Услуги перевода и локализации программного обеспечения
Наименование языка | На русский язык (руб. за стр.) | С русского языка (руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета) | ||
---|---|---|---|---|
тариф «Бизнес» | тариф «VIP» | тариф «Бизнес» | тариф «Носитель» | |
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский | 750 | 950 | 950 | 28 |
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки | 820 | 990 | 890 | 28 |
Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский | 900 | 1290 | 1150 | 30 |
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др. | 930 | 1375 | — | 32 |
Арабский | 1400 | 1900 | — | 45 |
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии | 720 | 930 | 820 | 20 |
Другие языки | от 800 рублей за страницу |
Если вы планируете распространять или внедрять зарубежное ПО на территории России или российские продукты на территории других стран, вам потребуется их перевод и локализация.
Мы выполняем проекты по локализации программных продуктов в 2 этапа:
Ответы вы найдете на странице Локализация.
Перевод и адаптация элементов ПО
Мы переводим на один или несколько иностранных языков следующие элементы
- пользовательский интерфейс,
- справочные и вспомогательные файлы,
- документацию (например, руководство пользователя, лицензии и сертификаты).
Если требуется, в программе изменяются форматы даты, времени, дробных чисел, система мер, валют, длина или формат строки (например, количество символов в ИНН, знаков в индексе или телефонном коде) в соответствии со стандартами, принятыми в стране, на язык которой переводится ПО.
В рабочую группу входят:
- переводчики, специализирующиеся на переводе программного обеспечения,
- редакторы с успешным опытом локализации ПО,
- консультанты — квалифицированные специалисты в определенной отрасли (если необходимо),
- носитель языка целевой группы пользователей (если необходимо).
Адаптация дизайна переведенной версии ПО
Этап включает перевод текстов служебных элементов: меню, кнопок, ссылок, сообщений об ошибках, подсказок, интерактивного функционала.
Правильно переведенный интерфейс игры облегчает навигацию по ней и улучшает опыт пользователей. Кроме этого элементы интерфейса помогают передать атмосферу игры. Мы заново отрисовываем их на языке перевода, в соответствии с оригиналом.
Чтобы заказать перевод и локализацию программного обеспечения:
- позвоните нам: +7 (495) 739-56-96
- или напишите: info@itrex.ru
Менеджер уточнит ваши требования и ожидания и в тот же день предоставит оценку сроков и стоимости проекта.
Еще о локализации программного обеспечения:
- Статья о локализации программного обеспечения на Wikipedia.org
- Перевод и поддержка многоязычных приложений (Таратин М., Марков С.)
Тематики переводов












![]() | FAQ: Часто задаваемые вопросы о ценах и скидках на письменные переводы в нашем бюро |