Презентация — это современный инструмент деловой коммуникации. С ее помощью можно наглядно и кратко осветить проблему, рассказать о продукте или сделать отчет о проделанной работе.
Сотрудники крупных международных компаний используют презентации во время выступления на конференциях или в деловых переговорах. Поэтому им нередко требуется профессиональный перевод презентации на иностранный язык — при этом важно сохранить все графические элементы и авторский стиль документа.
Какие презентации мы переводим?
У нас огромный опыт работы с различными тематиками:
Финансовые. Хотите представить новые страховые услуги или готовите отчет по инвестиционно-финансовой деятельности? С нашей помощью можно это сделать на английском или любом другом языке.
Медицинские. Работа с текстами о новом медицинском оборудовании и технике, лекарственных препаратах требует от переводчика знаний специфических терминов. В нашем бюро переводов — специалисты с медицинским образованием и большим опытом работы.
Маркетинговые. Эти презентации направлены на удовлетворение потребности потребителя и получения прибыли. Наши переводчики в курсе всех современных маркетинговых тенденций.
Технические. Команда переводчиков iTrex имеет опыт в создании текстов на русском языке, изначально написанных на английском, китайском, немецком и других языках. К работы привлекаются специалисты только с релевантным образованием и опытом.
Юридические. Стильная презентация с корректным переводом повышает ваш имидж в глазах клиента, увеличивает продажи и позволяет донести сложную юридическую информацию доступным языком.
Бизнес-презентации. Могут использоваться как инструмент для выхода компании на зарубежный рынок. Другой вариант — отчет о проделанной работе, достижении контрольных показателей или планах на будущее.
Презентации стартапов. Тут важно не только рассказать о своем продукте, но и произвести правильное впечатление на инвестора. Ведь он рискует своими деньгами и должен полностью доверять вам.
Бюро переводов iTrex работает с файлами, выполненными в различных форматах (PDF, PPT, PPTX, PPS, PPSX, POT, POTX, OTP, ODP, DOC, KEYNOTE) или созданными в специальных сервисах (Google Slides, Prezi, Apple Keynote и другие).
Кстати, если вы предпочитаете смотреть и слушать — заходите на наш YouTube-канал:
Сохраняем
оформление
Графическая составляющая презентации не менее важна, чем ее текстовая часть. В процессе перевода мы не меняем шрифты, иллюстрации, буллеты, а работаем лишь с текстом.
Перевод от
носителей языка
Лишь человек, который полностью погружен в языковую среду, может корректно выполнить перевод. С такой презентацией ваша компания будет выглядеть профессионально в глазах потенциальных клиентов и партнеров.
Полная конфиденциальность
Можете быть уверены: все материалы, предоставленные для перевода, будут защищены соглашением о неразглашении. Коммерческая информация, содержащаяся в презентации, не попадет в руки третьим лицам.
Наименование языка
На русский язык *
С русского языка **
«Бизнес»
«VIP»
«Бизнес»
«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
32
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
Отдельно следует рассказать о переводе презентаций для маркетинга и PR.
Перевод материалов для продвижения компании — это сложная задача, в которой много нюансов и подводных камней. Ведь в этом случае важно не просто перевести текст, но и сохранить его рекламную сущность. Например, в маркетинге активно используются приемы побуждения и образность, чтобы вызвать у целевой аудитории нужные эмоции. В таком тексте важно передать все эти образы и ассоциации, а дословный перевод будет выглядеть странно и даже глупо.
Именно поэтому в бюро переводов iTrex с маркетинговыми и рекламными материалами работают не просто носители требуемого языка, а переводчики с профильным опытом работы — управление общественным мнением, создание позитивного образа продукта, маркетинговые стратегии.
Прежде чем приступить к работе над переводом презентации мы:
детально изучаем маркетинговые стратегии и сайт заказчика;
подбираем группу переводчиков и редакторов, обладающих необходимыми знаниями и опытом;
определяемся с терминами, глоссариями, образами, стилистикой, которые будут использоваться для достижения максимального рекламного эффекта;
разрабатываем общую концепцию с учетом особенностей требуемого языка.
В итоге клиент получает эффективную презентацию точно в срок и по разумной цене.
Читайте о том, как сэкономить на переводе презентации здесь.
От чего зависит стоимость и выбор тарифа?
Стоимость зависит от целого ряда факторов:
Языки. Одно дело найти специалиста с английским языком и опытом работы, скажем, в медицинской сфере, а совсем другое отыскать такого же профессионала, но говорящего на сербском языке.
Количество символов. На одном слайде презентации может находиться всего несколько предложений или даже слов, а на другом — довольно большой объем информации. Поэтому мы ориентируемся не на количество слайдов, а на фактический объем текста, поэтому результат получается отличный и экономичный. Стандартная расчетная единица у российских бюро – переводческая страница (1800 символов с пробелами).
Сложность тематики. Качественный перевод текста, в котором много профессиональных терминов, который необходим для публичного использования и должен быть адаптирован под целевую аудиторию, стоит дороже, ведь здесь идет совместная работа носителей языка, маркетолога и, при необходимости, других специалистов.
Работа с графикой и анимацией. Зачастую в презентациях встречаются графики, изображения с текстом, который необходимо снимать отдельно. Для этого к работе подключаются верстальщики, которые выполняют техническую подготовку, используется сложная графика или анимация. Тогда работа ведется не только с самим текстом, но и с окружающими его элементами.
Как заказать перевод презентации
1
Пришлите файлы на перевод
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.
Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
3
Выполнение перевода
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
4
Обратная связь
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
5
Оплата
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Мы всегда помогаем клиентам сэкономить и получить профессионально выполненный перевод быстро и без переплаты.
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Наше бюро находится в центре Москвы. 129110, Москва, ул. Щепкина, д. 58, стр. 3, оф. 208 В Москве к нашему офису удобно дойти от станции метро «Проспект Мира». Т.е. мы бюро переводов в самом центре Москвы. Но на самом деле, мы всегда рядом с вами онлайн.