Нотариально-заверенный перевод документов на английский для бизнеса: Гарантия Юридической Силы в Международных Сделках
«Certified translation» вместо «notarized translation», отсутствие апостиля при подаче в суд другой юрисдикции, неправильный формат имени в переводе паспорта — каждая из этих ошибок может стоить клиенту отказа в визе, непризнания документа в суде или срыва сделки. Нотариально заверенный перевод на английский — это не просто перевод с печатью, а юридически значимый документ, к которому предъявляются жёсткие требования со стороны посольств, судов и регуляторов. Бюро переводов iTrex с 2006 года выполняет нотариальное заверение переводов на английский для бизнеса и частных лиц — более 100 000 документов, которые приняли посольства 50+ стран, российские и зарубежные суды, банки и университеты.
Какие документы переводим на английский с нотариальным заверением
Учредительные и корпоративные документы — устав (Articles of Association), свидетельство о регистрации (Certificate of Incorporation), выписка из ЕГРЮЛ, решения участников/акционеров. Требуют точного соответствия корпоративно-правовой терминологии: «уставный капитал» — это «authorized capital», а не «charter capital»; «единоличный исполнительный орган» — «sole executive body», а не «single executive authority». Ошибка в терминологии может привести к отказу в регистрации за рубежом.
Договоры и контракты — купли-продажи, аренды, лицензионные, дистрибьюторские, NDA. Каждый тип контракта имеет устоявшуюся структуру в английском праве (Common Law) и требует знания специфичной юридической терминологии для перевода договоров. «Неустойка» — это «liquidated damages», а не «penalty» (в английском праве penalty clause может быть признана недействительной).
Доверенности — генеральные (General Power of Attorney), на представление интересов, на право подписи. Формулировки доверенностей стандартизированы и должны точно соответствовать юридической практике страны назначения. Неточный перевод полномочий может привести к невозможности совершить сделку.
Личные документы — паспорт, свидетельства о рождении/браке/разводе, дипломы с нотариальным заверением, аттестаты, справки о несудимости, медицинские справки. Для каждой страны — свои требования к формату: посольство США требует имя в формате First Name / Last Name, Великобритания — Given Names / Surname.
Судебные документы — решения судов, определения, исковые заявления, арбитражные решения. Перевод судебных документов не допускает интерпретаций — каждый процессуальный термин имеет точный эквивалент в английском праве.
Финансовые документы — банковские выписки, справки о доходах, аудиторские заключения, налоговые декларации. Для банков и инвестиционных компаний — с соблюдением терминологии МСФО и финансовой отчётности.
Пример проекта: Российская IT-компания — нотариальный перевод комплекта учредительных документов (устав, решение участника, выписка ЕГРЮЛ, приказ о назначении директора) на английский для регистрации дочерней компании в Великобритании. 12 документов, согласование терминологии с английскими юристами клиента. Срок — 3 рабочих дня.
Требования к нотариальному переводу на английский
Формат имён и дат — разные страны требуют разный формат. США: «January 15, 2025», «Ivan Petrov». Великобритания: «15 January 2025», «Ivan PETROV». Ошибка в формате — основание для отказа в принятии документа.
Печать и подпись переводчика — нотариус заверяет подпись переводчика, а не сам перевод. Переводчик расписывается на каждой странице, нотариус удостоверяет подлинность подписи. Перевод и оригинал прошиваются вместе.
Апостиль — для стран-участниц Гаагской конвенции достаточно апостиля. Для остальных — консульская легализация. Мы помогаем определить, что именно нужно, и оформляем апостиль на перевод (от 5 700 ₽).
Легализация для конкретных стран — посольства некоторых стран (ОАЭ, Китай, Саудовская Аравия) требуют дополнительную легализацию через МИД и консульство. Мы ведём весь процесс «под ключ».
Стоимость нотариального перевода на английский
Единица расчёта — переводческая страница (1 800 знаков с пробелами). Простые документы (паспорт, справка) рассчитываются поштучно.
| Тип документа | Стоимость | Срок |
|---|---|---|
| Паспорт, свидетельство о рождении/браке | от 900 ₽/документ | от 1 часа |
| Диплом с приложением | от 1 800 ₽ | от 2 часов |
| Справка о несудимости | от 900 ₽ | от 1 часа |
| Договор, контракт (за стр.) | от 900 ₽/стр. | от 1 рабочего дня |
| Устав, выписка из ЕГРЮЛ | от 900 ₽/стр. | от 1 рабочего дня |
| Доверенность | от 900 ₽ | от 1 часа |
| Решение суда (за стр.) | от 950 ₽/стр. | от 1 рабочего дня |
Дополнительные услуги:
- Нотариальное заверение: 500 ₽/документ
- Апостиль: от 5 700 ₽ (срок 5–7 рабочих дней)
- Консульская легализация: от 3 500 ₽
- Срочный перевод (менее 24 часов): +50% к тарифу
- Курьерская доставка по Москве: 500 ₽
Расчёт стоимости — за 15 минут. Отправьте скан документа и получите точную смету.
Как заказать нотариальный перевод на английский
1. Отправьте документ — скан, фото или оригинал по email client@itrex.ru, через форму на сайте или лично в офис (ул. Щепкина 58 стр 3, м. Проспект Мира). Укажите страну назначения — это влияет на формат перевода.
2. Получите расчёт за 15 минут — менеджер оценит объём, подтвердит стоимость и сроки. Для корпоративных клиентов — согласование NDA и условий оплаты.
3. Перевод юристом-переводчиком — документ переводит специалист с юридическим образованием и опытом работы с документами для страны назначения. Каждый перевод проходит вычитку вторым специалистом.
4. Нотариальное заверение — через партнёрскую сеть нотариусов Москвы, без очередей. Перевод и оригинал прошиваются, нотариус удостоверяет подпись переводчика.
5. Получение — в офисе, курьером по Москве (500 ₽) или экспресс-почтой по России и миру. Для срочных заказов — готовность от 1 часа.
Хотите оценить качество? Закажите бесплатный тестовый перевод одной страницы.
Почему выбирают iTrex для нотариального перевода на английский
С 2006 года на рынке — 20 лет опыта, более 100 000 нотариально заверенных переводов. Работаем с международными юридическими фирмами, банками, посольствами.
Переводчики с юридическим образованием — в команде работают специалисты со вторым юридическим образованием, знающие разницу между «warranty» и «guarantee», между «indemnity» и «liability».
Принимают в 50+ странах — наши переводы принимают посольства США, Великобритании, Канады, Австралии, стран ЕС. Суды: российские арбитражные, иностранные, международные трибуналы. Банки, университеты, регуляторы.
300+ отзывов на Яндекс.Картах, рейтинг 4.9 — реальные клиенты подтверждают качество и соблюдение сроков.
120+ языков — не только английский. Если нужен перевод на несколько языков одновременно — сделаем в одном заказе.
Полная конфиденциальность — NDA подписывается до начала работы. Защищённые каналы передачи данных.
Пример проекта: Крупный девелопер — нотариальный перевод на английский комплекта из 28 документов для привлечения иностранного инвестора: устав, протоколы собраний, договоры аренды, разрешения на строительство, финансовая отчётность. Согласование глоссария из 180 терминов с юристами инвестора. Команда: 2 переводчика + юридический редактор. Срок — 7 рабочих дней с поэтапной сдачей.
Часто задаваемые вопросы
Сколько стоит нотариально заверенный перевод паспорта на английский?
Перевод паспорта на английский с нотариальным заверением — от 900 ₽ за документ + 500 ₽ заверение. Итого от 1 400 ₽. Срок — от 1 часа. Если нужно перевести комплект документов (паспорт + свидетельство о рождении + справка о несудимости), рассчитаем стоимость всего комплекта за 15 минут.
Чем отличается нотариальный перевод от перевода с печатью бюро?
Перевод с печатью бюро — это перевод, заверенный печатью переводческой компании. Подходит для внутренних целей и некоторых организаций. Нотариальный перевод — перевод, подпись переводчика на котором удостоверена нотариусом. Имеет юридическую силу и обязателен для посольств, судов, банков и госорганов. Стоимость нотариального заверения — 500 ₽/документ.
Нужен ли апостиль на нотариальный перевод для подачи в посольство?
Для большинства посольств достаточно нотариально заверенного перевода без апостиля. Апостиль нужен, если документ предназначен для использования в государственных органах другой страны (суд, регистрация компании, нострификация). Стоимость апостиля — от 5 700 ₽, срок оформления — 5–7 рабочих дней через Минюст.
Можно ли сделать нотариальный перевод по скану, без оригинала?
Перевод можно выполнить по скану или фото документа. Однако для нотариального заверения большинство нотариусов требуют оригинал или нотариальную копию. Уточните у менеджера — мы подскажем, нужен ли оригинал для вашего случая. Для некоторых типов документов (справки, выписки) достаточно скана.
Принимают ли ваш перевод в посольстве США / Великобритании?
Да, наши переводы принимают посольства США и Великобритании. Мы учитываем специфику каждого посольства: формат имён (First Name / Last Name для США, Given Names / Surname для UK), формат дат, требования к оформлению. С 2006 года мы выполнили тысячи переводов для этих посольств — подтверждённое качество переводов.


















