+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса

Почему ваш международный бизнес начинается с профессионального перевода сайта

Выход на новые рынки — это больше, чем просто присутствие. Это диалог с клиентом на его языке. Качественный перевод сайта — ваш ключ к глобальной аудитории, позволяющий не просто информировать, а убеждать и продавать. Когда ваш контент точно адаптирован под культурные особенности и отраслевую специфику, он вызывает доверие и стирает границы.

Непрофессиональный или машинный перевод, напротив, создает барьеры. Риск потери клиентов из-за неверно понятых смыслов, снижение конверсии и падение позиций в поисковой выдаче — это реальные угрозы для бизнеса. Наш подход к локализации — это гарантия качества, которая защищает вашу репутацию, снижает технические риски и укрепляет конкурентоспособность вашего сайта на мировой арене.

Наш подход к локализации сайтов: от стратегии до поддержки

Мы превращаем сложный процесс перевода в понятную и управляемую систему, которая работает на ваши бизнес-цели. Каждый этап продуман до мелочей, чтобы обеспечить безупречный результат.

  • 1. Анализ и стратегия. Мы начинаем с глубокого погружения в ваш бизнес: изучаем цели, целевую аудиторию, техническую базу сайта и конкурентное окружение. На основе этого анализа мы формируем индивидуальную стратегию локализации.
  • 2. Разработка плана перевода. Составляем детальный план перевода, который включает подбор команды лингвистов с нужной отраслевой экспертизой, формирование глоссария и руководство по стилю (стайлгайд), а также решение SEO-задач для целевых рынков.
  • 3. Профессиональный перевод и адаптация. Наши лингвисты, специализирующиеся на маркетинге и веб-локализации, не просто переводят текст. Они адаптируют его, сохраняя ваш бренд-войс и делая его близким и понятным для новой аудитории. Такой Профессиональный перевод обеспечивает максимальную эффективность.
  • 4. Техническая интеграция. Мы тесно сотрудничаем с вашим IT-отделом или веб-разработчиками, чтобы процесс интеграции переведенного контента прошел гладко, без потерь и сбоев.
  • 5. Тестирование и контроль качества. После интеграции мы проводим комплексное лингвистическое и функциональное тестирование, чтобы убедиться в корректности отображения текста, работе всех элементов и общем качестве пользовательского опыта.
  • 6. Долгосрочная поддержка. Мир не стоит на месте, как и ваш сайт. Мы готовы обеспечить регулярное обновление контента, помогая вам поддерживать актуальность информации на всех языковых версиях.

Пример проекта

Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).

Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.

Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.

Языки:

Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.

Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).

Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.

Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook

Image

Для каких отраслей и специалистов мы создаем многоязычные сайты

Наш опыт позволяет эффективно решать задачи по локализации для средних и крупных компаний, которые видят свое будущее на международных рынках. Мы говорим на одном языке с:

  • Руководителями отделов маркетинга и digital, которым важны рост трафика, лидов и конверсии на новых рынках.
  • Менеджерами по международному развитию и экспорту, для которых сайт — главный инструмент продаж и презентации продукта за рубежом.
  • Продуктовыми менеджерами и руководителями проектов, ответственным за адаптацию продукта и его успешный запуск в разных странах.
  • Специалистами IT-отделов, которые ценят предсказуемость, техническую грамотность и бесшовные интеграции.

Мы обладаем глубокой экспертизой в таких сферах, как IT и SaaS, e-commerce, промышленность и производство, финансы и финтех, образование, туризм и сфера услуг.

Пример проекта

Клиент: Управляющая компания «Колесо обозрения», владелец аттракциона «Солнце Москвы» (сфера: развлечения, туризм).

Задача: Перевод сайта «Солнце Москвы» с русского на английский и китайский языки.

Услуги: Письменный перевод, редактура, CAT-система.

Особенности: Сжатые сроки (3 дня), ограниченный бюджет, частичный перевод сайта (только ключевые разделы). Использовались как переводчики-носители (для маркетинговых текстов), так и переводчики-неносители (для стандартной информации).

Результат: Задача выполнена в срок, клиент доволен.

Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-sajta-dlya-solncze-moskvy

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Технологии и форматы: как мы обеспечиваем точность и скорость

Современная локализация невозможна без передовых технологий. Мы используем их, чтобы гарантировать качество, соблюдать единство терминологии и оптимизировать ваши расходы.

