+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Кейс: перевод сайта для «Солнце Москвы»

Солнце Москвы

Клиент

«Управляющая компания «Колесо обозрения» — организация, в ведомстве которой работа колеса обозрения на ВДНХ. «Солнце Москвы» — обновленная в 2022 году достопримечательность столицы, с которой открываются чудесные виды на златоглавую с высоты птичьего полета. Кстати, «Солнце Москвы» — один из самых высоких аттракционов в мире.

Задача

Перевод сайта с русского языка на английский и китайский языки в условиях сжатых сроков и ограниченного бюджета.

Организация рабочего процесса

  1. Клиент прислал нам материалы на перевод.
  2. Для этого проекта мы сформировали команду русскоязычных переводчиков и переводчиков-носителей, работающих в языковых парах «русский-китайский» и «русский-английский» и готовых быстро выполнить перевод.
  3. Загрузили тексты в CAT-систему Memsourse и передали в работу специалистам.
  4. Отправили переведенные тексты для сайта техническим специалистам «Солнце Москвы». Они выложили тексты на сайте. Наши редакторы проверили правильность размещения материалов и дали комментарии по верстке текстов на китайском языке.

Как мы контролируем сроки?

Наши переводчики работают в специализированной CAT-системе. Благодаря этому мы видим процесс работы над текстами в процентах — сколько сделано, сколько осталось. Это позволяет нам держать руку на пульсе и в случае отклонения от срока оперативно решать сложности, если они возникают. Например, заменить переводчика или дать ему в помощь еще одного специалиста для наращивания темпов работы — так бывает, если клиент в процессе работы начинает досылать дополнительные материалы на перевод.

С первого взгляда кажется, кто кейс проще некуда. Если бы не бюрократические моменты и срочность заказа, а также ограниченный бюджет клиента.

Особенности проекта

  1. Клиенту нужно было перевести материалы за 3 дня — важно было успеть до запуска колеса обозрения. В государственных учреждениях согласование договора может потребовать нескольких дней. У нас их не было, поэтому перевод делали «под честное слово».
  2. Бюджет клиента был ограничен. Поэтому перевод сайта делали частично.

Как мы помогли сэкономить?

Предложили 2 варианта расчета.

  1. Перевод всех текстов сайта носителями языка.
  2. Перевод ключевых маркетинговых текстов носителями языка, а контактной информации, реквизитов и других несущественных страниц переводчиками-неносителями.

Клиент выбрал свой вариант — это тоже распространенная практика. Список страниц на перевод был сокращен (например, юридическую информацию решили не переводить на английский и китайский языки).

Контактную информация, часы работы и другие типовые тексты переводил переводчик-неноситель. Маркетинговые тексты  — для главной страницы, «Парковое пространство», «Посетителям» и другие разделы сайта, где важно было передать правильные эмоциональные оттенки исходного текста, переводили носители английского и китайского языков.

Мы рекомендуем привлекать к переводу сайтов носителей языка — они знают, как правильно передать стилистику, сделать текст нативным и привлекательным для целевой аудитории.

Результат

Задача была выполнена в срок и в том объеме, который был нужен клиенту. Он остался доволен нашей работой.

Узнайте подробнее о переводе сайтов и посчитайте примерную стоимость вашего проекта в разделе «Перевод сайтов».

Отзывы о работе нашего бюро переводов

АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко