+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Кейс: перевод сайта для «Солнце Москвы»

Солнце Москвы

Клиент

«Управляющая компания «Колесо обозрения» — организация, в ведомстве которой работа колеса обозрения на ВДНХ. «Солнце Москвы» — обновленная в 2022 году достопримечательность столицы, с которой открываются чудесные виды на златоглавую с высоты птичьего полета. Кстати, «Солнце Москвы» — один из самых высоких аттракционов в мире.

Задача

Перевод сайта с русского языка на английский и китайский языки в условиях сжатых сроков и ограниченного бюджета.

Организация рабочего процесса

  1. Клиент прислал нам материалы на перевод.
  2. Для этого проекта мы сформировали команду русскоязычных переводчиков и переводчиков-носителей, работающих в языковых парах «русский-китайский» и «русский-английский» и готовых быстро выполнить перевод.
  3. Загрузили тексты в CAT-систему Memsourse и передали в работу специалистам.
  4. Отправили переведенные тексты для сайта техническим специалистам «Солнце Москвы». Они выложили тексты на сайте. Наши редакторы проверили правильность размещения материалов и дали комментарии по верстке текстов на китайском языке.

Как мы контролируем сроки?

Наши переводчики работают в специализированной CAT-системе. Благодаря этому мы видим процесс работы над текстами в процентах — сколько сделано, сколько осталось. Это позволяет нам держать руку на пульсе и в случае отклонения от срока оперативно решать сложности, если они возникают. Например, заменить переводчика или дать ему в помощь еще одного специалиста для наращивания темпов работы — так бывает, если клиент в процессе работы начинает досылать дополнительные материалы на перевод.

С первого взгляда кажется, кто кейс проще некуда. Если бы не бюрократические моменты и срочность заказа, а также ограниченный бюджет клиента.

Особенности проекта

  1. Клиенту нужно было перевести материалы за 3 дня — важно было успеть до запуска колеса обозрения. В государственных учреждениях согласование договора может потребовать нескольких дней. У нас их не было, поэтому перевод делали «под честное слово».
  2. Бюджет клиента был ограничен. Поэтому перевод сайта делали частично.

Как мы помогли сэкономить?

Предложили 2 варианта расчета.

  1. Перевод всех текстов сайта носителями языка.
  2. Перевод ключевых маркетинговых текстов носителями языка, а контактной информации, реквизитов и других несущественных страниц переводчиками-неносителями.

Клиент выбрал свой вариант — это тоже распространенная практика. Список страниц на перевод был сокращен (например, юридическую информацию решили не переводить на английский и китайский языки).

Контактную информация, часы работы и другие типовые тексты переводил переводчик-неноситель. Маркетинговые тексты  — для главной страницы, «Парковое пространство», «Посетителям» и другие разделы сайта, где важно было передать правильные эмоциональные оттенки исходного текста, переводили носители английского и китайского языков.

Мы рекомендуем привлекать к переводу сайтов носителей языка — они знают, как правильно передать стилистику, сделать текст нативным и привлекательным для целевой аудитории.

Результат

Задача была выполнена в срок и в том объеме, который был нужен клиенту. Он остался доволен нашей работой.

Узнайте подробнее о переводе сайтов и посчитайте примерную стоимость вашего проекта в разделе «Перевод сайтов».

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Системы кондиционирования AHI Carrier

Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года.
Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок.
Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту.
Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач!
Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!

Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу