложности, тематики и количества языков. После анализа вашего сайта мы предоставим детальный график работ и будем строго его придерживаться.
2. Насколько важна культурная адаптация контента?
Это критически важный фактор. Правильная адаптация повышает доверие аудитории, улучшает поведенческие факторы и напрямую влияет на конверсию. Мы не просто переводим слова, мы транслируем смыслы.
3. Как использование CAT-инструментов влияет на качество?
Современные CAT-инструменты (Translation Memory, Terminology Bases) не заменяют переводчика, а помогают ему. Они гарантируют единство терминологии во всем проекте и на всех языках, что повышает качество и точность, особенно в технических текстах.
4. Как вы гарантируете сохранение SEO-позиций?
В нашу команду могут быть интегрированы SEO-специалисты. Мы переводим и адаптируем все важные для поисковиков элементы: title, description, h1-h6, alt-tags, URL. Это позволяет не только сохранить, но и улучшить видимость сайта в локальных поисковых системах.
5. Как вы взаимодействуете с нашим IT-отделом?
Мы выстраиваем максимально удобный процесс. Наши менеджеры и технические специалисты общаются с вашими разработчиками, определяют оптимальный формат обмена контентом и обеспечивают поддержку на этапе интеграции и тестирования.
6. Что делать, если нам нужно регулярно обновлять контент на сайте?
Мы предлагаем услуги по подписке или по запросу для постоянного сопровождения вашего проекта. Вы просто присылаете нам новые материалы, а мы оперативно их переводим и помогаем с публикацией, чтобы все языковые версии сайта оставались актуальными.
7. С какими отраслями вы работаете?
Мы работаем с широким спектром отраслей, где требуется глубокая экспертиза: от e-commerce и IT до тяжелой промышленности и медицины. Наш опыт позволяет нам находить лингвистов, которые разбираются в специфике именно вашего бизнеса.


















