+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Заверение бюро переводов

  • Не просто перевод, а решение задачи клиента
  • Профильные переводчики: юристы, экономисты, технические специалисты, медики, маркетологи
  • Опыт переводчиков от 5 лет
  • Три уровня контроля качества
Перевод в срок Всегда сдаём работу в срок или быстрее
Снижаем расходы на перевод Помогаем клиентам снижать расходы
Личный менеджер по переводу Личный менеджер для юридических лиц
Конфиденциальность перевода Полная конфиденциальность

Большинство переводов не требуют заверения, например, перевод переписки. Обычно заверяют документы, которые предоставляются в государственные органы, судебные инстанции, ВУЗы. Но это не означает, что для заверения всегда нужно обращаться к нотариусу. В некоторых случаях это может сделать организация, осуществляющая перевод.

В каких случаях достаточно заверения бюро и в каких случаях нужно нотариальное заверение

Заверение перевода выполняют на стандартном бланке организации. В тексте указывается, с какого языка сделан перевод и что сделал его профессиональный переводчик, имеющий соответствующее образование. Заверяется этот документ печатью и подписью руководителя бюро переводов.

Смысл заверения в подтверждении лица, выполнившего перевод и соответствии перевода  оригиналу. Подобный формат практикуется в различных странах, в том числе и в России например для заверения документов об образовании, подаваемых в иностранные учебные заведения.

В бюро переводов могут быть заверены любые документы, требующиеся получающей стороне. Такие заверения выполняют, в том числе, роль дополнительного подтверждения для организаций, куда подается перевод, или для руководства компании-заказчика. В некоторых странах на базе декларации от бюро переводов нотариус может ставить свое заверение, например, для подтверждения места проживания, если человек находился в другой стране и нужно сделать перерасчет коммунальных платежей.

Заверение печатью и подписью бюро переводов не имеет нотариальной силы. Это только юридическое подтверждение ответственности бюро переводов перед заказчиком или третьей стороной.

Заверение перевода нотариусом

В Израиле и некоторых других странах, если нотариус владеет иностранным языком, он удостоверяет правильность перевода. На практике такое случается редко. Чаще всего нотариус подтверждает подпись переводчика. В этом случае используют декларацию переводчика. Это документ, в котором указано, что человек, сделавший перевод, действительно дипломированный переводчик, владеющий соответствующими языками, а также что перевод был сделан им самостоятельно и соответствует оригиналу. На основании декларации нотариусы ставят свое заверение, подтверждая подпись бюро переводов или переводчика.

 

Воспользуйтесь формой обратной связи или напишите на info@itrex.ru, прикрепив сканы документов.

Уточнить детали заказа можно по телефону или в онлайн-чате.