Перевод юридических документов, договоров и другой правовой документации

Нужен перевод?

Мы вам поможем!

 

Наименование языкаНа русский язык
(руб. за стр.)
С русского языка
(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «VIP»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095028
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки82099089028
Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский9001290115030
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.930137532
Арабский1400190045
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии72093082020
Другие языкиот 800 рублей за страницу

перевод юридических документов

Юридический перевод — один из самых востребованных видов перевода для бизнеса. К нему относится перевод договоров, уставов, различных соглашений и прочих документов, без которых вести дела в современном мире невозможно.

На предприятиях, которые участвуют во внешнеэкономической деятельности, оформление документооборота ведется как на русском, так и на иностранном языке. Документация должна переводиться на язык партнера компании по требованиям международного права, делового этикета и прочих факторов. Наиболее часто перевода требуют соглашения, контракты, договоры. Перевод всех документов должен осуществляться только специалистом в данной области, разбирающимся в нюансах и имеющим официальное право перевода, подтвержденное экзаменом.

Несмотря на кажущуюся простоту этой работы, она является одной из самых сложных задач для переводчика, поскольку требует максимальной концентрации внимания. Юридический перевод — это тот самый случай, когда одно неверное слово способно нанести непоправимый вред. Юридический переводчик обязан не только точно передать смысл договора или иного документа, но и выдержать значения специфических юридических терминов, клише, формулировок.

Мы понимаем и учитываем в работе то, что исходный текст содержит формулировки, соответствующие правовой системе государства — инициатора документа, переведенный же текст иногда предназначается для использования в рамках совершенно другой системы с присущими для нее юридическими понятиями и формулировками.

Перевод юридических текстов — это перевод на другой язык относящихся к праву документов, которые используются при обмене юридической информацией людьми, проживающими в разных государствах и говорящими на разных языках. Обычно право тесно связано с культурными и социально-политическими особенностями государства. Из-за этого перевод таких документов представляет собой сложную задачу, ведь переводчик обязан не только точно и аккуратно передать его содержание, но и выдержать значения специфических юридических терминов, клише, формулировок. Мы прекрасно понимаем, что исходный текст содержит формулировки, соответствующие правовой системе государства — инициатора документа, переведенный же текст иногда предназначается для использования в рамках совершенно другой системы с присущими для нее юридическими понятиями и формулировками. А ошибки, допущенные при переводах юридических и правовых документов, порой обходятся клиенту довольно дорого.

Специалисты нашего бюро переводов отлично владеют иностранными языками, обладают необходимыми знаниями в юриспруденции и огромным опытом в работе с юридическими документами, что гарантирует высокое качество выполняемых работ. К работе над документами обычно привлекается переводчик и редактор. В особых случаях — прибегаем к услугам профессиональных юристов-консультантов.

Мы быстро, качественно и тщательно выполним переводы:

  • уставных документов;
  • законов, нормативно-правовых актов и их проектов;
  • соглашений, договоров, контрактов, заявлений, доверенностей;
  • решений арбитражных и международных судов;
  • документов по оценке неимущественных и имущественных прав;
  • документов, относящихся к патентному и авторскому праву;
  • страховых полисов, свидетельств о рождении, многих других документов.

Согласно пожеланиям и потребностям клиента, наши менеджеры подберут оптимальный уровень перевода:

  • VIP — если цена ошибки слишком высока, а качество критично;
  • Бизнес — наиболее распространенный вид услуги, когда повышенные требования к ее выполнению не предъявляются.

В соответствии потребностями клиента подбирается команда переводчиков и определяется стоимость работы.
Кроме того наше бюро готово предоставить дополнительные услуги. Высококвалифицированные специалисты выполнят для вас устный перевод презентаций и выступлений, перевод содержания практически любого сайта.

Если переведенные документы требуют нотариального заверения или заверения печатью нашего бюро — мы заверим их. Документы, полученные в формате MS Word, сдаем с сохранением исходного оформления и форматирования.

Мы имеем опыт тесного сотрудничества со многими известными юридическими компаниями, как в России, так и за рубежом.
Обращайтесь, надеемся, что вы станете нашим постоянным клиентом.

FAQFAQ: Часто задаваемые вопросы о ценах и скидках на письменные переводы в нашем бюро