+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса

В деловом мире, где каждое слово в договоре или перевод технической документации имеет вес, точность перевода становится критическим фактором успеха. Мы в iTrex понимаем, что перевод с украинского на русский для B2B — это не просто замена слов, а адаптация смысла, юридических нюансов и технических терминов с гарантией качества и полной конфиденциальности.

Перевод с украинского на русский, которому доверяет бизнес

Когда речь идет о корпоративной документации, риски недопустимы. Руководители и специалисты ведущих компаний выбирают нас, потому что мы обеспечиваем уверенность в результате. Вот почему нам доверяют самые сложные проекты:

  • Переводчики-эксперты. Ваши документы попадают в руки не просто лингвистов, а носителей русского языка с профильным образованием (юридическим, техническим, медицинским) и многолетним опытом работы именно в B2B-сегменте.
  • Гарантия юридической и терминологической точности. Мы досконально разбираемся в специфике официальных документов, перевод договоров, и технической документации. Ваш текст будет не только грамотным, но и абсолютно корректным с точки зрения отраслевых стандартов.
  • Строгая конфиденциальность. Мы работаем в соответствии с международными стандартами безопасности (ISO 27001) и подписываем соглашение о неразглашении (NDA) по первому требованию. Ваша коммерческая тайна надежно защищена.
  • Многоступенчатый контроль качества. Каждый перевод проходит обязательную проверку вторым редактором и корректором. Это исключает малейшие неточности, опечатки или стилистические погрешности.

Image

Наш процесс перевода: прозрачность и контроль на каждом этапе

Мы выстроили четкий и понятный рабочий процесс, который гарантирует предсказуемый результат и соблюдение сроков. Вы всегда знаете, на какой стадии находится ваш проект.

  1. Анализ материалов и брифинг. Мы изучаем ваши документы, уточняем требования к стилю, терминологии, формату и срокам. Формируем глоссарий и руководство по стилю для вашего проекта.
  2. Подбор профильной команды. Проект передается переводчику и редактору, которые специализируются именно на вашей тематике — будь то юриспруденция, промышленность или маркетинг.
  3. Основной этап перевода. Специалист выполняет перевод, строго следуя утвержденному глоссарию и корпоративным стандартам, сохраняя единство терминологии во всех документах.
  4. Редактура и вычитка. Готовый текст передается опытному редактору, который проверяет юридическую, техническую и смысловую точность, а также стилистику.
  5. Финальная проверка и форматирование. Корректор вычитывает финальный текст на предмет опечаток и грамматических ошибок. Мы оформляем перевод в соответствии с исходным форматированием.
  6. Сдача проекта. Вы получаете готовый, полностью проверенный документ в оговоренные сроки по защищенным каналам связи.

Пример проекта
Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
Языки:
Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Отраслевые решения: для кого мы переводим с украинского на русский

  • Юридические и финансовые компании

    Переводим договоры, уставные документы, судебные решения, перевод финансовой отчетности и аудиторские заключения, гарантируя полное соответствие юридическим формулировкам.

  • Промышленные предприятия и IT-компании

    Работаем с технической документацией, включая перевод инструкций по эксплуатации, а также перевод патентов, чертежами и руководствами пользователя. Обеспечиваем точность технических терминов.

  • Маркетинг и реклама

    Адаптируем рекламные материалы, презентации, контент для сайтов и коммерческие предложения, сохраняя маркетинговый посыл и культурные особенности.

  • Закупки и логистика

    Осуществляем перевод спецификаций, тендерной документации, а также перевод договоров поставки и деловой переписки для обеспечения бесперебойной работы ваших цепочек поставок.

Технологии и форматы: гибкость и единообразие в переводе

  • Современные CAT-инструменты. Применение Translation Memory и глоссариев гарантирует единообразие терминологии во всех ваших проектах, например, при выполнении перевода тендерной документации, и позволяет оптимизировать затраты при работе с повторяющимися сегментами.
  • Работа с любыми форматами. Мы принимаем в работу и сдаем готовые переводы в форматах DOCX, XLSX, PPTX, PDF, INDD, XML, HTML и многих других, полностью сохраняя исходное форматирование.
  • Интеграция с системами клиента. Для крупных и постоянных заказчиков мы можем настроить бесшовную интеграцию через API для автоматизации процессов отправки и получения переводов.
  • Системы контроля качества. Автоматизированные проверки (LQA) помогают выявить потенциальные ошибки в числах, терминах или форматировании еще до этапа редактуры.

Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank

Особенности перевода с украинского: что мы учитываем для безупречного результата

  • Лексические и грамматические различия. Мы обращаем внимание на «ложных друзей переводчика» и расхождения в правописании, которые могут полностью исказить смысл.
  • Юридическое соответствие. Обеспечиваем точное соответствие правовой терминологии и формулировок законодательству целевой страны, что критически важно для договоров и официальных бумаг.
  • Стилистика и деловой тон. Сохраняем необходимый уровень формальности и деловой этики, принятый в русскоязычной бизнес-среде, что особенно важно для перевода деловой переписки.
  • Специализированная лексика. Глубоко прорабатываем узкоспециализированную техническую и медицинскую терминологию, чтобы избежать неточностей.
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса melag
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса veka
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса yandex taxi
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса lukoil
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса storck
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса kivi koshelek
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса jabra
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса ahi arrier
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса rybakov fond 1
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса domintell
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса reima
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса doterra
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса brunello kuchinelli
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса trinity events
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса sygma
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса rtk
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса mikron
Профессиональный перевод с украинского на русский: точность для вашего бизнеса micubisi

Больше чем перевод: комплексная поддержка ваших документов

  • Нотариальное и апостилирование. Выполним перевод с последующим нотариальным заверением или легализацией для предоставления в официальные органы.
  • Локализация сайтов и ПО. Адаптируем не только текст, но и все элементы интерфейса вашего программного обеспечения или веб-сайта для русскоязычной аудитории.
  • Срочные переводы. Для дедлайновых проектов мы можем мобилизовать команду из нескольких переводчиков и редакторов для выполнения работы в сжатые сроки без потери качества.
  • Верстка и предпечатная подготовка. Если вам нужен перевод брошюры, каталога или инструкции, мы сверстаем его в программах Adobe InDesign, Illustrator и других, подготовив макет к печати.

Часто задаваемые вопросы о переводе с украинского на русский

1. С какими типами документов вы работаете?

Мы переводим практически любые корпоративные и официальные документы: договоры, а также перевод уставных документов, технические паспорта, инструкции, маркетинговые материалы, веб-сайты, финансовую отчетность. Мы не работаем с личными документами частных лиц в рамках данной услуги.

2. Как вы обеспечиваете конфиденциальность информации?

Мы работаем по стандарту информационной безопасности ISO 27001, все наши сотрудники подписывают NDA. Данные передаются по защищенным каналам, а для особо чувствительных проектов мы можем работать в закрытой системе на сервере клиента.

3. Сколько времени занимает перевод стандартного договора?

Средняя скорость работы одного переводчика — 8-10 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день. Перевод стандартного договора на 10 страниц, включая редактуру, обычно занимает 2-3 рабочих дня. Сроки могут быть сокращены при подключении команды для срочных проектов.

4. Можно ли заказать срочный перевод и как это влияет на стоимость?

Да, мы выполняем срочные переводы. В этом случае над проектом работает команда специалистов, что позволяет ускорить процесс в 2-3 раза. Стоимость срочного перевода обычно выше на 50-100% в зависимости от срочности и объема.

5. Как вы работаете со специфической отраслевой терминологией?

Перед началом работы мы запрашиваем у клиента существующие глоссарии и справочные материалы. Если их нет, мы составляем глоссарий на основе первых переведенных текстов и согласовываем его с вами. Это обеспечивает единство терминологии во всех последующих проектах.

6. Как устроен контроль качества готовых переводов?

Каждый перевод проходит обязательную двойную проверку: сначала редактором, который сверяет текст с оригиналом на предмет точности и стиля, а затем корректором, который вычитывает финальный текст на наличие орфографических и пунктуационных ошибок.

7. В каких форматах можно предоставить исходные файлы?

Мы принимаем файлы практически в любых форматах: от стандартных Microsoft Office (DOCX, XLSX, PPTX) и PDF до специализированных форматов для верстки (INDD, IDML), веб-контента (HTML, XML) и чертежей (DWG). Мы стараемся сохранить исходное форматирование.