+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Технический перевод на испанский язык

Россия постоянно наращивает объемы научно-технического сотрудничества с Испанией и Латинской Америкой. Соответственно возрастает и необходимость в переводе технической документации на испанский язык.

Особенности технических переводов

Тексты технической направленности насыщены специальной терминологией, сокращениями и аббревиатурами, в них используются слова, имеющие минимум синонимов. От переводчика требуется не только знание языка, но и понимание тематики, а также умение использовать базы знаний.

Кроме того, существует проблема стандартизации. К каждой стране действуют свои национальные и региональные стандарты, которые могут быть:

  • идентичны международным;
  • в основном совпадать с международными, но иметь ряд обоснованных изменений;
  • полностью не совпадать.

Поэтому, если в тексте содержится ссылка на ГОСТ, необходимо либо найти испаноязычный аналог, актуальный для конкретной страны, либо переводить на испанский еще и ГОСТ.

Виды технических переводов на испанский

технический перевод на испанский

Мы принимаем в работу:

  • Чертежи, схемы, спецификации.
  • Инструкции по монтажу и эксплуатации.
  • Технические задания.
  • Патенты, сертификаты, техпаспорта.
  • Каталоги.
  • Методические материалы, научно-технические статьи, учебники.
  • ГОСТы и другие нормативные документы.

Если вы не нашли свою документацию в списке, просто свяжитесь с нами, и мы наверняка сможем перевести ее для вас.

Дополнительные услуги

У наших заказчиков часто возникает необходимость в верстке и типографской печати испаноязычной версии технической документации. Наше Бюро переводов оказывает эти услуги, и клиенты получают переведенную документацию в полностью готовом к использованию виде — просто сообщите о такой необходимости, оставляя заявку на перевод. Совместная работа верстальщиков и переводчиков дает наилучший результат по соотношению трудозатрат и качества.

Наши преимущества

В памяти нашей переводческой системы хранятся индивидуальные глоссарии, которые мы создаем для каждого клиента. Благодаря этому полностью исключена путаница в терминологии и обеспечивается высокое качество работы даже при крупных и срочных заказах.

Также за за счет этой технологии клиенты получают экономию до 80% при переводах обновленных версий документации.

Мы принимаем в работу чертежи, схемы, таблицы, тексты в любых форматах, важна только четкость изображения.

Перед сдачей клиенту все материалы проходят 4 уровня контроля качества.

Как сделать заказ

Наши менеджеры на связи по телефону, e-mail и в онлайн-чате. В течение получаса после приема заявки для вас будут рассчитаны стоимость и сроки выполнения заказа.