Устные переводы

Как получить услуги квалифицированных устных переводчиков, успешно провести мероприятие и при этом не переплатить? Для этого мы рекомендуем:
1. Определить какой перевод вам нужен: последовательный или синхронный.
2. За неделю до мероприятия сделать заказ на устный перевод или оставить предварительную заявку.
Мы зарезервируем для вас лучшего переводчика по нужной тематике.
3. За 3-4 дня предоставить переводчикам подробное расписание мероприятия, тексты докладов и презентаций, тематические глоссарии на двух языках.
Специалисты смогут лучше подготовиться и обеспечить более точный перевод.

узнать стоимость услуг бюро переводов

Эти простые шаги подтвердили свою эффективность на практике. Более 120 мероприятий успешно прошли с нашей поддержкой. Среди них такие масштабные события, как Итало-российский экономический форум 2009 г. с участием 309 наших устных переводчиков в 5 городах одновременно. А также локальные, но не менее ответственные мероприятия, например последовательный перевод при внедрении производственных линий на некоторых подмосковных заводах или перевод деловых переговоров.

Почему лучше заказывать перевод заранее

Устные переводчики высокого класса очень востребованы. У них плотный график работы, в котором не всегда найдется окно для непредвиденных заказов. К тому же за срочность переводчики выставляют повышенный тариф.
Оптимальный вариант:
Сделать заказ за 5-7 дней до мероприятия. В этом случае мы гарантируем участие специалиста, полностью соответствующего вашим требованиям, и у переводчика будет достаточно времени на подготовку.
Если детали заказа пока не известны, сделайте предварительную заявку: сообщите нам основную информацию о мероприятии и требования к переводчику. Мы принимаем такие заявки без предоплаты и сразу начинаем поиск нужных специалистов.
Срочный заказ:
Если вам срочно нужен устный переводчик, мы сделаем все возможное, чтобы выполнить ваш заказ. У нас есть опыт подбора квалифицированных специалистов за 3 часа.
С нашим бюро сотрудничает более 300 профессиональных переводчиков с многолетним стажем работы по таким тематикам:
  финансовая/экономическая
  техническая
  юридическая/правовая
  медицинская/фармацевтическая
  коммерческая/маркетинг
  деловая/дипломатическая
  научная

Мы уверены в каждом переводчике

И вот почему:
1. В команду попадают только профессионалы, после тщательного отбора и тестирования.
2. Каждый перевод мы оцениваем по стандартам LISA (Localization Industry Standards Association). Поэтому всегда точно знаем профессиональный уровень каждого специалиста.
3. Менеджеры проектов внимательно контролируют выполнение работ. Это позволяет поддерживать стабильное качество переводов в каждой группе переводчиков и редакторов.
4. После сдачи проектов мы получаем от клиентов обратную связь, и это самый главный критерий оценки. Успешно выполненные задачи и удовлетворенность клиентов — безошибочный показатель.

Вы никогда не переплачиваете за перевод

Цены на устный перевод на английский или другой язык во многом зависят от квалификации и опыта переводчика. Практика показывает, что не для всех мероприятий нужны переводчики высшего класса. Их участие необходимо на переговорах и конференциях по специфичным предметным областям. К работе на выставках имеет смысл привлекать молодых специалистов, которые хорошо зарекомендовали себя в предыдущих проектах.
Наш менеджер за несколько минут подберет в базе тех переводчиков, которые наиболее соответствуют вашим требованиям и задачам мероприятия. Мы сделаем вам оптимальное предложение, гарантирующее отличный результат и экономию бюджета.
 
Еще об устном переводе:
Вас также может заинтересовать:
Подписаться на наши новости