  • CAT-инструменты и Translation Memory: Применяем системы управления переводами (SDL Trados, MemoQ, Smartcat), которые сохраняют все ранее переведенные сегменты. Это обеспечивает стилистическое и терминологическое единство во всем проекте и ускоряет работу.
  • Работа с любыми форматами: Мы легко работаем напрямую с кодом вашего сайта и файлами выгрузки: от простого HTML и XML до JSON, .PO, .properties и контента из популярных CMS (WordPress, Drupal, Joomla, Bitrix).
  • SEO-интеграция: Наши процессы совместимы с ведущими SEO-инструментами. Мы можем работать с выгрузками из Ahrefs или SEMrush для перевода и адаптации семантического ядра.
  • API-интеграция: Для проектов с постоянно обновляемым контентом мы можем настроить интеграцию через API, автоматизируя процесс отправки и получения переводов, что кардинально сокращает время и ручной труд.

Ключевые аспекты успешной локализации сайта

Перевод сайта — это комплексная задача, где важна каждая деталь. Мы уделяем особое внимание четырем ключевым элементам, которые определяют успех проекта на новом рынке.

  • Культурная и лингвистическая адаптация: Мы адаптируем не только текст, но и визуальные элементы, форматы дат, валют и единиц измерения, чтобы ваш сайт выглядел для иностранного пользователя как родной.
  • Сохранение и улучшение SEO: Мы проводим локализацию мета-тегов, alt-тегов и URL-адресов, а также адаптируем контент под локальные поисковые запросы, чтобы вы не потеряли, а приобрели трафик.
  • Оптимизация пользовательского опыта (UX): Текст на кнопках (микрокопи), навигация, формы обратной связи — все это должно быть не просто переведено, а интуитивно понятно пользователю и мотивировать его к нужному действию.
  • Юридическая и маркетинговая точность: Мы гарантируем, что все маркетинговые сообщения, описания продуктов и юридические документы (например, политика конфиденциальности) будут соответствовать нормам и законодательству целевой страны.

Больше чем перевод: комплексная поддержка вашего сайта

Локализация сайта — это только первый шаг. Для полноценного присутствия на рынке мы предлагаем дополнительные услуги, которые усилят ваш проект.

  • Многоязычное SEO: Полный цикл работ по поисковой оптимизации для разных языков и регионов, от сбора семантики до построения ссылочного профиля.
  • Кросс-культурный копирайтинг: Создание уникальных маркетинговых текстов с нуля, полностью адаптированных под менталитет и культурные коды целевой аудитории.
  • Локализация мультимедиа: Перевод и адаптация видео (субтитры, озвучивание), графики, инфографики и презентаций.
  • Постоянная техническая поддержка: Консультации и помощь в интеграции переводов в вашу IT-инфраструктуру на постоянной основе.
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса melag
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса veka
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса yandex taxi
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса lukoil
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса storck
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса kivi koshelek
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса jabra
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса ahi arrier
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса rybakov fond 1
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса domintell
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса reima
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса doterra
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса brunello kuchinelli
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса trinity events
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса sygma
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса rtk
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса mikron
Профессиональный перевод сайтов для международного бизнеса micubisi

Часто задаваемые вопросы о переводе сайтов

1. Какие сроки перевода сайта и от чего они зависят?

Сроки напрямую зависят от объема текста, его сложности, тематики и количества языков. После анализа вашего сайта мы предоставим детальный график работ и будем строго его придерживаться.

2. Насколько важна культурная адаптация контента?

Это критически важный фактор. Правильная адаптация повышает доверие аудитории, улучшает поведенческие факторы и напрямую влияет на конверсию. Мы не просто переводим слова, мы транслируем смыслы.

3. Как использование CAT-инструментов влияет на качество?

Современные CAT-инструменты (Translation Memory, Terminology Bases) не заменяют переводчика, а помогают ему. Они гарантируют единство терминологии во всем проекте и на всех языках, что повышает качество и точность, особенно в технических текстах.

4. Как вы гарантируете сохранение SEO-позиций?

В нашу команду могут быть интегрированы SEO-специалисты. Мы переводим и адаптируем все важные для поисковиков элементы: title, description, h1-h6, alt-tags, URL. Это позволяет не только сохранить, но и улучшить видимость сайта в локальных поисковых системах.

5. Как вы взаимодействуете с нашим IT-отделом?

Мы выстраиваем максимально удобный процесс. Наши менеджеры и технические специалисты общаются с вашими разработчиками, определяют оптимальный формат обмена контентом и обеспечивают поддержку на этапе интеграции и тестирования.

6. Что делать, если нам нужно регулярно обновлять контент на сайте?

Мы предлагаем услуги по подписке или по запросу для постоянного сопровождения вашего проекта. Вы просто присылаете нам новые материалы, а мы оперативно их переводим и помогаем с публикацией, чтобы все языковые версии сайта оставались актуальными.

7. С какими отраслями вы работаете?

Мы работаем с широким спектром отраслей, где требуется глубокая экспертиза: от e-commerce и IT до тяжелой промышленности и медицины. Наш опыт позволяет нам находить лингвистов, которые разбираются в специфике именно вашего бизнеса.